Please provide information on the extent to which the State party has been successful in enforcing relevant legislative provisions aiming at improving the employment of persons with disabilities. |
Просьба представить информацию о том, в какой степени государство-участник успешно обеспечивает соблюдение соответствующих законодательных положений, направленных на улучшение занятости инвалидов. |
Mr. Zhen summarized the discussions and stated explicitly that China welcomes the guidance document as an important contribution to enhancing understanding and to improving mine safety. |
Г-н Чжень, резюмировав состоявшуюся дискуссию, четко заявил, что Китай приветствует содержащееся в документе Руководство в качестве важного вклада в развитие понимания и улучшение шахтной безопасности. |
To improving relationships and communication with others; |
улучшение отношений и общения с другими людьми; |
There follows a list of prison infrastructure work carried out and planned with a view to improving detention conditions in Baja California. |
Ниже приводится перечень уже выполненных и запланированных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры пенитенциарных учреждений штата Нижняя Калифорния, направленных на улучшение условий содержания заключенных. |
Appropriate attention should be given to improving the methods of work of the Commission, taking into consideration the recommendations of the Working Group on the topic. |
Следует обратить должное внимание на улучшение методов работы Комиссии, учитывая рекомендации Рабочей группы по данному вопросу. |
The delegation reported that the Council of Ministers had already issued an Executive Decree allocating approximately $35 million for improving infrastructure and equipment at nine centres. |
Делегация сообщила, что Совет министров уже издал исполнительный декрет о выделении примерно 53 млн. долл. США на улучшение инфраструктуры и оборудования в девяти центрах. |
Cuba welcomed the steps taken in the area of health, improving the indicators relating to life expectancy, infant mortality and the eradication of malaria and polio. |
Куба приветствовала предпринятые шаги в сфере здравоохранения, улучшение показателей ожидаемой продолжительности жизни, младенческой смертности и искоренения малярии и полиомиелита. |
The Government has made improving global work and employment conditions the fundamental focus of its policy with a view to ensuring that globalization includes a genuine social dimension. |
Правительство считает улучшение условий труда и занятости в мире одной из основных задач своей политики, нацеленной на придание глобализации конкретной социальной направленности. |
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. |
Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства. |
Mr. Sammis (United States of America) said that improving global food security was among the key foreign policy objectives of his Government. |
Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что улучшение глобальной продовольственной безопасности является одной из ключевых задач внешней политики его правительства. |
More resources have been allocated with a view to improving physical conditions of detention and it was noted that the situation as regards sanitation and hygiene has improved markedly. |
Были выделены дополнительные ресурсы на улучшение физических условий содержания под стражей и было отмечено заметное улучшение положения в области санитарии и гигиены. |
A number of countries in Europe had established programmes and policies for integrating and improving the conditions of Roma people, especially the children and youth. |
В ряде европейских стран разработаны программы и проводится политика, направленные на интеграцию и улучшение условий жизни цыган, особенно детей и молодежи. |
It inquired why the 59 measures included in its federal plan to combat poverty did not succeed in improving the situation. |
Он задал вопрос о том, почему 59 мер, предусмотренных в Федеральном плане по борьбе с нищетой, не обеспечили улучшение ситуации. |
The Office is committed to pursuing consolidation of the achievements of the internal reforms, including improving and refining tools, simplifying processes and reinforcing delivery and accountability. |
Управление полно решимости добиваться закрепления позитивных результатов, достигнутых в ходе внутренних реформ, включая улучшение и совершенствование соответствующих инструментов, упрощение процессов и повышение эффективности оказания помощи и подотчетности. |
The improvement of the security situation enables the policy makers now to focus systematically on improving living conditions of people in the north and the east. |
Улучшение ситуации в сфере безопасности позволяет в настоящее время политикам систематически концентрировать свои усилия на улучшении условий жизни населения на севере и востоке страны. |
At the national level, a fair and more equitable globalization means improving living conditions and standards, particularly of the poor, and fostering increased opportunity and equality. |
На национальном уровне под честной и более справедливой глобализацией понимается улучшение условий и повышение уровня жизни, особенно бедных слоев населения, и содействие расширению возможностей и повышению справедливости. |
The Special Rapporteur does not categorically reject any particular technology or suggest that expanding or improving access to water and sanitation should be done cheaply. |
Специальный докладчик не отвергает категорически какую-то особую технологию и не предлагает, что расширение или улучшение доступа к водоснабжению и санитарии должно выполняться дешевым способом. |
Not simply a question of giving local authorities more money, this may involve improving a local government's creditworthiness and its ability to attract its own external funding. |
Это не просто вопрос выделения местным органам власти большего количества средств - это может включать улучшение кредитоспособности местных органов власти и их способности привлекать свои собственные источники внешнего финансирования. |
The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. |
Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу. |
Such funds are often used to provide subsidy support to firms to undertake additional investment in extending infrastructure and improving maintenance operations in poor urban and rural areas. |
Такие фонды часто используются для предоставления субсидий компаниям, чтобы они могли осуществлять дополнительные инвестиции в расширение и улучшение состояния инфраструктуры в бедных городских и сельских районах. |
Some experts highlighted that the financial and economic crisis has largely served to reinforce the drive of developing and transition economies towards improving their investment climates. |
Некоторые эксперты подчеркнули, что финансово-экономический кризис во многом способствовал укреплению курса развивающихся стран и стран с переходной экономикой на улучшение своего инвестиционного климата. |
The report further states that the Millennium Development Goals target of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 has been exceeded by 100 million. |
В докладе также говорится о том, что предусмотренная целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, задача обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб была перевыполнена вдвое. |
Norway welcomed UNIDO's management reforms and supported strengthening field representation, increasing staff mobility and improving career development opportunities for staff in the field. |
Норвегия приветствует реформы ЮНИДО в области управления и поддерживает укрепление отделений на местах, повышение мобильности персонала и улучшение возможностей карьерного роста для сотрудников на местах. |
The delegation identified a proactive sensitization campaign on security sector reform and measures for improving conditions in the barracks as crucial steps. |
Делегация высказалась за необходимость проведения активной кампании по разъяснению концепции реформирования сектора безопасности, а также важного значения принятия мер, направленных на улучшение условий содержания солдат в казармах. |
The security situation in the border areas between Chad and the Sudan remained volatile, despite improving diplomatic relations between the two States. |
Ситуация в плане безопасности в пограничных районах между Чадом и Суданом оставалась неустойчивой, несмотря на улучшение дипломатических отношений между двумя государствами. |