| OIOS succeeded in improving its performance over the course of the biennium. | В течение рассматриваемого двухгодичного периода Управлению удалось улучшить свои результаты в отношении своевременного представления документов. |
| TNC participation, if allowed, could contribute significantly to improving existing infrastructure. | Если к участию в этом процессе будут допущены ТНК, то это позволит ощутимо улучшить имеющуюся инфраструктуру. |
| Member States committed to enhancing water access and affordability and to improving sanitation services. | Государства-члены обязались расширить доступ к воде и повысить ее доступность, а также улучшить предоставление услуг в области санитарии. |
| Actions targeted to specific infectious diseases cannot be implemented effectively without first improving health systems. | Действия, направленные на борьбу с конкретными инфекционными заболеваниями, не могут быть эффективными, если прежде не улучшить системы здравоохранения. |
| The external quality assessment of the Internal Audit Division recommended improving the professional development of audit staff. | По итогам внешней проверки качества работы Отдела внутренней ревизии было рекомендовано улучшить профессиональное развитие ревизионного персонала. |
| Requested by the respective Governments, these workshops represent an important capacity building activity to assist Governments in improving the performance of buildings. | Проводимые по просьбе правительств соответствующих стран, эти рабочие совещания представляют собой важные мероприятия по укреплению потенциала, которые помогут правительствам улучшить энергетические показатели зданий. |
| The bureaux also suggested improving the regional balance, as current activities were too "Eurocentric". | Бюро обоих органов также предложили улучшить региональный охват, поскольку текущая деятельность является слишком "евроцентрической". |
| Many speakers noted that there was a lot of room for improving the working methods of the Council. | Многие выступавшие отметили, что в методах работы Совета еще многое можно улучшить. |
| The Secretariat actively seeks feedback in order to assist the bodies in improving their utilization factor. | Секретариат постоянно призывает эти органы высказывать свои замечания и предложения, чтобы помочь им улучшить свои показатели использования ресурсов. |
| Such programmes link school feeding to local agricultural development, thereby improving resource allocation for food security, nutrition and child development. | Такие программы увязывают организацию школьного питания с развитием местного сельского хозяйства, что позволяет улучшить распределение ресурсов для обеспечения продовольственной безопасности, качества питания и развития детей. |
| The secretariat was invited to work on improving the presentation of the Handbook, for example by including a cover page. | Секретариату было предложено улучшить оформление Справочника, например включив в него титульный лист. |
| The secretariat provided an explanation of how each of these processes contributed to improving quality. | Секретариат разъяснил, каким образом эти процессы помогают улучшить качество. |
| In his Government's view, progress could be made in improving reporting by obtaining clear, accurate and verifiable data. | По мнению его правительства, ситуацию с подготовкой докладов можно улучшить за счет использования четких, точных и проверяемых данных. |
| The fifth issue is the need to look at improving agricultural market access conditions in a new light. | Пятая задача связана с необходимостью по-новому взглянуть на то, как можно улучшить условия доступа на сельскохозяйственный рынок. |
| Germany commended the Bahamas for its commitment to improving the human rights situation in the country. | Германия по достоинству оценила намерение Багамских Островов улучшить положение в области прав человека в стране. |
| The Government's commitment to improving the living conditions of Venezuelans has been reflected in a progressive increase in the education budget. | Взятые национальным правительством обязательства улучшить условия жизни венесуэльцев выражаются в последовательном увеличении финансирования в секторе образования. |
| Many Parties recommended methodologically and technologically improving the performance review and assessment of implementation system (PRAIS) portal, including reducing its complexity and increasing its user-friendliness. | Многие Стороны Конвенции рекомендовали улучшить портал Системы обзора результативности и оценки осуществления (СОРОО) в методологическом и техническом плане, и в частности уменьшить его сложность и повысить удобство для пользователей. |
| In 2000, the United Nations Millennium Declaration committed world leaders to improving the lives of slum dwellers. | В 2000 году в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций мировые лидеры взяли на себя обязательство улучшить жизнь обитателей трущоб. |
| People engage in a wide range of activities and actions with the intention of improving the situation of others (and themselves). | Люди участвуют в широком разнообразии видов деятельности и действий с намерением улучшить положение других (и самих себя). |
| JS5 and JS2 recommended improving the conditions of detention facilities and treatment of prisoners in accordance with international standards. | Авторы СП5 и СП2 рекомендовали улучшить условия содержания лиц, содержащихся в пенитенциарных учреждениях, и обращение с ними в соответствии с международными стандартами. |
| The new amendments increase the amount of public funds available to certain vulnerable and disadvantaged groups, thus improving their material status. | Новые поправки увеличивают объем государственных средств, выделяемых некоторым группам населения, находящимся в уязвимом или неблагоприятном положении, что позволяет улучшить их материальное положение. |
| CAT and the HR Committee recommended improving the infrastructure of prisons and police stations. | КПП и КПЧ рекомендовали улучшить инфраструктуру тюрем и полицейских участков. |
| It suggested improving the treatment of women who had had abortions or miscarriages and ensuring the protection of records of human rights abuses. | Оно предложило улучшить систему медицинского обслуживания женщин, у которых были аборты или выкидыши, и обеспечить защиту систем учета нарушений прав человека. |
| ACISJF IN-VIA recommended improving conditions of detention for women and children. | МКАУД рекомендовала улучшить условия содержания под стражей женщин и детей. |
| It was once again revising its action plan to combat trafficking in persons and would be improving its technical intern training programme. | Она в очередной раз пересматривает свой план действий по борьбе с торговлей людьми и намерена улучшить свою программу технической подготовки стажеров. |