Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Such measures would have to aim at building and diversifying supply capabilities, improving access to capital markets, strengthening the financial sector and promoting the role of the private sector in the economies of LDCs. Такие меры должны быть направлены на наращивание и диверсификацию предложения, улучшение доступа к рынкам капитала, укрепление финансового сектора и повышение роли частного сектора в экономике НРС.
The representatives of several indigenous organizations spoke of the lack of implementation of laws or programmes aimed at securing their position or improving indigenous peoples' situation, especially with regard to land demarcation and treaty rights. Ряд представителей организаций коренных народов сообщили о невыполнении законов или программ, направленных на укрепление их позиции или улучшение положения коренных народов, особенно в том, что касается демаркации земли и договорных прав.
More conventional data systems are also improving, albeit gradually, and a project has been initiated with the United Nations Department for Economic and Social Information and Policy Analysis to improve information in four countries in the region. Происходит также процесс усовершенствования - хотя и постепенного - традиционных систем сбора данных, и совместно с Департаментом по экономической и социальной информации и анализу политики Организации Объединенных Наций уже начато осуществление проекта, нацеленного на улучшение процесса сбора информации в четырех странах региона.
There was general agreement that improving the international comparability of HIS data in the future was desirable, but that dramatic improvements in this situation could not be expected in the short term. Участники в целом согласились, что в будущем желательно повысить сопоставимость данных ОСЗН в международном плане, но что рассчитывать на кардинальное улучшение этой ситуации в ближайшее время вряд ли приходится.
(c) Promotion of regional development and involvement of the population by strengthening institutions at the regional level, improving living conditions and promoting revenue-generating activities. с) поощрение регионального развития и обеспечение участия населения путем укрепления организационного потенциала на региональном уровне, улучшение условий жизни населения и организацию приносящей доход деятельности.
Within the Inter-Agency Standing Committee, several initiatives are under way with the aim of improving the protection and assistance of internally displaced persons, including for separated internally displaced persons. В рамках Межучрежденческого постоянного комитета в настоящее время предпринимается ряд инициатив, направленных на улучшение защиты и помощи перемещенным внутри страны лицам, в том числе разлученным со своими семьями.
My own country, Costa Rica, began its military conversion experiment in 1948, when it abolished the army and devoted its resources to improving the quality of life of its people, to education and to health. Моя собственная страна, Коста-Рика, начала эксперимент по военной конверсии в 1948 году, когда мы упразднили армию и переадресовали ресурсы на улучшение качества жизни своего народа, на образование и здравоохранение.
Mobilizing global science and technology to address such issues as the development of appropriate technologies for developing countries, seeking means of increasing agricultural productivity, reducing environmental degradation and improving public health. мобилизация достижений мировой науки и техники для решения таких проблем, как разработка соответствующих технологий для развивающихся стран, поиски средств повышения производительности в сельском хозяйстве, сокращение темпов деградации окружающей среды и улучшение общественного здравоохранения.
In 1997, the ILO initiated a project on improving the working conditions and welfare of migrant women, focusing in particular on Filipino and Indonesian women intending to migrate for work in the domestic sector. В 1997 году МОТ приступила к осуществлению проекта, нацеленного на улучшение условий работы и благосостояния женщин-мигрантов, в рамках которого основное внимание уделяется филиппинским и индонезийским женщинам, намеревающимся мигрировать в целях работы в секторе домашнего хозяйства.
Some of the main actions undertaken were: reorganization of the accounting and financial functions; setting up of a new tariff; a development plan for the workforce; updating of port regulations; improving port statistics and establishing commercial policies. В числе основных проведенных мероприятий были названы: реорганизация бухгалтерских и финансовых служб; разработка нового тарифа; план развития трудовых ресурсов; обновление правил, регулирующих деятельность портов; улучшение портовой статистики и разработка коммерческой политики.
Although the Board was pleased to see that the various units and the Committee had made positive contributions towards improving the design of projects, it was concerned at the large number of projects that required revision. Хотя Комиссия с удовлетворением отметила, что различные подразделения и Комитет внесли позитивный вклад в улучшение плана проектов, она высказала беспокойство в связи с большим числом проектов, которые требуют пересмотра.
In any event, the Cuban Government was determined to work energetically towards improving the situation of its people, including that of prisoners, even if they were delinquents and not good citizens. Как бы то ни было правительство Кубы полно решимости бороться за улучшение положения кубинского народа, в том числе положения заключенных, пусть даже речь идет о преступниках, а не о законопослушных гражданах.
Although that reality was hard, improving the status of women along the lines of the Fourth World Conference on Women and the Beijing Platform for Action had been the guiding theme of the Government's policies. Несмотря на эту суровую действительность, улучшение положения женщин на основе решений четвертой Всемирной конференции по положению женщин и Пекинской платформы действий было ведущим направлением в политике правительства Гватемалы.
As to Nigeria, New Zealand acknowledged the improving human rights situation, which was an important step towards the resumption of Nigeria's membership in the British Commonwealth, as would be the assumption of office of a democratically elected government in May 1999. Что касается Нигерии, то Новая Зеландия признает улучшение положения в области прав человека, представляющее собой важный шаг на пути к восстановлению членства Нигерии в Британском Содружестве, а также начало деятельности демократически избранного правительства в мае 1999 года.
Therefore, enlarging and improving basic education, as well as directing secondary and tertiary education as well as training towards basic skill formation, are of primary importance for employment-generation. Поэтому расширение и улучшение базового образования, а также ориентация среднего и высшего образования и профессионально-технической подготовки на развитие основных навыков имеют первостепенное значение для роста занятости.
The report of the Secretary-General contains a wide assortment of positions and recommendations capable of changing the character of the United Nations and improving the lives of the peoples of the world in a fundamental way. В докладе Генерального секретаря изложен широкий круг позиций и рекомендаций, направленных на изменение характера Организации Объединенных Наций и кардинальное улучшение жизни народов мира.
In that regard it was also emphasized that, while improving synergies was important, it was also important to note clearly the differences between the conventions and their respective activities. В этой связи было обращено внимание на то, что, хотя улучшение синергических связей имеет большое значение, важно также четко обозначить различия, существующие между конвенциями и их соответствующими сферами деятельности.
Programme components include conservation and improving the utilization of irrigation water, rehabilitation of citrus and olive plantations, repair and maintenance of existing small-scale irrigation systems and fisheries development and promotion of income-generating activities. Компоненты программы включают в себя сохранение и улучшение использования ирригационных водных ресурсов, восстановление цитрусовых и масличных посадок, ремонт и техническое обслуживание существующих мелких ирригационных систем и развитие рыболовства и приносящих доход видов деятельности.
At the same time we support the recommendations adopted by the Commission for Social Development, which are aimed at increasing productive employment, reducing unemployment, and improving social services for all sectors of society without exception and on the basis of sustainability and justice. В то же время мы поддерживаем рекомендации, принятые Комиссией социального развития, которые нацелены на повышение уровня производительной занятости, сокращение безработицы и улучшение социальных услуг для всех без исключения слоев общества на основе устойчивости и справедливости.
At the same time, Japan stresses that improving relations between the Security Council and the General Assembly should be dealt with as part of a comprehensive package that also addresses the issues of the composition and expansion of the Security Council. В то же время Япония подчеркивает, что улучшение отношений между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей должно осуществляться как часть всеобъемлющего пакета, в рамках которого также рассматриваются вопросы, связанные с членским составом и расширением Совета Безопасности.
In the field of population, Peru's priority implementation of its family planning policy was geared to improving the health of women and eliminating poverty within the framework of a sustainable development strategy. В области народонаселения приоритетным направлением политики Перу в области планирования семьи является улучшение состояния здоровья женщин и ликвидация нищеты в рамках стратегии устойчивого развития.
He also stated that for the coming decade there was no challenge more compelling than that of improving the health of vulnerable and high-risk groups and that ingenuity and innovative thinking would be needed to find new ways of overcoming "entrenched" problems. Оратор также заявил, что в предстоящем десятилетии самой неотложной задачей является улучшение охраны здоровья уязвимых групп населения и групп высокого риска и что поиск новых путей решения хронических проблем потребует изобретательности и нестандартного мышления.
Regulatory developments were being implemented in 1998 with a view to facilitating border crossings, relieving congestion, improving further road safety and the environmental performance of the transport sector. Изменения в области регулирования в 1998 году были направлены на облегчение пересечения границ, устранение заторов дорожного движения, дальнейшее повышение безопасности дорожного движения и улучшение экологических показателей транспортного сектора.
Equitable representation on and increase in the membership of the Security Council are universally supported by Member States, which advocate enhancing the organ's representativeness and improving its working methods for responding to crises that threaten world peace and security. Справедливое представительство в Совете Безопасности и расширение его членского состава - это вопросы, которые единодушно поддерживают государства-члены, выступающие за улучшение представительного характера этого органа и усовершенствование его методов работы по реагированию на кризисы, которые угрожают международному миру и безопасности.
Although improving the human rights situation would undoubtedly take time and need to be done in stages, the Gabonese authorities should work harder to that end, and take rapid steps to resolve the difficulties. Хотя для улучшения положения в области прав человека действительно необходимо определенное время и такое улучшение достигается постепенно, тем не менее правительству Габона необходимо активизировать свои усилия в этой области и незамедлительно принимать меры по преодолению существующих трудностей.