Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Belarus considers it desirable that along with investments in improving nuclear reactor safety, provision should be made for capital investments aimed at eliminating the consequences of incidents at nuclear power stations and conducting rehabilitation programmes. Республика Беларусь считает целесообразным, чтобы наряду с инвестициями в улучшение безопасности ядерных реакторов предусматривались капиталовложения на цели устранения последствий инцидентов на АЭС и реализации реабилитационных программ.
In order to support an integrated development process, special attention has been given to training and income-generation-related activities, with special emphasis on improving the situation of women. В интересах содействия комплексному процессу развития особое внимание уделялось подготовке кадров и развитию приносящей доход деятельности с особым упором на улучшение положения женщин.
The improving health-care system has contributed to a significant increase in life expectancy, which, according to some estimates, exceeds 70 years. Улучшение системы медицинского обслуживания способствовало существенному росту ожидаемой продолжительности жизни при рождении, которая, согласно некоторым оценкам, превышает 70 лет.
With the aim of improving the state of health of the population, the health system has been undergoing a process of structural reform since 1996. С 1996 года проводится структурное реформирование системы здравоохранения, направленное на улучшение состояния здоровья населения.
They receive technical assistance for three years to allow them to develop production projects that will generate income for them with the aim of improving their living conditions. В течение трёх лет им предоставляется техническая помощь, направленная на развитие генерирующих доход производственных проектов и улучшение условий жизни.
Organizational challenges faced by INSS include the expansion of coverage, raising pension rates, streamlining the medical benefits branch and improving the financial situation of social security units. Институциональными задачами НИСО являются расширение охвата страхованием, увеличение размера пенсий, упорядочение и совершенствование системы медицинского страхования и улучшение финансового положения.
Apart from that, there are Sara and Maisha Programmes, which focus on improving maternal, women and child health. Кроме того, существуют программы "Сара" и "Майша", целью которых является улучшение здоровья матерей, женщин и детей.
Without question, improving control of facilities capable of producing weapon-usable material would go a long way towards establishing a better margin of security. Несомненно, улучшение контроля на объектах, способных производить материал, могущий использоваться для целей оружия, будет существенно содействовать повышению порога безопасности.
Transhumanist politics constitutes a group of political ideologies that generally express the belief in improving human individuals through science and technology. Трансгуманистическая политика это спектр политических идеологий в рамках трансгуманизма, направленных на улучшение жизни людей с помощью использования и развития технологий.
The Baghdad security plan, aimed at isolating troubled neighbourhoods and improving living conditions for their residents, has not expanded beyond the initially selected areas. План безопасности Багдада, нацеленный на установление контроля над неспокойными районами и улучшение условий жизни в них, осуществляется только в первоначально отобранных зонах.
The intensity of Governments' efforts to replace expatriate workers with citizens seeking employment did not diminish in 1999 despite improving economic and financial conditions. В 1999 году правительство столь же активно занималось заменой иностранных рабочих гражданами стран ССЗ, искавшими работу, несмотря на улучшение экономических и финансовых условий.
In other cases, immigrants who did not speak the language of the host country flocked together in ghettos, with few perspectives for improving their status. В других случаях иммигранты, не знающие языка принимающей страны, скапливаются в районах трущоб почти без каких-либо перспектив на улучшение их положения.
The Organization's enterprise resource planning solution has become a reality with the implementation of Umoja Foundation in peacekeeping operations and political missions and is improving administrative services and related decision-making. Система планирования общеорганизационных ресурсов стала реальностью после того, как базовый вариант «Умоджа» был внедрен в миротворческих операциях и политических миссиях, и в настоящее время благодаря этому достигается улучшение административного обслуживания и принятия соответствующих решений.
Successful implementation of the programme is a defining element in improving public welfare, in creating long-term opportunities and in sustainable nation-wide economic growth. Благодаря сотрудничеству, направленному прежде всего на улучшение положения населения, мы сможем сделать охрану здоровья основной целью во всех областях жизни.
The aims pursued under the 2013 - 2017 development strategy include cutting down pre-trial detention, improving child welfare services, strengthening penalties for infringing the rights of women, children and minorities, and improving conditions of imprisonment. Цели, преследуемые стратегией развития на 2013-2017 годы, включают сокращение продолжительности предварительного содержания под стражей, совершенствование работы занимающихся охраной здоровья детей служб, ужесточение наказаний за нарушение прав женщин, детей и меньшинств и улучшение условий тюремного заключения.
Despite an improving track record on aid quality in programme countries, providers do not provide adequate budget support or report on-budget and on-plan. Несмотря на улучшение показателей качества предоставляемой помощи в странах осуществления программ, предоставляющие такую помощь субъекты не обеспечивают адекватной поддержки и не отчитываются о соблюдении бюджетных параметров и выполнении намеченных планов.
Efforts to create jobs are strongly dependent on the adoption of pro-poor and inclusive economic growth policies, improving the business environment and maintaining peace and security. Усилия по созданию рабочих мест в значительной мере зависят от принятия политики экономического роста, учитывающей интересы бедняков и охватывающей широкие слои населения, которая обеспечила бы улучшение делового климата и поддержание мира и безопасности.
Also, in New Brunswick, HPS funding is being used to renovate (including improving the security of) a shelter for women and children fleeing family violence. В Нью-Брансуике средства из бюджета СЖН, наряду с прочим, расходуются на ремонт (улучшение охраны) приюта для женщин и детей, которые покинули свои дома, спасаясь от насилия в семье.
A return to a people-centred approach is required, with policies focused on improving the social and economic conditions of all people, particularly in developing countries. Необходимо вернуться к подходу, ориентированному на благополучие людей, с упором в проводимой политике на улучшение социальных и экономических условий жизни всех людей, в частности в развивающихся странах.
If Uribe stands down, whoever succeeds him will probably maintain most of his policies and continue to work toward improving security in the country. Если Урибе уступит свой президентский пост, то кто бы ни был его преемником, скорее всего, поддержит большинство политических курсов Урибе и продолжит работать на улучшение безопасности в стране.
Both have shown some efficacy improving cognitive capacities, although in some studies these effects were transient and negative effects, such as frustration, have also been reported. Отмечено некоторое улучшение когнитивных возможностей при использовании как первого, так и второго метода, однако в некоторых исследованиях этот эффект со временем исчезал и были отмечены негативные проявления, например, разочарование пациентов.
Indigenous education programmes are supplementary to mainstream programmes and are aimed at addressing specific areas of need, including improving access and retention. Программы обучения коренных народов дополняют основные программы, как на уровне штатов, так и федеральные, и предназначаются для удовлетворения конкретных потребностей, включая улучшение доступа и показателей удержания учащихся в школах.
Its main concerns are the broadening of women's professional options, improving access to employment through anti-exclusion legislation, and achieving greater harmonization between work and family life. Его главными задачами являются расширение возможностей выбора профессии для женщин, улучшение доступа к профессиональной деятельности на основе закона, направленного против установления исключений, а также разумное сочетание времени, затрачиваемого на профессиональную деятельность, и времени, уделяемого семье.
Progress in improving gender balance at the senior and policy-making levels has slowed, following a two year period during which significant headway was made. Деятельность, направленная на улучшение гендерной сбалансированности на старших и директивных должностях, осуществлялась более медленными темпами по сравнению с предшествующим двухлетним периодом, в течение которого в этом направлении был достигнут весьма существенный прогресс.
€10,000,000 for improving and diversifying the supply of reception and housing facilities На улучшение и диверсификацию имеющихся возможностей по оказанию помощи и размещению инвалидов предусмотрено выделить 10000000 евро.