In our opinion the fund's efforts should be seen as additional to ongoing and future investment in improving health in general. |
По нашему мнению усилия фонда необходимо рассматривать в качестве дополнения к текущим и будущим инвестициям в улучшение здравоохранения в целом. |
Future directions of the IWG work include automating data checking, aligning terminology and improving data exchanges. |
В числе будущих направлений работы МРГ можно назвать автоматизацию процедур проверки данных, согласование терминологии и улучшение обмена данными. |
It means improving the pathway from school to work. |
Это означает улучшение качества пути, соединяющего школу с работой. |
Better nutrition and health are important bases for improving the quality of human resources. |
Важным фундаментом повышения качества людских ресурсов является улучшение питания и здравоохранения. |
The representative of the European Community said that improving the competition and consumption environment was a decisive factor for growth and sustainable development. |
Представитель Европейского сообщества заявил, что улучшение условий для конкуренции и защиты интересов потребителей выступает одним из решающих факторов экономического роста и устойчивого развития. |
My delegation also welcomes the development of social projects that aim at improving the population's quality of life. |
Моя делегация приветствует также развитие социальных проектов, нацеленных на улучшение условий жизни населения. |
In brief, these activities focused on setting up the Institute's new structure and improving its financial situation. |
В целом эти мероприятия направлены на формирование новой структуры Института и улучшение его финансового положения. |
This includes improving the coordination between relief and development efforts and the reform of headquarters structures which support peace and humanitarian operations in the field. |
Сюда относятся улучшение координации между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и мероприятиями в области развития и реорганизация структур в Центральных учреждениях, которые обеспечивают поддержку миротворческих и гуманитарных операций на местах. |
It should be noted that other recent amendments in employment legislation also aim at indirectly improving the situation of women. |
Следует отметить, что другие недавние поправки, внесенные в законодательство о трудоустройстве, также направлены косвенным образом на улучшение положений женщин. |
An example of the improving conditions for invertebrates is shown in figure II. |
На рисунке II отражены параметры, характеризующие улучшение состояния беспозвоночной фауны. |
The technical result consists in the use of rubber powder with a low specific surface area and also in improving the use characteristics of asphalt concrete surfaces. |
Техническим результатом является использование резинового порошка с низкой удельной поверхностью и также улучшение эксплуатационных характеристик асфальтобетонных покрытий. |
Few programmes are focused on prevention, with improving child care in protection institutions the top priority. |
Несколько программ были посвящены вопросам профилактики и в качестве высшего приоритета предусматривали улучшение ухода за детьми в специальных учреждениях. |
The technical result of the claimed solution consists in reducing the labour intensity involved in the installation and improving protection against unauthorized actions. |
Техническим результатом заявленного решения является снижение трудоемкости монтажа и улучшение защиты от несанкционированных действий. |
The solution is directed to improving the overall dimensions and mass characteristics of the device. |
Решение направлено на улучшение массо-габаритных характеристик устройства. |
The result is that of simplifying the structure and improving the aerodynamics of the float during casting. |
Результат: упрощение конструкции и улучшение аэродинамики поплавка при забросе. |
The technical result consists in increasing the lighting comfort, and improving the uniformity of the luminance of a light-emitting surface. |
Техническим результатом является повышение комфортности освещения, улучшение равномерности яркости светоизлучающей поверхности. |
The technical result consists in reducing the abrasive action on friction surfaces and improving the lubricant retention. |
Технический результат - снижение абразивного воздействия на трущиеся поверхности, улучшение удержания смазки. |
Accelerates the formation of perforated slots, increasing reliability and security of the perforator, improving its operational performance. |
Обеспечивает ускорение процесса формирования перфорационных щелей, повышение надежности и безопасности перфоратора, улучшение его эксплуатационных характеристик. |
The technical result in accordance with the first, second, third and fourth inventions consists in improving the ergonomic properties of a touch-sensitive panel. |
Технический результат в соответствии с первым, вторым, третьим и четвертым изобретением: улучшение эргономических свойств сенсорной панели. |
The technical result is the possibility of regulating the degree of light transmission and thus improving the optical characteristics of surfaces in accordance with their operating conditions. |
Техническим результатом является возможность регулирования степени светопропускания, а значит улучшение оптических характеристик поверхностей в зависимости от эксплуатационных условий. |
We intend to intensify efforts aimed at renewing and improving the urban environment. |
Мы намерены активизировать усилия, направленные на обновление и улучшение городской окружающей среды. |
Current priorities included improving the food supply, promoting a community-based economy, providing adequate health and education services and expanding basic infrastructures. |
К числу нынешних приоритетов относятся улучшение снабжения продовольствием, развитие экономической деятельности на уровне общины, предоставление надлежащих услуг в области здравоохранения и образования и расширение базовых инфраструктур. |
This will have a major effect in reducing indoor air pollution and improving the health of women and children. |
Это окажет существенное воздействие на уменьшение загрязнения воздуха внутри помещений и улучшение охраны здоровья матери и ребенка. |
The programme for the years 1987 to 2000 aims at eliminating homelessness and improving deficient housing conditions. |
Программа на период 1987-2000 годов направлена на ликвидацию явления бездомности и улучшение неблагоприятных жилищных условий. |
The present technical solution is directed to enhancing the performance characteristics of a traditional archery bow and to improving firing outcomes. |
Техническое решение направлено на улучшение эксплуатационных характеристик классического лука и повышения результативности стрельбы. |