Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Help ensure that development plans give priority to the task of improving the living conditions of the most disadvantaged groups such as children, women and so on. при планировании мероприятий, направленных на улучшение условий жизни, оказывать помощь в приоритетном учете интересов наиболее уязвимых групп (детей, женщин и т. д.).
My delegation is pleased to hear Mr. Holkeri confirm the essential priorities of the Mission, namely, consolidating the rule of law, improving the security situation, strengthening the rights of minorities and returnees and promoting economic development. Моя делегация была рада услышать, как г-н Холкери подтвердил важнейшие приоритеты Миссии, а именно укрепление верховенства права, улучшение ситуации с безопасностью, укрепление прав меньшинств и возвращающихся лиц и содействие экономическому развитию.
The establishment of the office of an ombudsman in Luxembourg is part of the administrative reform policy aimed at bringing government closer to the people and improving relations between the authorities and the general public. В Люксембурге создание института омбудсмена является составной частью политики административных реформ, направленных на сближение органов управления с субъектами управления и на улучшение отношений между администрацией и гражданами.
While implementing the Programme for the Integration of Roma into Lithuanian Society for 2000-2004, the municipality of Vilnius, with the largest Roma community, has carried out a lot of activities, focusing on improving the living conditions of this community. В процессе осуществления программы интеграции представителей рома в литовское общество на 2000-2004 годы муниципалитет Вильнюса, города с наиболее многочисленной общиной рома, осуществил ряд мероприятий, направленных на улучшение жилищных условий этой общины.
Inter-ministerial initiatives aimed at promoting mutual respect between boys and girls, improving equally their school and professional orientation, and developing women's access to scientific sectors of activities; Межведомственные инициативы, направленные на поощрение взаимного уважения между мальчиками и девочками, улучшение в равной степени их учебной и профессиональной ориентации и расширение доступа женщин к научным секторам деятельности;
The application of science and technology, building upon local knowledge, skills and materials, is central in facilitating the achievement of all MDGs, especially in such areas as combating poverty, improving the lives of women, and combating diseases. Применение науки и техники с использованием местных знаний, специалистов и материалов играет важнейшую роль в содействии достижению всех ЦРТ, особенно в таких областях, как борьба с нищетой, улучшение условий жизни женщин и борьба с болезнями.
Activities focus on communities where human rights abuse is pronounced, raising awareness about rights and channels for reporting abuses; improving communication and trust between law enforcement agencies and people; and simplifying procedures in local courts. Эта деятельность ориентирована на общины, в которых права человека нарушаются наиболее явно, и включает повышение осведомленности о правах и каналах передачи информации о случаях их нарушения, улучшение коммуникации и повышение степени доверия между правоохранительными органами и населением, а также упрощение судопроизводства на местах.
Identifying barriers and improving the legal, regulatory, financial, and institutional conditions to create effective energy markets that will attract private sector investment in methane recovery and utilization projects; and выявление препятствий и улучшение правовых, нормативных, финансовых и институциональных условий для создания эффективных энергетических рынков, которые будут привлекать инвестиции частного сектора в проекты по извлечению и использованию метана; и
The Group welcomed UNIDO's recent reform achievements in the area of personnel matters and the improving trend in recruitment of Professional staff in terms of wider geographical and gender balance. Группа приветствует результаты, достигнутые в последнее время ЮНИДО при осуществлении ре-формы в области кадров, и улучшение тенденции в области найма сотрудников категории специалистов в плане обеспечения более широкой географической представленности и гендерного баланса.
In October 1998, the Government had adopted an industrial development strategy with the following main objectives: creating a favourable environment for competitive entrepreneurship; improving industrial production; expanding export income; mobilizing natural resources; and creating jobs. В октябре 1998 года правительство приняло стратегию промышленного развития, на-правленную на достижение следующих основных целей: создание благоприятных условий для предпринимательской деятельности на конкурентной основе; улучшение промышленного производства; повышение доходов от экспорта; мобилизация природных ресурсов и создание рабочих мест.
Further developing and improving, as required, mechanisms for the use of emergency standby capacities, under the auspices of the United Nations, for a timely response to humanitarian emergencies Дальнейшее формирование и улучшение, в зависимости от потребности, механизмов использования резервного потенциала под эгидой Организации Объединенных Наций в целях своевременного реагирования на гуманитарные чрезвычайные ситуации
Health Care is defined as a set of measures, activities and procedures in promoting the right to life, protecting and improving the health of people, being the obligation, among others, of any medical servant. Здравоохранение определяется как комплекс мер, мероприятий и процедур, направленных на поощрение права на жизнь, охрану и улучшение здоровья людей, что, среди прочего, является непреложной обязанностью любого медработника.
My Government has also, to its maximum capacity, provided assistance to other developing countries by training health personnel, sending medical teams, building hospitals and providing free medicines, thus making a positive contribution to improving the health of people in developing countries. Наше правительство также в максимальном объеме предоставляет помощь другим развивающиеся страны путем подготовки персонала в области здравоохранения, направления групп медицинских работников, строительства больниц и предоставления бесплатных лекарств, внося тем самым позитивный вклад в улучшение систем здравоохранения населения в развивающихся странах.
Yet, despite these constraints, Government is committed to maintaining macroeconomic stability through its structural reform programme, including public enterprise reform, and improving the regulatory framework through the public financial management reform. И все же, несмотря на эти трудности, правительство решительно настроено сохранить макроэкономическую стабильность через реализацию своей программы структурной реформы, в том числе реформы государственных предприятий и улучшение нормативной базы посредством реформы управления государственными финансами.
In addition to enhancing the trade capacities of developing countries, scaling up and improving the quality of development aid, in particular official development assistance, is also of paramount importance. Огромное значение, помимо укрепления торгового потенциала развивающихся стран, имеет также наращивание и улучшение качества помощи в целях развития, в частности официальной помощи в целях развития.
The maternal health thematic fund (MHTF), which became operational in January 2008, aims at scaling up UNFPA and development partners support to achieve MDG 5 on improving maternal health. Тематический фонд для охраны материнского здоровья (ТФОМЗ), функционирующий с января 2008 года, был создан для наращивания усилий ЮНФПА и партнеров в области развития по достижению ЦРТ-5, предусматривающей улучшение охраны материнства.
The goal of the project is to develop and assess new mechanisms aimed at making service delivery more responsive to patient needs while also improving the efficiency and effectiveness of the health care system. Задача проекта состоит в разработке и оценке новых механизмов, направленных на улучшение реагирования системы медицинского обслуживания на потребности пациентов, с одновременным повышением эффективности и действенности системы здравоохранения.
Numerous initiatives were devoted to improving the recruitment of staff on the widest geographical representation basis possible and many efforts were made to ensure gender equity in the recruitment of Professional staff at all levels. Было выдвинуто много инициатив, направленных на улучшение положения дел с набором персонала на возможно более широкой географической основе, и было многое сделано для того, чтобы обеспечить гендерное равенство при наборе сотрудников категории специалистов на всех уровнях.
The projects were aimed at building the capacities of the National Institute for Judicial Training, improving academic training, improving legal literacy, improving access to justice, developing a commercial justice system, fighting corruption and racketeering among security forces, and improving prison conditions Эти проекты были направлены на расширение потенциала Национального института права, улучшение качества академической подготовки, повышение правовой грамотности, расширение доступа к системе правосудия, формирование системы судов по коммерческим вопросам, борьбу с коррупцией и рэкетирством среди представителей сил безопасности, а также улучшение условий содержания в тюрьмах
In section III, "Serving Member States better", I offer recommendations on how the Secretariat may better serve Member States through fewer reports that are richer in content and shorter in length, and by improving the management of United Nations conferences and meetings. В разделе III «Улучшение обслуживания государств-членов» я предлагаю рекомендации в отношении того, как Секретариат мог бы улучшить обслуживание государств-членов за счет подготовки меньшего числа более содержательных и кратких докладов и управление проведением конференций и заседаний Организации Объединенных Наций.
Basic Antenatal Care (BANC) is used as a strategy to ensure quality care during the antenatal period thus improving pregnancy outcomes использование базового дородового ухода (БДРУ) в качестве стратегии по обеспечению качественного ухода в дородовой период и тем самым улучшение прогнозов беременности;
Health: with focus on improving the health status of women and children by contributing to reducing the maternal and child mortality rates and lessening child malnutrition Здравоохранение: акцент на улучшение состояния здоровья женщин и детей путем снижения уровней материнской и детской смертности и уменьшения масштабов недоедания среди детей;
In 2012, the Task Force will develop a set of guidelines with a view to harmonizing time-use surveys and improving comparability of time-use statistics. В 2012 году эта целевая группа планирует разработать комплекс рекомендаций, направленных на обеспечение единообразия при проведении обследования использования времени и на улучшение сопоставимости данных статистики использования времени.
Policy targets should include combating poverty and hunger, creating decent work opportunities, improving access to education and health-care services, promoting gender equality, ensuring the social inclusion of the vulnerable groups, designing effective redistribution policies and strengthening social protection systems. Направленность политики должна включать борьбу с нищетой и голодом, создание возможностей для достойной работы, улучшение доступа к образованию и медико-санитарным услугам, поощрение гендерного равенства, обеспечение социальной интеграции уязвимых групп, разработку эффективной политики перераспределения и укрепление систем социальной защиты.
Quality will be the prime consideration for UNCTAD's publications, and the process of updating, improving and streamlining the publications programme will be a continuous one, building on the progress already achieved. Первостепенным требованием к публикациям ЮНКТАД будет качество, а обновление, улучшение и оптимизация программы публикаций станут непрерывным процессом, опирающимся на уже достигнутый прогресс.