Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Factions within the regime might prove supportive of new policies aimed at tempering the climate of violence in Sudan, decreasing its trade dependency on China, improving conditions for refugees, and lowering international tensions. Группировки внутри режима могут оказать поддержку новой политической линии, направленной на остановку насилия в Судане, уменьшение зависимости от Китая, улучшение условий жизни беженцев и снижение международного напряжения.
In their public expenditure pattern, States should allocate a larger share to improving the health, education and welfare needs, especially of the poor. Государствам следует ассигновывать больше средств из государственного бюджета на улучшение здравоохранения, образования и социального обеспечения, особенно для бедных слоев населения.
Government programs such as the Prosperity for All are geared at improving the low economic status of communities and women are a specified target group for the various interventions of the PFA. Такие государственные программы, как Процветание для всех, направленные на улучшение экономического положения общин, и многие проекты ПДВ нацелены на повышение социально-экономического статуса женщин.
What is most important in the NHP is promotion, increasing one's control over one's health and improving it by taking the right decisions. Наиболее важное место в НПЗ занимают меры содействия, направленные на усиление людьми контроля за собственным здоровьем и его улучшение за счет принятия правильных решений.
The public authorities have adopted two provisions with a view to improving the status of working women: it is forbidden to fire pregnant women without notice, and maternity leave can be shared between both parents. Правительство страны приняло два указа, направленных на улучшение положения работающих женщин: запрещается увольнять беременных женщин без предварительного уведомления и обоим родителям предоставляется возможность брать отпуск по уходу за ребенком.
Technical advantages: improving the operating characteristics, providing more reliable protection of elements of the construction from transverse movements, increasing the energy capacity and simplifying the construction and the manufacturing technology of the shock absorber. Технические преимущества: улучшение технико-эксплуатационных характеристик, обеспечения более надежной защиты элементов конструкции от поперечных перемещений, повышения энергоемко- сти, упрощения конструкции и технологии изготовления поглощаю- щего аппарата.
We would not claim that our countries should be spared from changing and improving in order to mobilize and rechannel resources towards these areas and many others that I have mentioned. Мы не станем утверждать, что в наших странах не требуется провести изменение и улучшение для мобилизации и переориентации ресурсов на упомянутые мной и многие другие области.
In Ecuador, a $2 million project is improving living conditions in poor areas of Quito, Guayaquil and Cuenca, benefiting lower-income women and children through community participation. В Эквадоре осуществляется проект стоимостью 2 млн. долл. США, направленный на улучшение условий жизни в районах бедноты в Кито, Гуаякиле и Куэнке.
Channelling should be considered for use in supratidal areas without halophytes where improving water circulation may be a necessary precursor to tilling or break-up of algal mats or oil-contaminated sediment. Прокладка каналов считается эффективным методом для надприливных участков без галофитов, где улучшение циркуляции воды является необходимым предварительным этапом перед взрыхлением загрязненных нефтью отложений и измельчением слоя водорослей.
In 2002, the Convention against Torture was supplemented by an Optional Protocol with the aim of preventing torture and improving prison conditions through a system of unannounced and regular visits to all places where persons may be deprived of their liberty. В 2002 году Конвенция против пыток была дополнена Факультативным протоколом, который направлен на предотвращение пыток и улучшение условий содержания в тюрьмах посредством системы необъявляемых и регулярных посещений всех мест лишения свободы.
Progress n the agriculture sector: Through the Ministry of Agriculture, the government has undertaken extensive Agriculture Sector Reforms aimed at reducing poverty, increasing food security and improving economic management. С помощью Министерства сельского хозяйства правительство осуществляет крупные реформы сельскохозяйственного сектора, направленные на сокращение масштабов нищеты, повышение продовольственной безопасности и улучшение руководства экономикой.
The initially promising talks in the spring between the Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice and its Serbian counterpart in improving regional cooperation in processing war crimes cases have also failed to produce results. Весной между Министерством юстиции Боснии и Герцеговины и аналогичным сербским учреждением состоялись переговоры, которые были направлены на улучшение регионального сотрудничества в расследовании дел, связанных с военными преступлениями.
One of these projects is the "Support to Basic Education Project (TEDP)" implemented with the aim of increasing educational levels and improving living conditions in the most disadvantaged rural, urban and slum areas. К таким проектам относится Проект поддержки базового образования (ППБО), направленный на повышение образовательного уровня и улучшение жилищных условий в наиболее неблагополучных сельских, городских и трущобных районах.
While taking note of the cooperativeness of the State party, the letter included a request for additional information on certain questions: improving conditions in detention centres and measures to solve the problem of prison overcrowding (para. 9). Хотя в письме и отмечалась готовность государства-участника к сотрудничеству, в нем содержалась просьба о дополнительной информации по некоторым вопросам: улучшение условий пребывания в центрах содержания под стражей и меры по решению проблемы переполненности тюрем (пункт 9).
These include emphasizing inclusive growth, decent employment and social protection; allocating more resources for essential services and ensuring access for all; strengthening political will and improving the international policy environment; and harnessing the power of multi-stakeholder partnerships. Они включают акцент на всеохватный экономический рост, достойную занятость и социальную защиту; выделение большего объема ресурсов на необходимые услуги и обеспечение доступа к ним для всех; укрепление политической воли и улучшение международного политического климата; и использование силы партнерств с участием многих заинтересованных сторон.
On-going monitoring established that growing motorisation need not inevitably lead to increases in death rates but could be reversed by continuous and planned investment in improving the quality of the traffic system. Как показали результаты мониторинга, увеличение количества транспортных средств не обязательно приводит к увеличению уровня смертности; этот показатель можно уменьшить за счет постоянного осуществления плановых инвестиций в улучшение качества транспортной сети.
The Board's work on suppressed demand (paragraph 67), automatic additionality of micro-scale projects (paragraph 56), and standardized baselines (paragraphs 61 - 64) are all expected to contribute greatly to improving regional distribution. Предполагается, что большой вклад в улучшение регионального распределения внесет работа Комитета над такими аспектами, как низкий спрос (пункт 67), автоматически предполагаемый дополнительный характер микромасштабных проектов (пункт 56) и стандартизированные исходные условия (пункты 61-64).
Policies and programmes that would ensure nutrition-sensitive growth included supporting increased dietary diversity, improving access to safe drinking water, sanitation and health services and educating consumers. Политики и программы, направленные на борьбу с голодом, включают в себя повышение разнообразия рациона, улучшение доступа к питьевой воде, проведение санитарно-оздоровительных мероприятий и просвещение потребителей.
The Government therefore restructured its administrative structure, moving towards a portfolio-based approach focusing accountability for a given policy within one ministry, improving governance, focusing on outcomes, increasing inter-agency coordination and reducing disconnectedness in decision-making. В этой связи правительство изменило свою административную структуру, перейдя к «портфельному» подходу, предусматривающему акцент на отчетности по конкретному направлению деятельности в рамках одного министерства, улучшение управления, сосредоточение внимания на конечных результатах, повышение межведомственной координации и уменьшение несогласованности в процессе принятия решений.
Clearing and terracing of slopes was a method used by the Nabataeans along with most other Near Eastern peoples. The technique aims at improving and protecting arable land on such terrains. Вместе с большинством других ближневосточных народов набатеи использовали метод расчистки и террасирования склонов, который был направлен на улучшение качества и защиту пахотных земель на таких участках.
In support of Goal 5 (improving maternal health), the organization implemented a rapid results health project, in collaboration with Inter-church Medical Assistance World Health in South Sudan. В поддержку цели 5 (улучшение охраны материнского здоровья) организация осуществила проект "Быстрые результаты в области здравоохранения" (с организацией "Межконфессионная медицинская помощь") в Южном Судане.
The Council emphasizes the need to pursue security sector reforms aiming at improving civil-military relations in countries emerging from conflict situations and creating a culture of peace and stability and promoting the rule of law. Совет особо отмечает необходимость продолжать проведение реформ сектора безопасности, направленных на улучшение отношений между гражданским обществом и армией в странах, выходящих из конфликтных ситуаций, и создание культуры мира и стабильности и обеспечение законности.
The task of improving global governance was a daunting one, given the scourges of violence and terrorism, pandemic diseases, environmental degradation, poverty and deprivation which the world currently faced. Улучшение глобального управления является грандиозной задачей, поскольку необходимо учитывать такие факторы, как бич насилия и терроризм, пандемии, ухудшение состояния окру-жающей среды, нищета и лишения, которые царят в мире.
It aims at improving the health and family welfare status of the general mass, particularly the poor, and the most vulnerable segment of women and children in Bangladesh. Она нацелена на улучшение здоровья и благосостояния семей основной части населения, в особенности бедных и особо уязвимой группы населения Бангладеш - женщин и детей.
For the post-transitional period, promoting an inclusive, participatory and gender equal society that responds to the aspirations of all Afghan women and men continues to offer the best prospect for improving the overall security and development situation. В послепереходный период надеяться на улучшение общей обстановки в области безопасности и развития по-прежнему можно только в том случае, если будет построено общество, основывающееся на принципах всестороннего участия и гендерного равенства и отвечающее интересам всех афганских женщин и мужчин.