Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
These projects have made practical contributions to improving the material lives of women. Эти проекты внесли практический вклад в улучшение материального положения женщин.
Many least developed countries have benefited from the FAO programme directed at improving nutrition and food quality and safety, including for export. Многие наименее развитые страны стали бенефициариями Программы ФАО, направленной на улучшение питания и качества и безопасности продовольствия, в том числе и для экспорта.
The repetition of such ridiculous assertions would in no way assist the United Nations in its work towards improving the political situation. Повторение прозвучавших столь смехотворных утверждений отнюдь не помогает Организации Объединенных Наций в ее работе, направленной на улучшение политической ситуации.
It must be recognized that improving health is a social, economic and cultural issue that ought to contribute to peoples' growth and development. Необходимо признать, что улучшение здоровья является социальным, экономическим и культурным вопросом и должно способствовать росту и развитию народов.
In Sri Lanka, UNDCP activities were focused on improving coordination among government agencies and on supporting non-governmental organizations in undertaking demand-reduction activities. В Шри-Ланке деятельность ЮНДКП была в основном направлена на улучшение координации между правительственными ведомствами и оказание неправительственным организациям поддержки в проведении мероприятий по сокращению спроса.
It also proposes a series of measures for improving matters. Она предлагает также ряд мер, направленных на улучшение этого положения.
We view his reform programme as a contribution to improving the coordination and efficiency of the United Nations. Мы считаем, что его программа реформ является вкладом в улучшение координации и эффективности Организации Объединенных Наций.
Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций.
His delegation had noted with appreciation that the functioning of the various sanctions committees was improving. Делегация Намибии с удовлетворением отмечает улучшение деятельности различных комитетов, занимающихся вопросами санкций.
Initiatives geared towards improving girls' access to education have been launched. Были предприняты инициативы, направленные на улучшение доступа девочек к образованию.
Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций.
The action plan aims at improving the general financial situation and management of the company. План действий направлен на улучшение общего финансового состояния и совершенствование управления этой компании.
A regional initiative had been launched with a view to enhancing the maintenance of order in the region and improving cooperation between police forces. Началась реализация региональной инициативы, направленной на укрепление мер по поддержанию порядка и улучшение взаимодействия между силами полиции.
Those studies would doubtless be useful in developing initiatives for improving the legal status of women. Эти исследования, несомненно, будут полезны при разработке инициатив, направленных на улучшение правового статуса женщин.
To improving women's health further while guaranteeing their right to family planning. Дальнейшее улучшение состояния здоровья женщин при обеспечении их права на планирование семьи.
Those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. Эти условия включают улучшение управления, борьбу с коррупцией и укрепление транспарентности и верховенства права.
Overall, improving access in concrete and practical terms remains a key priority for me. В общем и целом улучшение доступа в конкретном и практическом планах остается для меня одним из ключевых приоритетов.
Overall, the security situation in Kosovo seems to be improving. В целом, как представляется, происходит улучшение положения с безопасностью в Косово.
United Nations Headquarters, New York, 28 December 2006. Achievement: contribution to improving civil society-private sector relations. Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 28 декабря 2006 года. Достижение: вклад в улучшение отношений между гражданским обществом и частным сектором.
It aims at improving services and detention conditions for female juveniles in Lebanon. Он нацелен на улучшение в Ливане условий содержания под стражей несовершеннолетних девушек.
Admittedly, improving the energy and water supply, transport, telecommunications and other essential components was a costly endeavour. Следует признать, что улучшение энерго- и водоснабжения, работы транспорта, телекоммуникаций и других важных составляющих является дорогостоящим мероприятием.
Significant resources continue to be spent on debt service rather than on strengthening human resources and improving infrastructure. Значительный объем ресурсов по-прежнему расходуется на обслуживание задолженности, а не на укрепление людских ресурсов и улучшение инфраструктуры.
Another factor would be improving the working methods of the Council. Еще одним моментом является улучшение методов работы Совета.
Other initiatives include improving the working conditions of low-wage workers and refraining from excessive outsourcing. В число других инициатив в данной области входят улучшение условий труда низкооплачиваемых работников и отказ от слишком частого обращения к практике аутсорсинга.
National efforts both in the public sector and in organized civil society have focused on improving access to antiretroviral therapy and widening its coverage. Национальные усилия, осуществляемые как в государственном секторе, так и в рамках организаций гражданского общества, нацелены на улучшение доступа к антиретровирусной терапии и расширение ее охвата.