Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Among the policy's main objectives are improving accessibility to mental rehabilitation programmes; decentralizing services for medical and psychological health; and providing sufficient financial support to the mental health sector. Основными задачами являются улучшение доступности программ реабилитации в области психического здоровья; децентрализация услуг по предоставлению медицинской и психологической помощи, а также обеспечение надлежащего финансирования для поддержки мероприятий по охране психического здоровья.
By engaging in voluntary social work, members of the organization seek to work towards improving the social conditions and welfare of women and children so as to contribute to the betterment of their communities and society at large. Участвуя в добровольной общественной деятельности, члены организации стремятся улучшить социальные условия и благосостояние женщин и детей, с тем чтобы внести вклад в улучшение наших общин и общества в целом.
There is a need to incorporate KM in fulfilling HRM functions such as recruitment and selection, training and development, performance management, rewards and recognition, career management, and improving the work environment. Необходимо инкорпорировать УЗ в процесс выполнения различных функций, связанных с УЛР, таких как наём и отбор персонала, профессиональная подготовка и развитие квалификации, управление производительностью, вознаграждение и другие формы признания заслуг, управление карьерным ростом и улучшение условий работы.
Uzbekistan commended the accession to CAT and CRPD, and the adoption of national strategies to tackle poverty, gender-based violence and corruption, and improving health and education systems and employment. Узбекистан высоко оценил присоединение к КПП и КПИ и принятие национальных стратегий по борьбе с бедностью, гендерным насилием и коррупцией, а также совершенствование систем здравоохранения и образования и улучшение положения в области занятости.
His Excellency the President of Sierra Leone, Dr. Ernest Bai Koroma in his vision to improve the health of woman and children in Sierra Leone, declared during the launching of the Health Sector Strategic Plan, his ambition of improving the lives of women and children. Представляя стратегический план действий в области здравоохранения, Его Превосходительство президент Сьерра-Леоне д-р Эрнест Бэй Корома провозгласил своей главной целью улучшение жизни женщин и детей, в том числе посредством повышения качества их медицинского обслуживания.
The Ministry of Health and Social Services National Health Programme is aimed at promoting, protecting and improving the health of families and individuals with special programmes designed for women and children. Национальная программа охраны здоровья Министерства здравоохранения и социального обеспечения направлена на пропаганду, защиту и улучшение здоровья семей и отдельных лиц и предусматривает специальные программы, рассчитанные на женщин и детей.
The Ministry's priority programs are committed to improving the conditions of vulnerable, high-risk population groups such as the elderly, the disabled, women of childbearing age, children, adolescents, the physically challenged, and the mentally ill. Приоритетные программы министерства нацелены на улучшение условий жизни уязвимых групп населения и групп повышенного риска, включая престарелых, инвалидов, женщин детородного возраста, детей, подростков, лиц с ограниченными физическими возможностями и душевнобольных.
In fifty per cent of the regions in which the Strategy is carried out, strategic partnerships have been established between the Ministry of Health and the regional governments for the purpose of improving the health of indigenous or tribal peoples. В связи с этим следует отметить, что в половине районов, где ведется эта работа, заключены стратегические соглашения между Министерством здравоохранения и местными органами власти, направленные на улучшение медицинского обслуживания индейских и коренных народов.
Even if you only cared about AIDS in Africa, it might still be a good idea to invest in malaria, in combating poor indoor air quality, in improving maternal mortality rates. Даже если вы заботитесь только о СПИДе в Африке, хорошей идеей может быть инвестирование в борьбу с малярией, в борьбу с плохим воздухом в закрытых помещениях, в улучшение показателей материнской смертности.
Calls upon Member States to include tobacco control in their efforts towards the achievement of Millennium Development Goal 4 on reducing child mortality and Goal 5 on improving maternal health; призывает государства-члены вести борьбу против табака в рамках их деятельности по достижению цели 4 развития тысячелетия (сокращение детской смертности) и цели 5 (улучшение здоровья матерей);
While updating of statistics is a time-consuming exercise, new global statistics are currently being prepared in the context of the upcoming 2010 Millennium Development Goals Summit to measure international efforts towards achieving the Goals, including on improving maternal health. Хотя обновление статистических данных требует значительного времени, в настоящее время ведется подготовка новых и глобальных статистических данных в контексте предстоящего Саммита по целям в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, для оценки международных усилий по достижению этих целей, включая улучшение охраны здоровья матерей.
Efforts under way to regulate migrant holding centres (paras. 195 to 199 of the replies) included improving conditions at migrant holding centres, implementing geo-localization systems, and providing medical care to women and children. Принимаются меры по регламентированию деятельности центров содержания мигрантов (пункты 195 - 199 ответов на вопросы), включая улучшение условий в этих центрах, внедрение систем геолокализации и обеспечение медицинского обслуживания для женщин и детей.
(o) To consider undertaking or supporting studies on best practices for elaborating and implementing strategies for improving the quality of education and meeting the learning needs of all; о) рассмотреть вопрос о проведении или поддержке проведения исследований предмет определения оптимальных видов практики в целях разработки и осуществления стратегий, направленных на улучшение качества образования и удовлетворение потребностей в обучении для всех;
While understandable from certain standpoints, that position ignored the fact that improving living conditions of the population is a good way to demonstrate the value of the ongoing peace process and to sustain it. Хотя с учетом некоторых моментов это является понятным, при такой позиции игнорируется тот факт, что улучшение условий жизни населения является хорошим способом демонстрации значимости продолжающегося мирного процесса и его поддержки.
Together with the United Nations Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, they constituted the basis for addressing the challenges of gender inequality, including in the allocation of resources and improving accountability. Вкупе с Декларацией тысячелетия и сформулированными в ней целями в области развития они составляют основу для решения задач, связанных с обеспечением равноправия, включая выделение ресурсов и улучшение подотчетности.
To deal with the shortage of qualified personnel faced by child care facilities, the Confederation recently contributed to improving professional/vocational education through the creation of a new federal qualification certificate for professions in the area of child care. С целью борьбы с проблемой нехватки квалифицированного персонала, с которой сталкиваются структуры по приему детей, Конфедерация недавно внесла свой вклад в улучшение профессиональной подготовки, учредив новый федеральный сертификат о профессиональной подготовке для профессий, связанных с сопровождением детей.
Our concerns are associated with the realization that the thrust of technological advance must be more towards improving the welfare of humankind than towards the further build-up of weapons. That knowledge should serve for the social and cultural advancement of people and not for military domination. Наши тревоги связаны с тем, что технологический подъем должен быть гораздо в большей мере направлен на улучшение благополучия человечества, нежели на увеличение вооружений; знания должны наращиваться в интересах социального и культурного возвышения народов, а не базироваться на доминантной основе военного свойства.
On 19 February, President Koroma launched the Sierra Leone Justice Sector Reform Strategy and Investment Plan for 2008 to 2010, which focuses on creating safe communities, providing access to justice, strengthening the rule of law and improving the delivery of justice. 19 февраля президент Корома объявил о начале осуществления в Сьерра-Леоне плана реализации стратегии реформирования сектора правосудия и привлечения инвестиций на период 2008-2010 годов, который направлен на создание безопасных условий жизни в общинах, предоставление доступа к правосудию, укрепление законности и улучшение работы органов правосудия.
He underlined that improving the accuracy of charts was essential for the safety of navigation and for safety of life at sea, as well as for the protection of the marine environment, which could be adversely affected by accidents caused by inaccurate or outdated nautical charts. Он подчеркнул, что улучшение точности карт имеет важное значение для безопасности судоходства и сохранения жизни людей в море, а также для защиты морской среды, которая может подвергаться опасности в результате аварий, связанных с использованием неточных или устаревших морских карт.
Strengthening UNEP cooperation with scientific institutions and academia, ensuring scientific independence in the assessment through extensive, in-depth critical expert peer review and improving monitoring, data quality and access; а) укрепление сотрудничества ЮНЕП с научными учреждениями и академическими кругами, обеспечение научной независимости оценок путем проведения экспертами обстоятельных и подробных, критических и коллегиальных обзоров, а также улучшение мониторинга, качества данных и доступа к ним;
The national GEWD is the overarching policy that is premised on CEDAW and accompanied by a national plan of action that aims at advancing women's status in key development areas identified as critical to improving the lives of women in Solomon Islands. НСГРРЖ представляет собой комплексную политику, основанную на КЛДЖ, сопровождаемую национальным планом действий, направленным на улучшение положения женщин в ключевых вопросах, имеющих важнейшее значение для повышения качества жизни женщин на Соломоновых Островах.
Another way of supporting the arts without interference with regard to content is through improving the social status of artists, in particular their social security, which seems a widely shared concern amongst them. Другим способом поддержки творчества без вмешательства в его содержание является повышение социального статуса творческих работников, в частности улучшение их социального обеспечения, - вопрос, вызывающий, как представляется, обеспокоенность среди большинства из них.
The United States had also invested significant resources in managing wildfires and improving habitats, addressing contamination and degradation, and supporting renewable energy resources, all of which contribute to realizing environmental sustainability as part of the Goals. Кроме того, Соединенные Штаты инвестировали значительный объем ресурсов в ликвидацию лесных пожаров и улучшение состояния среды обитания, ликвидацию загрязнения и деградации природных ресурсов, а также оказание поддержки в использовании возобновляемых источников энергии, и все эти факторы способствуют обеспечению экологической устойчивости в рамках достижения целей.
An improved understanding and awareness of the rights and perspectives of the peoples or groups involved (e.g. women and youth) accounted for most of the change, while improved education for indigenous children also stood out as a frequent intervention strategy for improving social conditions. В большинстве случаев подобное изменение выражалось в улучшении понимания и осведомленности в части прав и точек зрения соответствующих народов или групп населения (например, женщин и молодежи), а улучшение образования для детей коренных народов можно выделить как часто применяемый элемент стратегии улучшения социальной сферы.
Expanded partnerships and alliances between UN-Habitat and international and regional institutions to increase investments for improving human settlements for low-income people, particularly in developing countries and countries with economies in transition Расширение партнерских отношений и союзов между ООН-Хабитат и международными и региональными учреждениями в целях увеличения объема инвестиций в улучшение состояния населенных пунктов для малоимущего населения, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой