| We shall therefore invest in strengthening the education offered and improving school conditions. | В этой связи мы будем осуществлять инвестиции в расширение образовательных возможностей и улучшение условий в существующих школах. |
| They felt that improving self-regulation mechanisms and national regulation might be more efficient. | По их мнению, улучшение механизмов саморегулирования и внутренних нормативных основ могло бы быть более эффективным. |
| The action taken included improving facilities for victims and collecting statistics. | Среди принятых мер - улучшение средств реабилитации для жертв и сбор статистических данных. |
| Data produced through poverty monitoring will help promote public accountability for improving policy design and implementation. | Данные, полученные по результатам контроля за уровнем нищеты, будут содействовать повышению общественной ответственности за улучшение разработки и осуществление политики. |
| The security situation is improving despite spikes of violence by extremist elements. | Происходит улучшение ситуации в области безопасности, несмотря на вспышки насилия со стороны экстремистских элементов. |
| An important factor in achieving this is improving the employment situation. | Для достижения этой цели одним из важных факторов является улучшение ситуации в области занятости. |
| Bulgaria feels that improving continent-wide and regional integration would have a positive impact on security. | Болгария считает, что улучшение интеграции на уровне континента и регионов возымело бы положительное воздействие на положение в плане безопасности. |
| Adaptation to climate change includes capacity-building and improving crisis management. | Адаптация к последствиям изменения климата включает наращивание потенциала и улучшение регулирования кризисов. |
| Achievement: contribution to improving civil society-private sector relations. | Достижение: вклад в улучшение отношений между гражданским обществом и частным сектором. |
| Disarming the Janjaweed, improving civilian protection and strengthening ceasefire monitoring and verification mechanisms are absolute priorities. | Разоружение формирований «Джанджавид», улучшение защиты гражданского населения и укрепление механизмов контроля и проверки соблюдения режима прекращения огня являются абсолютными первоочередными задачами. |
| This includes improving the general investment environment and specific linkages development policies. | Под этим подразумеваются, в частности, улучшение общего инвестиционного климата и принятие конкретных мер политики, нацеленных на развитие связей. |
| Some Member States have argued in favour of improving the functioning of the General Assembly in the area of development and international cooperation. | Несколько государств-членов высказались за улучшение работы Генеральной Ассамблеи в области развития и международного сотрудничества. |
| Senior management has not established accountability and responsibility for improving information security across the Secretariat. | Старшее руководство не создало механизмов подотчетности и ответственности за улучшение информационной защиты в рамках Секретариата. |
| Fighting impunity for human rights violations, reducing pre-trial detention and improving prison conditions will be among the highest priorities of the Mission. | Важнейшие приоритеты Миссии будут включать борьбу с безнаказанностью за нарушения прав человека, сокращение сроков содержания под стражей до суда и улучшение условий содержания заключенных в тюрьмах. |
| One of the key challenges is improving standards of governance and development. | Одна из ключевых задач - улучшение стандартов управления и развития. |
| The third project dealt with improving cooperation with Customs Service in seaports. | Третий проект нацелен на улучшение сотрудничества с таможенными службами в морских портах. |
| Human and social indicators were not improving at an adequate pace, and urgent action was necessary to protect vulnerable groups. | Улучшение человеческих и социальных показателей происходит неудовлетворительными темпами, при этом для защиты уязвимых групп населения нужны срочные действия. |
| The global field support strategy is a significant business transformation project aimed at expediting and improving service delivery to field missions. | Глобальная стратегия полевой поддержки является важным проектом хозяйственных преобразований, направленных на ускорение и улучшение обслуживания полевых миссий. |
| The initiative was developed in collaboration with the Finnish Meteorological Institute and aims at improving institutional governance and early warning services in communities. | Эта инициатива была разработана в сотрудничестве с Финским метеорологическим институтом, и ее целью является улучшение институционального управления и услуг по раннему оповещению в общинах. |
| Thus, improving the surface properties would result in a lower rolling noise level. | Таким образом, улучшение характеристик поверхности позволит снизить уровень шума, производимого шинами при качении. |
| In particular, improving technical and technological capacities in both the public and private sectors is seen as critical to effectively implementing and operating various investment projects. | Так, улучшение технического и технологического потенциала в частном и государственном секторах рассматривается в качестве ключевого условия эффективного внедрения и осуществления различных инвестиционных проектов. |
| A number of initiatives are already in place to ensure mutual accountability, which can make an important contribution to improving development cooperation partnerships. | Уже осуществляется ряд инициатив, направленных на обеспечение взаимной подотчетности, что может стать важным вкладом в улучшение партнерств по линии сотрудничества в области развития. |
| Technical advantages: improving the power characteristics, simplifying the construction, improving the repairability and increasing the service life. | Технические преимущества: улучшение энергосилових характеристик, упрощение конструкции, улучшение ремонтопригодности, увеличение ресурса эксплуатации. |
| Eradicating poverty and hunger, improving the quality of education, adequate employment, improving health-care services and housing, improving maternal health, gender equality and environmental sustainability remain among the central concerns of United Nations programmes, funds and specialized agencies. | Ликвидация нищеты и голода, улучшение качества образования, обеспечение адекватной занятости, улучшение медицинских услуг и жилья, улучшение здоровья матерей, гендерное равенство и достижение экологической устойчивости по-прежнему являются основными целями программ, фондов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| It entailed streamlining and strengthening corporate governance, improving the infrastructure, reorganizing management, managing tariff structures, improving equipment maintenance and streamlining of customs procedures. | Реорганизация предусматривает рационализацию работы и укрепление системы корпоративного правления, улучшение инфраструктуры, реорганизацию системы управления, регулирование тарифной системы, улучшение эксплуатации оборудования и упорядочение таможенных процедур. |