OIOS succeeded in improving its performance over the course of the biennium. |
В течение рассматриваемого двухгодичного периода Управлению удалось улучшить свои результаты в отношении своевременного представления документов. |
TNC participation, if allowed, could contribute significantly to improving existing infrastructure. |
Если к участию в этом процессе будут допущены ТНК, то это позволит ощутимо улучшить имеющуюся инфраструктуру. |
Member States committed to enhancing water access and affordability and to improving sanitation services. |
Государства-члены обязались расширить доступ к воде и повысить ее доступность, а также улучшить предоставление услуг в области санитарии. |
Actions targeted to specific infectious diseases cannot be implemented effectively without first improving health systems. |
Действия, направленные на борьбу с конкретными инфекционными заболеваниями, не могут быть эффективными, если прежде не улучшить системы здравоохранения. |
The external quality assessment of the Internal Audit Division recommended improving the professional development of audit staff. |
По итогам внешней проверки качества работы Отдела внутренней ревизии было рекомендовано улучшить профессиональное развитие ревизионного персонала. |
Requested by the respective Governments, these workshops represent an important capacity building activity to assist Governments in improving the performance of buildings. |
Проводимые по просьбе правительств соответствующих стран, эти рабочие совещания представляют собой важные мероприятия по укреплению потенциала, которые помогут правительствам улучшить энергетические показатели зданий. |
The bureaux also suggested improving the regional balance, as current activities were too "Eurocentric". |
Бюро обоих органов также предложили улучшить региональный охват, поскольку текущая деятельность является слишком "евроцентрической". |
Many speakers noted that there was a lot of room for improving the working methods of the Council. |
Многие выступавшие отметили, что в методах работы Совета еще многое можно улучшить. |
The Secretariat actively seeks feedback in order to assist the bodies in improving their utilization factor. |
Секретариат постоянно призывает эти органы высказывать свои замечания и предложения, чтобы помочь им улучшить свои показатели использования ресурсов. |
Such programmes link school feeding to local agricultural development, thereby improving resource allocation for food security, nutrition and child development. |
Такие программы увязывают организацию школьного питания с развитием местного сельского хозяйства, что позволяет улучшить распределение ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, качества питания и развития детей. |
The secretariat was invited to work on improving the presentation of the Handbook, for example by including a cover page. |
Секретариату было предложено улучшить оформление Справочника, например включив в него титульный лист. |
The secretariat provided an explanation of how each of these processes contributed to improving quality. |
Секретариат разъяснил, каким образом эти процессы помогают улучшить качество. |
In his Government's view, progress could be made in improving reporting by obtaining clear, accurate and verifiable data. |
По мнению его правительства, ситуацию с подготовкой докладов можно улучшить за счет использования четких, точных и проверяемых данных. |
The fifth issue is the need to look at improving agricultural market access conditions in a new light. |
Пятая задача связана с необходимостью по-новому взглянуть на то, как можно улучшить условия доступа на сельскохозяйственный рынок. |
Germany commended the Bahamas for its commitment to improving the human rights situation in the country. |
Германия по достоинству оценила намерение Багамских Островов улучшить положение в области прав человека в стране. |
The Government's commitment to improving the living conditions of Venezuelans has been reflected in a progressive increase in the education budget. |
Взятые национальным правительством обязательства улучшить условия жизни венесуэльцев выражаются в последовательном увеличении финансирования в секторе образования. |
Many Parties recommended methodologically and technologically improving the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal, including reducing its complexity and increasing its user-friendliness. |
Многие Стороны Конвенции рекомендовали улучшить портал Системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) в методологическом и техническом плане, и в частности уменьшить его сложность и повысить удобство для пользователей. |
In 2000, the United Nations Millennium Declaration committed world leaders to improving the lives of slum dwellers. |
В 2000 году в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций мировые лидеры взяли на себя обязательство улучшить жизнь обитателей трущоб. |
People engage in a wide range of activities and actions with the intention of improving the situation of others (and themselves). |
Люди участвуют в широком разнообразии видов деятельности и действий с намерением улучшить положение других (и самих себя). |
JS5 and JS2 recommended improving the conditions of detention facilities and treatment of prisoners in accordance with international standards. |
Авторы СП5 и СП2 рекомендовали улучшить условия содержания лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и обращение с ними в соответствии с международными стандартами. |
The new amendments increase the amount of public funds available to certain vulnerable and disadvantaged groups, thus improving their material status. |
Новые поправки увеличивают объем государственных средств, выделяемых некоторым группам населения, находящимся в уязвимом или неблагоприятном положении, что позволяет улучшить их материальное положение. |
CAT and the HR Committee recommended improving the infrastructure of prisons and police stations. |
КПП и КПЧ рекомендовали улучшить инфраструктуру тюрем и полицейских участков. |
It suggested improving the treatment of women who had had abortions or miscarriages and ensuring the protection of records of human rights abuses. |
Оно предложило улучшить систему медицинского обслуживания женщин, у которых были аборты или выкидыши, и обеспечить защиту систем учета нарушений прав человека. |
ACISJF IN-VIA recommended improving conditions of detention for women and children. |
МКАУД рекомендовала улучшить условия содержания под стражей женщин и детей. |
It was once again revising its action plan to combat trafficking in persons and would be improving its technical intern training programme. |
Она в очередной раз пересматривает свой план действий по борьбе с торговлей людьми и намерена улучшить свою программу технической подготовки стажеров. |