Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Please provide information on the extent to which the State party has been successful in enforcing relevant legislative provisions aiming at improving the employment of persons with disabilities. Просьба представить информацию о том, в какой степени государство-участник успешно обеспечивает соблюдение соответствующих законодательных положений, направленных на улучшение занятости инвалидов.
Mr. Zhen summarized the discussions and stated explicitly that China welcomes the guidance document as an important contribution to enhancing understanding and to improving mine safety. Г-н Чжень, резюмировав состоявшуюся дискуссию, четко заявил, что Китай приветствует содержащееся в документе Руководство в качестве важного вклада в развитие понимания и улучшение шахтной безопасности.
To improving relationships and communication with others; улучшение отношений и общения с другими людьми;
There follows a list of prison infrastructure work carried out and planned with a view to improving detention conditions in Baja California. Ниже приводится перечень уже выполненных и запланированных мероприятий по совершенствованию инфраструктуры пенитенциарных учреждений штата Нижняя Калифорния, направленных на улучшение условий содержания заключенных.
Appropriate attention should be given to improving the methods of work of the Commission, taking into consideration the recommendations of the Working Group on the topic. Следует обратить должное внимание на улучшение методов работы Комиссии, учитывая рекомендации Рабочей группы по данному вопросу.
The delegation reported that the Council of Ministers had already issued an Executive Decree allocating approximately $35 million for improving infrastructure and equipment at nine centres. Делегация сообщила, что Совет министров уже издал исполнительный декрет о выделении примерно 53 млн. долл. США на улучшение инфраструктуры и оборудования в девяти центрах.
Cuba welcomed the steps taken in the area of health, improving the indicators relating to life expectancy, infant mortality and the eradication of malaria and polio. Куба приветствовала предпринятые шаги в сфере здравоохранения, улучшение показателей ожидаемой продолжительности жизни, младенческой смертности и искоренения малярии и полиомиелита.
The Government has made improving global work and employment conditions the fundamental focus of its policy with a view to ensuring that globalization includes a genuine social dimension. Правительство считает улучшение условий труда и занятости в мире одной из основных задач своей политики, нацеленной на придание глобализации конкретной социальной направленности.
Her Government had made large investments in improving access to water, housing and other basic services, and especially in enhancing child development and gender equality. Ее правительство инвестировало значительные средства в улучшение доступа к воде, жилью и другим базовым услугам, и особенно - в расширение деятельности по развитию детей и достижению гендерного равенства.
Mr. Sammis (United States of America) said that improving global food security was among the key foreign policy objectives of his Government. Г-н Саммис (Соединенные Штаты Америки) говорит, что улучшение глобальной продовольственной безопасности является одной из ключевых задач внешней политики его правительства.
More resources have been allocated with a view to improving physical conditions of detention and it was noted that the situation as regards sanitation and hygiene has improved markedly. Были выделены дополнительные ресурсы на улучшение физических условий содержания под стражей и было отмечено заметное улучшение положения в области санитарии и гигиены.
A number of countries in Europe had established programmes and policies for integrating and improving the conditions of Roma people, especially the children and youth. В ряде европейских стран разработаны программы и проводится политика, направленные на интеграцию и улучшение условий жизни цыган, особенно детей и молодежи.
It inquired why the 59 measures included in its federal plan to combat poverty did not succeed in improving the situation. Он задал вопрос о том, почему 59 мер, предусмотренных в Федеральном плане по борьбе с нищетой, не обеспечили улучшение ситуации.
The Office is committed to pursuing consolidation of the achievements of the internal reforms, including improving and refining tools, simplifying processes and reinforcing delivery and accountability. Управление полно решимости добиваться закрепления позитивных результатов, достигнутых в ходе внутренних реформ, включая улучшение и совершенствование соответствующих инструментов, упрощение процессов и повышение эффективности оказания помощи и подотчетности.
The improvement of the security situation enables the policy makers now to focus systematically on improving living conditions of people in the north and the east. Улучшение ситуации в сфере безопасности позволяет в настоящее время политикам систематически концентрировать свои усилия на улучшении условий жизни населения на севере и востоке страны.
At the national level, a fair and more equitable globalization means improving living conditions and standards, particularly of the poor, and fostering increased opportunity and equality. На национальном уровне под честной и более справедливой глобализацией понимается улучшение условий и повышение уровня жизни, особенно бедных слоев населения, и содействие расширению возможностей и повышению справедливости.
The Special Rapporteur does not categorically reject any particular technology or suggest that expanding or improving access to water and sanitation should be done cheaply. Специальный докладчик не отвергает категорически какую-то особую технологию и не предлагает, что расширение или улучшение доступа к водоснабжению и санитарии должно выполняться дешевым способом.
Not simply a question of giving local authorities more money, this may involve improving a local government's creditworthiness and its ability to attract its own external funding. Это не просто вопрос выделения местным органам власти большего количества средств - это может включать улучшение кредитоспособности местных органов власти и их способности привлекать свои собственные источники внешнего финансирования.
The current high rates of youth unemployment must be tackled through targeted and integrated national youth employment policies that focus on inclusive job growth and improving employability. Необходимо бороться с нынешним высоким уровнем безработицы в молодежной среде путем реализации адресных и комплексных национальных молодежных программ, нацеленных на принятие всесторонних мер по созданию большего числа рабочих мест и на улучшение перспектив найма на работу.
Such funds are often used to provide subsidy support to firms to undertake additional investment in extending infrastructure and improving maintenance operations in poor urban and rural areas. Такие фонды часто используются для предоставления субсидий компаниям, чтобы они могли осуществлять дополнительные инвестиции в расширение и улучшение состояния инфраструктуры в бедных городских и сельских районах.
Some experts highlighted that the financial and economic crisis has largely served to reinforce the drive of developing and transition economies towards improving their investment climates. Некоторые эксперты подчеркнули, что финансово-экономический кризис во многом способствовал укреплению курса развивающихся стран и стран с переходной экономикой на улучшение своего инвестиционного климата.
The report further states that the Millennium Development Goals target of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 has been exceeded by 100 million. В докладе также говорится о том, что предусмотренная целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, задача обеспечить к 2020 году существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб была перевыполнена вдвое.
Norway welcomed UNIDO's management reforms and supported strengthening field representation, increasing staff mobility and improving career development opportunities for staff in the field. Норвегия приветствует реформы ЮНИДО в области управления и поддерживает укрепление отделений на местах, повышение мобильности персонала и улучшение возможностей карьерного роста для сотрудников на местах.
The delegation identified a proactive sensitization campaign on security sector reform and measures for improving conditions in the barracks as crucial steps. Делегация высказалась за необходимость проведения активной кампании по разъяснению концепции реформирования сектора безопасности, а также важного значения принятия мер, направленных на улучшение условий содержания солдат в казармах.
The security situation in the border areas between Chad and the Sudan remained volatile, despite improving diplomatic relations between the two States. Ситуация в плане безопасности в пограничных районах между Чадом и Суданом оставалась неустойчивой, несмотря на улучшение дипломатических отношений между двумя государствами.