The line is planned to upgrade, the project includes improving of the radii, new track constructions and new signalling and electrification installations. |
Эту линию планируется модернизировать; данным проектом предусматривается улучшение радиусов дороги, строительство новых рельсовых путей, а также установка новой сигнальной системы и оборудования, необходимого для ее электрификации. |
tightening and improving passport control through special training for the officers concerned and improved technical capabilities; |
усиление и улучшение паспортного контроля с помощь специальной подготовки сотрудников и усовершенствования технических средств; |
Rapidly deployable capacities needed to be enhanced for successful peacekeeping operations, and they could be further enhanced by improving integrated planning so all strategic partners could cooperate in a transparent and constructive manner. |
Для успешного проведения операций по поддержанию мира следует укрепить силы быстрого развертывания, и их дальнейшему укреплению может способствовать улучшение комплексного планирования, чтобы все стратегические партнеры могли сотрудничать прозрачным и конструктивным образом. |
Supplementing, improving regulations and policies, as well as socializing pre-school education. |
дополнение и улучшение положений и стратегий, а также социальная интеграция дошкольного образования. |
Strengthening and developing the network of informal education facilities, improving the teaching and learning conditions. |
укрепление и развитие сетей учреждений неформального образования, улучшение условий преподавания и обучения; |
International activities in the area of combating violence and discrimination against women and improving their legal status |
Деятельность на международном уровне в рамках борьбы против насилия и дискриминации в отношении женщин и за улучшение их правового статуса |
National policies on food security had also been introduced, with an emphasis on reducing malnutrition and improving the health of women and girls. |
Кроме того, была введена в действие национальная система продовольственной безопасности, в рамках которой особый упор делается на уменьшение масштабов недоедания и улучшение здоровья женщин и девочек. |
The processes of adapting the relevant best practices, technology diffusion and improving technical efficiency, as well as the associated learning processes, figure prominently. |
Большое значение имеют адаптация оптимальных видов соответствующей практики, распространение технологий и улучшение коэффициента их полезного действия, а также связанные с этим процессы обучения. |
improving the management of disaster risk in developing countries |
улучшение борьбы с опасностью стихийных бедствий в развивающихся странах |
Today, the priorities to us seem to be improving the functioning of institutions, economic reform, the strengthening of the judicial system and the fight against corruption. |
Сегодня, как нам представляется, приоритетными направлениями являются: улучшение функционирования институтов, экономическая реформа, укрепление судебной системы и борьба с коррупцией. |
The level of refugee return is still far from satisfactory, but it is improving slightly in comparison with previous years. |
Процесс возвращения беженцев еще не находится на удовлетворительном уровне, но имеет место незначительное улучшение в сравнении с предыдущими годами. |
The United Nations has made and will continue to make a valuable contribution to improving the lives of people all over the world. |
Организация Объединенных Наций вносит и будет и впредь вносить важный вклад в улучшение жизни людей во всем мире. |
All in all, those measures put more emphasis on the rationalization of the agenda of the General Assembly and on improving its working methods. |
В целом, все эти меры были направлены прежде всего на рационализацию повестки дня Генеральной Ассамблеи и улучшение методов ее работы. |
The Goals are a package that holds unprecedented promise for improving development around the world - a promise that every country has pledged to keep. |
Эти цели представляют собой комплекс обещаний, вселяющих невиданные ранее надежды на улучшение развития во всем мире, - обещаний, которые каждая страна обязалась сдержать. |
creation of new opportunities and improving living standards. |
создание новых возможностей и улучшение жизненных стандартов. |
Main policy areas include aging research funding, FDA funding, stem cell research funding and improving health care for older Americans. |
Основные политические направления включают в себя финансирование научных исследований в области старения, финансирование FDA, финансирование исследований стволовых клеток и улучшение медицинского обслуживания для пожилых американцев. |
Some have claimed that Cicada 3301 is a secret society with the goal of improving cryptography, privacy and anonymity. |
Некоторые предполагают, что «Цикада 3301» - это тайное сообщество, направленное на улучшение криптографии, приватности и анонимности. |
In 2006, the Center began to develop scientifically based practice guidelines, in the form of practice bulletins, with a view to improving maternal health. |
В 2006 году Центр приступил к разработке научно обоснованного практического руководства в форме практических бюллетеней, направленных на улучшение охраны здоровья матерей. |
Regional cooperation, particularly the improvement of relations between the Federal Republic of Yugoslavia and Albania, could be helpful for improving the situation in Kosovo. |
Улучшению положения в Косово могло бы способствовать региональное сотрудничество, в частности улучшение отношений между Союзной Республикой Югославии и Албанией. |
It was also felt that it is for the special procedures and UPR to contribute to improving the follow-up. |
Кроме того, было выражено мнение, что свой вклад в улучшение процесса выполнения рекомендаций должны внести специальные процедуры и УПО. |
Delta State has also done well in trying to achieve Goals 4 and 5, reducing child mortality and improving maternal health. |
В штате Дельта также были отмечены определенные успехи в достижении целей 4 и 5, сокращение детской смертности и улучшение охраны материнства. |
Extensive efforts were made to enhance the self-defence capabilities of UNDOF, including by maximizing its troop strength to about 1,250 personnel and improving the force equipment. |
Значительные усилия были предприняты для укрепления потенциала СООННР в плане самозащиты, включая увеличение численности их личного состава до порядка 1250 человек и улучшение оснащения Сил. |
The meeting acknowledged that home economics education contributed to the achievement of several Millennium Development Goals, such as reducing family poverty, lowering maternal mortality and improving maternal health. |
В ходе совещания было признано, что образование по вопросам домоводства способствует достижению нескольких целей из числа Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, таких как, например, уменьшение нищеты семей, снижение показателей материнской смертности и улучшение охраны здоровья матерей. |
Dr. Stephanopoulus had me focus on improving molecular packing for higher mobility, which was incredible! |
Доктор Стефанополус сфокусировала меня на улучшение молекулярной массы для повышения мобильности, это было невероятно! |
Thus, Pakistan should not devote so much of its energy to improving its access to the US textile market, as it now does. |
Таким образом, Пакистану не следует тратить столько сил на улучшение доступа на американский рынок текстиля, как он делает сейчас. |