Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The Job Safety Federation of Yugoslavia is a non-governmental, non-party and non-profit organization established to develop activities aimed at promoting job safety and improving work conditions and the work environment. Эта организация представляет собой неправительственную, независимую и некоммерческую организацию, учрежденную в целях развития деятельности, направленной на поощрение охраны и улучшение условий труда на производстве.
(c) Developing non-profit organizations and improving coordination among them to provide better services that are compatible with the needs of local communities and building family potential; с) развитие некоммерческих организаций и улучшение координации между ними в целях представления более совершенных услуг, которые соответствуют потребностям местных общин и наращиванию потенциала семьи;
Health policy targets have been set for improving the population's health, in accordance with the guidelines and priorities defined by the Ministry of Health. В этой связи были разработаны целевые показатели политики в области здравоохранения, которые предполагают улучшение здоровья населения в соответствии с ориентирами и приоритетами министерства здравоохранения.
During the last few years NSSG has undertaken a number of initiatives towards the implementation of an e-Government strategy, aiming at improving the services offered to its clients. В течение нескольких последних лет НССГ предприняла ряд инициатив по осуществлению стратегии развития структур электронного правительства, направленной на улучшение услуг, предоставляемых ее клиентам.
The four key areas of assistance under the aid programme's governance framework are: improving economic and financial management, strengthening law and justice, increasing public sector effectiveness, and strengthening civil society. Четырьмя ключевыми сферами помощи в рамках программ содействия благому управлению являются: улучшение экономического и финансового управления, укрепление законности и системы правосудия, повышение эффективности государственного сектора и укрепление гражданского общества.
Building statistical capacity in countries and improving international agencies' statistical work and coordination are fundamental components of the work to achieve the goals of poverty eradication and development. Создание статистического потенциала в странах и улучшение статистической деятельности международных учреждений и ее координации являются основными компонентами работы по достижению целей Декларации тысячелетия в области искоренения нищеты и развития.
All we do, and all the decisions we take, must aim at improving the situation on the ground. Все, что мы делаем, и все решения, которые мы принимаем, должны быть направлены на улучшение ситуации на местах.
Doha negotiations on RTA rules are aimed at "clarifying and improving" rules on RTAs, including Article V, while taking "into account the developmental aspects of regional trade agreements". Дохинские переговоры по нормам в отношении РТС направлены на "уточнение и улучшение" норм, применимых к РТС, включая статью V, наряду с "учетом тех аспектов региональных торговых соглашений, которые касаются процесса развития".
The round table recognized that improving gender balance and enhancing the social situation of women were not only objectives in their own right, but were also an economic imperative, given the economic potential of female labour and entrepreneurship. Участники совещания за круглым столом признали, что выправление гендерного баланса и улучшение социального положения женщин не просто являются самостоятельными целями, речь идет и об экономическом императиве, принимая во внимание экономический потенциал женского труда и женских предпринимательских кадров.
A poverty reduction strategy must therefore be based on the removal of those violations and improving people's real income and the other indices of the quality of life in a manner consistent with the human rights approach. Поэтому стратегия сокращения масштабов нищеты должна основываться в первую очередь на недопущении этих нарушений и предусматривать повышение реальных доходов и улучшение других показателей качества жизни людей методами, соответствующими правозащитному подходу.
The Commission added that a number of countries in the WECAFC region had improved or were in the process of improving their MCS capacity, which was not limited to fishing only. Комиссия указала также, что ряд стран в регионе ВЕКАФК добился улучшения или в настоящее время обеспечивает улучшение своих потенциалов МКН, которые не ограничиваются исключительно рыболовством.
Efforts should be made wherever possible to realize synergies between greenhouse gas mitigation, local environmental objectives, such as improving air quality and encouraging forest and land conservation, and overall sustainable development goals. Когда это возможно, следует прилагать усилия для обеспечения синергизма деятельности по смягчению проблемы парниковых газов, достижению местных экологических целей, таких, как улучшение качества воздуха и сохранение лесов и почвы, и достижению общих целей устойчивого развития.
Its activities, which have been continuously reviewed, have made a significant contribution to improving inter-State relations and the climate of peace and security in the African subregion. Его деятельность, которая постоянно находится в центре внимания, внесла значительный вклад в улучшение межгосударственных отношений и обстановки в области мира и безопасности в этом африканском субрегионе.
In summary within the limitations of the available data such a framework can be used not just for analysis but also for assessing priorities for further work on price index development including filling gaps, strengthening existing indices or improving coherence and statistical integration. В конечном счете с учетом ограниченности имеющихся данных подобная система может использоваться не только для анализа, но и для оценки приоритетов дальнейшей работы над составлением индексов цен, включая заполнение пробелов, повышение качества существующих индексов или улучшение согласованности и статистической интеграции.
Combating poverty and improving education and health care will save millions of lives as well as strengthen the capacity of States to combat terrorism, organized crime and prevent other threats. Борьба с нищетой и улучшение образования и здравоохранения спасут миллионы жизней, а также усилят возможности государств в борьбе с терроризмом и организованной преступностью и в предотвращении других угроз.
It is disturbing that the achievement of those two common goals - improving the situation on the ground and promoting the implementation of the DPA - appears, unfortunately, to be becoming more problematic, by all accounts. Вызывает озабоченность то, что достижение этих двух общих целей - улучшение положения на месте и содействие осуществлению Мирного соглашения по Дарфуру - становится, к сожалению, все более проблематичным с любой точки зрения.
Specifically, this sector deals with activities of the Office that contribute to reducing public health problems, improving individual health and education, promoting social and economic integration, reinforcing family systems and making communities safer, including in post-conflict situations. Этот сектор охватывает, в частности, деятельность Управления, направленную на решение проблем в области здравоохранения, улучшение здоровья и образования людей, содействие социально - экономической интеграции, укрепление семейного уклада и повышение общественной безопасности, в том числе в постконфликтных ситуациях.
Mr. Naeemi, speaking in his capacity as facilitator of the informal consultations, said that the draft resolution would mark a critical step towards achieving one of the most critical Millennium Development Goals, improving the lives of millions. Г-н Наими, выступая в своем качестве координатора неофициальных консультаций, говорит, что принятие проекта резолюции станет решающим шагом к достижению одной из важнейших целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - улучшение жизни миллионов людей.
The representative noted that, with the increased dialogue between women's non-governmental organizations and the Government, there was now a real chance of improving the status of women in the country. Представитель отметила, что в результате расширения диалога между женскими неправительственными организациями и правительством в настоящее время в стране имеются реальные шансы на улучшение положения женщин.
We note that they are in keeping with the original intentions of the Secretary-General's reform package initiated some five years ago, in particular his focus on enhancing the United Nations humanitarian response system and on improving advocacy on humanitarian issues. Мы отмечаем, что это согласуется с первоначальными задачами пакета реформ Генерального секретаря, разработанного пять лет назад, в частности с его упором на укрепление системы гуманитарного реагирования и улучшение защиты в гуманитарной сфере.
As the ILO representative had emphasized, improving living and health conditions in pursuit of the Millennium development goals was vital, but there were other challenges to be addressed, including poverty and underdevelopment. Как подчеркнул представитель МОТ, улучшение условий жизни и здравоохранения в плане достижения целей тысячелетия имеет важное значение, но должны решаться и другие задачи, включая борьбу с нищетой и низким уровнем развития.
The Group of 77 and China noted with satisfaction the active participation of developing countries in technical cooperation programmes aimed at expanding their capacities, improving conditions in slums and implementing the related recommendations of the Habitat Agenda. Группа 77 и Китай с удовлетворением отмечают активное участие развивающихся стран в программах технического сотрудничества, направленных на укрепление их потенциала, улучшение условий проживания в трущобах и осуществление соответствующих рекомендаций Повестки дня Хабитат.
Quality improvement work entails investigating alternative compilation methodologies with other national and international agencies (including estimation of missing data), reviewing and revising component series and improving the presentation and transparency of leading indicators to broaden the audience of users. Работа по повышению качества предполагает изучение альтернативных методов составления в сотрудничестве с другими национальными и международными органами (включая оценку отсутствующих данных), анализ и пересмотр рядов составляющих данных и улучшение представления и транспарентности прогнозных показателей с целью расширения аудитории их пользователей.
Moneys allocated to maintaining nuclear weapons should be used to improve the lives of the poorest peoples, especially by eradicating pandemic diseases and poverty and improving their health and education systems. Средства, выделяемые на поддержание боеспособности ядерного оружия, следует направить на улучшение условий жизни беднейших народов, особенно на искоренение пандемических заболеваний и нищеты, а также на совершенствование систем здравоохранения и образования.
In order to combat Japan's drug problem, her Government had launched a five-year strategy in 1998 aimed at preventing abuse by young people, strengthening enforcement of the laws on trafficking and abuse, improving border controls and enhancing medical services. Для борьбы с проблемой наркотиков в Японии в 1998 году ее правительство начало осуществление пятилетней стратегии, направленной на профилактику наркомании среди молодежи, повышение эффективности мер по обеспечению соблюдения законов о контрабанде и наркомании, усиление пограничного контроля и улучшение качества медицинского обслуживания.