Participants also acknowledged the importance of improving market access in services trade. |
Участники отметили также, что важное значение с точки зрения торговли услугами имеет расширение доступа к рынкам. |
The programmes typically focused on improving access to education, training, health care and basic necessities among marginalized and disadvantaged groups and individuals. |
Программы, как правило, направлены на расширение доступа к образованию, учебной подготовке, здравоохранению и на удовлетворение основных потребностей маргинализованных и обездоленных групп и лиц. |
The centre described its mandate and presented its contributions to improving the capabilities of China's Earth observation system. |
Сотрудники центра разъяснили возложенные на Центр обязанности и рассказали о его вкладе в расширение возможностей китайской системы наблюдения Земли. |
This entails investing in improving the coverage of existing monitoring systems and implementing new data collection tools and new scientific approaches. |
Инвестиции должны преследовать такие цели, как расширение охвата существующих систем мониторинга и внедрение инструментов для сбора данных и новых научных подходов. |
Public spending should prioritize investment in human development, improving access to social services and building universal systems of social protection. |
Государственные инвестиции следует в приоритетном порядке направлять на развитие человека, расширение доступа к социальным услугам и создание универсальных систем социальной защиты. |
Enhancing energy security and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships K |
Укрепление энергетической безопасности и расширение доступа к услугам по электроснабжению посредством создания партнерств государственного и частного секторов по использованию возобновляемых источников энергии |
As such, improving access to energy is widely considered to be a missing Millennium Development Goal. |
Именно поэтому расширение доступа к энергоснабжению, по широко распространенному мнению, должно стать составной частью Целей развития тысячелетия. |
Egypt noted progress made since the first UPR cycle; including improving citizens' access to human rights institutions. |
Египет отметил прогресс, который был достигнут после первого цикла УПО, включая расширение доступа граждан к правозащитным учреждениям. |
Chile acknowledged progress to overcome poverty and policies improving access to social security, health and education. |
Чили признала прогресс в области преодоления нищеты и политику, направленную на расширение доступа к социальной помощи, здравоохранению и образованию. |
Support would focus on promoting subregional and regional cooperation, including export promotion, and improving regional connectivity through trade facilitating measures. |
Поддержка будет оказываться по линии содействия субрегиональному и региональному сотрудничеству, включая стимулирование экспорта и расширение региональных связей посредством принятия мер содействия развитию торговли. |
The Council stresses that improving humanitarian access to all Somalis in need is an essential component of durable peace and reconciliation. |
Совет подчеркивает, что расширение гуманитарного доступа ко всем нуждающимся сомалийцам является необходимым элементом прочного мира и примирения. |
To achieve the improvement of the lives of slum dwellers, programmes aimed specifically at improving their access to basic services are necessary. |
Для того чтобы добиться улучшения условий жизни обитателей трущоб, необходимы программы, конкретно нацеленные на расширение их доступа к основным услугам. |
There was broad agreement that improving energy access for the poor is critical to achieving the Millennium Development Goals. |
Широкую поддержку получил тезис о том, что расширение доступа бедных слоев населения к источникам энергоснабжения имеет исключительно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
improving access to justice and judicial integrity |
расширение доступа к системе правосудия и повышение честности судебных органов |
The institutional capacity of Governments, non-governmental organizations and the private sector to work together is rapidly improving. |
В организационном плане сейчас происходит стремительное расширение возможностей правительств, неправительственных организаций и частного сектора в плане участия в сотрудничестве. |
They have focused on improving learning opportunities for disadvantaged groups, including the rural poor, girls, the disabled and ethnic minorities. |
Эти программы ориентированы на расширение возможностей в отношении получения образования для обездоленных групп населения, включая сельскую бедноту, девочек, инвалидов и этнические меньшинства. |
ECE is also contributing to Eurostat's MEDSTAT Programme which aims at improving the statistical capacity of non-EU countries in the Mediterranean. |
ЕЭК содействует также осуществлению программы МЕДСТАТ Евростата, которая имеет своей целью расширение возможностей осуществления статистической деятельности в средиземноморских странах, не являющихся членами ЕС. |
The key to increasing food production lies in the sustainable development of the agricultural sector and in improving market opportunities. |
Ключом к увеличению объема производства продовольствия является устойчивое развитие сельскохозяйственного сектора и расширение возможностей рынка. |
Ongoing activities include improving access to once-a-month injectable contraceptives and assessing the quality of contraceptives. |
Реализуемые на постоянной основе мероприятия включают расширение доступа к ежемесячно инъекцируемому контрацептивному средству и оценку качества контрацептивов. |
The Government has been undertaking coherent measures directed at improving the scope and quality of medical service. |
Правительство принимает последовательные меры, направленные на расширение охвата и повышение качества медицинского обслуживания. |
Secondly, the reform aims at improving opportunities for those with the lowest levels of education. |
Во-вторых, реформа направлена на расширение возможностей лиц, имеющих самый низкий уровень образования. |
The reforms also aim at improving the participation and representation of minority communities. |
Реформа также имеет своей целью расширение участия и представительства меньшинств. |
The integration of United Nations libraries through the use of information technology is obviously useful in improving access to information. |
Объединение библиотек Организации Объединенных Наций посредством использования информационных технологий является, безусловно, полезной мерой, направленной на расширение доступа к информации. |
That could mean improving employment prospects, by introducing an agrarian reform programme for landless groups or promoting alternative employment opportunities. |
Это может означать расширение возможностей в области трудоустройства путем принятия программы аграрной реформы в интересах безземельных слоев населения или расширения возможностей альтернативной занятости. |
FAO's activities to mitigate the impact of rural-urban migration focus on improving knowledge about migrant workers. |
Деятельность ФАО по смягчению последствий миграции из сельских в городские районы нацелена на расширение знаний о трудящихся-мигрантах. |