These projects have made practical contributions to improving the material lives of women. |
Эти проекты внесли практический вклад в улучшение материального положения женщин. |
Many least developed countries have benefited from the FAO programme directed at improving nutrition and food quality and safety, including for export. |
Многие наименее развитые страны стали бенефициариями Программы ФАО, направленной на улучшение питания и качества и безопасности продовольствия, в том числе и для экспорта. |
The repetition of such ridiculous assertions would in no way assist the United Nations in its work towards improving the political situation. |
Повторение прозвучавших столь смехотворных утверждений отнюдь не помогает Организации Объединенных Наций в ее работе, направленной на улучшение политической ситуации. |
It must be recognized that improving health is a social, economic and cultural issue that ought to contribute to peoples' growth and development. |
Необходимо признать, что улучшение здоровья является социальным, экономическим и культурным вопросом и должно способствовать росту и развитию народов. |
In Sri Lanka, UNDCP activities were focused on improving coordination among government agencies and on supporting non-governmental organizations in undertaking demand-reduction activities. |
В Шри-Ланке деятельность ЮНДКП была в основном направлена на улучшение координации между правительственными ведомствами и оказание неправительственным организациям поддержки в проведении мероприятий по сокращению спроса. |
It also proposes a series of measures for improving matters. |
Она предлагает также ряд мер, направленных на улучшение этого положения. |
We view his reform programme as a contribution to improving the coordination and efficiency of the United Nations. |
Мы считаем, что его программа реформ является вкладом в улучшение координации и эффективности Организации Объединенных Наций. |
Third, reform measures must focus on improving relations, increasing efficiency and strengthening functions. |
В-третьих, меры по реформированию должны быть ориентированы на улучшение отношений, повышение эффективности и укрепление функций. |
His delegation had noted with appreciation that the functioning of the various sanctions committees was improving. |
Делегация Намибии с удовлетворением отмечает улучшение деятельности различных комитетов, занимающихся вопросами санкций. |
Initiatives geared towards improving girls' access to education have been launched. |
Были предприняты инициативы, направленные на улучшение доступа девочек к образованию. |
Massive investment is required in reconstruction, development and social welfare programmes, improving governance and putting a premium on the strengthening of State institutions and capacity-building. |
Восстановление, развитие и реализация программ социального обеспечения, улучшение управления, укрепление государственных институтов и наращивание потенциала требуют широкомасштабных инвестиций. |
The action plan aims at improving the general financial situation and management of the company. |
План действий направлен на улучшение общего финансового состояния и совершенствование управления этой компании. |
A regional initiative had been launched with a view to enhancing the maintenance of order in the region and improving cooperation between police forces. |
Началась реализация региональной инициативы, направленной на укрепление мер по поддержанию порядка и улучшение взаимодействия между силами полиции. |
Those studies would doubtless be useful in developing initiatives for improving the legal status of women. |
Эти исследования, несомненно, будут полезны при разработке инициатив, направленных на улучшение правового статуса женщин. |
To improving women's health further while guaranteeing their right to family planning. |
Дальнейшее улучшение состояния здоровья женщин при обеспечении их права на планирование семьи. |
Those conditions include improving governance, fighting corruption and enhancing transparency and the rule of law. |
Эти условия включают улучшение управления, борьбу с коррупцией и укрепление транспарентности и верховенства права. |
Overall, improving access in concrete and practical terms remains a key priority for me. |
В общем и целом улучшение доступа в конкретном и практическом планах остается для меня одним из ключевых приоритетов. |
Overall, the security situation in Kosovo seems to be improving. |
В целом, как представляется, происходит улучшение положения с безопасностью в Косово. |
United Nations Headquarters, New York, 28 December 2006. Achievement: contribution to improving civil society-private sector relations. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Нью-Йорк, 28 декабря 2006 года. Достижение: вклад в улучшение отношений между гражданским обществом и частным сектором. |
It aims at improving services and detention conditions for female juveniles in Lebanon. |
Он нацелен на улучшение в Ливане условий содержания под стражей несовершеннолетних девушек. |
Admittedly, improving the energy and water supply, transport, telecommunications and other essential components was a costly endeavour. |
Следует признать, что улучшение энерго- и водоснабжения, работы транспорта, телекоммуникаций и других важных составляющих является дорогостоящим мероприятием. |
Significant resources continue to be spent on debt service rather than on strengthening human resources and improving infrastructure. |
Значительный объем ресурсов по-прежнему расходуется на обслуживание задолженности, а не на укрепление людских ресурсов и улучшение инфраструктуры. |
Another factor would be improving the working methods of the Council. |
Еще одним моментом является улучшение методов работы Совета. |
Other initiatives include improving the working conditions of low-wage workers and refraining from excessive outsourcing. |
В число других инициатив в данной области входят улучшение условий труда низкооплачиваемых работников и отказ от слишком частого обращения к практике аутсорсинга. |
National efforts both in the public sector and in organized civil society have focused on improving access to antiretroviral therapy and widening its coverage. |
Национальные усилия, осуществляемые как в государственном секторе, так и в рамках организаций гражданского общества, нацелены на улучшение доступа к антиретровирусной терапии и расширение ее охвата. |