Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
General Assembly resolution 61/180 on improving the coordination of efforts against trafficking in persons, called for the formation of a global partnership against trafficking of persons and other contemporary forms of slavery. Резолюция Генеральной Ассамблеи 61/180 «Улучшение координации усилий по борьбе с торговлей людьми» призвала сформировать глобальное партнерство для борьбы с торговлей людьми и другими современными формами рабства.
These are defined as rights arising from the past, present and future contribution of farmers in conserving, improving and making available plant genetic resources, particularly those in the centres of origin/diversity. Под этими правами подразумеваются права, вытекающие из прошлого, нынешнего и будущего вклада фермеров в сохранение, улучшение и распространение растительных и генетических ресурсов, особенно ресурсов в центрах происхождения/разнообразия.
A challenging agenda for improving public health was established in the White Paper, Better Health Better Wales, published in May 1999 and in the associated Strategic Framework issued in October 1998. В "Белой книге" под названием "Улучшение здоровья - улучшение условий жизни в Уэльсе", опубликованной в мае 1999 года, и в публикации "Стратегическая структура", вышедшей в октябре 1998 года, изложена обширная программа укрепления здоровья населения.
This prize pays tribute to the initiatives of cities that have succeeded in strengthening social cohesion, improving living conditions in disadvantaged neighbourhoods and developing a constructive intercultural dialogue, all indispensable elements in developing a peaceful and harmonious urban environment. Эта премия присуждается за инициативы городов, благодаря которым было обеспечено укрепление социальной сплоченности, улучшение условий жизни в неблагоприятных районах и налаживание конструктивного диалога между представителями разных культур - незаменимых элементов создания мирных и гармоничных условий жизни в городах.
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций.
Presidential Decree No. 1152, otherwise known as Philippine Environment Code, enunciates the country's environmental management policies and environmental quality standards aimed at protecting and improving the country's water, air and land resources. Президентский указ Nº 1152, известный как Филиппинский кодекс экологических норм, определяет экологическую политику государства и стандарты качества окружающей среды, направленные на защиту и улучшение качества водных, воздушных и земельных ресурсов страны.
Removing procedural and institutional bottlenecks that increase transaction costs, including through efforts to improve efficiency, efficacy and transparency by the implementation of trade facilitation measures and improving standards and quality control; ё) устранение процедурных и институциональных узких мест, вызывающих увеличение операционных издержек, в том числе путем повышения эффективности, результативности и транспарентности благодаря осуществлению мер по упрощению процедур торговли, а также совершенствование стандартов и улучшение контроля качества;
Her delegation supported all the proposals aimed at enhancing the protection and improving the training of the Organization's personnel, as well as bringing to justice the perpetrators of acts of violence against personnel. Делегация Хорватии поддерживает все предложения, направленные на улучшение защиты и профессиональной подготовки персонала Организации Объединенных Наций и на привлечение к ответственности лиц, совершающих акты насилия в отношении указанного персонала.
The twin objectives of NDP - to reduce poverty in all sectors and regions of the nation and promote economic growth that is equitable and sustainable, improving the health, education and well-being of everyone in Timor-Leste - resonate in many ways with the MDGs and human development. Такие поставленные в НПР цели, как сокращение масштабов нищеты во всех секторах и регионах страны и поощрение экономического роста на справедливой и устойчивой основе, совершенствование систем здравоохранения и образования и улучшение благосостояния населения Тимора-Лешти, во многом повторяют ЦРДТ и цели развития человечества.
The global conferences recognized that improving the health and well-being of people depends on a safe environment and, accordingly, in the planning of many development projects, environmental protection has become a major issue. Глобальные конференции признали, что укрепление здоровья и улучшение благополучия людей зависят от безопасной окружающей среды, и поэтому при планировании многих проектов в области развития важное место стала занимать охрана окружающей среды.
Member countries with more diversified economies resorted increasingly to instruments of domestic resources mobilization, such as improving tax collection methods, introducing new taxes and raising the rates of existing ones, as well as increasing the use of financial instruments, such as bonds and treasury bills. Страны-члены с более диверсифицированной экономикой во все большей степени использовали средства мобилизации внутренних ресурсов, такие, как улучшение методов сбора налогов, введение новых налогов и повышение ставок существующих налогов, а также расширение использования финансовых инструментов, таких, как облигации и казначейские векселя.
Despite substantial progress made in the past, improving the quality of life of the people still remains a major challenge for the Government in the face of chronic unemployment and underemployment, high population growth and low educational and health status. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в предыдущие годы, улучшение качества жизни населения остается одной из основных задач правительства в условиях хронической безработицы и неполной занятости, высоких темпов роста населения, низкого уровня образования и низких показателей, характеризующих состояние здоровья нации.
We are grateful to our development partners and both the bilateral and multilateral donor community for supporting our development objectives and for improving quality and directing assistance. Мы признательны нашим партнерам в области развития и двусторонним и многосторонним донорам за оказание поддержки в осуществлении наших целей в области развития и улучшение качества и распределение помощи.
The latter remained a major domain of international cooperation, and international support measures should therefore aim at improving the environment for the transfer of technology and creating the conditions necessary for the enhancement of domestic capacities in LDCs. Последняя группа вопросов остается одной из основных областей международного сотрудничества, и поэтому меры международной поддержки должны быть нацелены на улучшение условий для передачи технологии и создание условий, необходимых для укрепления внутреннего потенциала НРС.
Facts: The Government of Japan has taken measures to ensure Korean residents in Japan to lead normal lives, including granting them the appropriate legal status to remain in Japan and improving conditions that affect their lives. Правительство Японии принимает меры к обеспечению того, чтобы корейские жители Японии вели нормальный образ жизни, включая предоставление им соответствующего правового статуса для дальнейшего пребывания в Японии и улучшение условий, затрагивающих их жизнь.
The draft resolution before the Assembly is the result of a constructive process of consultation, and I wish to thank the many delegations that participated in the process and contributed to improving the text. Проект резолюции, находящийся на рассмотрении Ассамблеи, является результатом конструктивного процесса консультаций, и я хотел бы поблагодарить многие делегации, которые участвовали в этом процессе и внесли свой вклад в улучшение текста документа.
The massive financial and economic assistance given to some African countries as a result of the visit could go a long way towards improving the living conditions of the people in those countries, as well as ensuring a bright future for the African continent as a whole. Широкомасштабная финансовая и экономическая помощь, решение о предоставлении которой ряду африканских государств было принято в результате этого визита, может стать существенным вкладом в улучшение условий жизни народов этих стран, а также обеспечение светлого будущего для всего африканского континента.
The principle of democratization is designed to allow enjoyment of the right to a full life and to participate in the economic, social and cultural development of the community through the formulation of policies, strategies and measures geared to improving quality of life. Принцип демократизации призван обеспечивать возможности осуществления прав на полноценную жизнь и на участие в экономической, социальной и культурной жизни общества на основе разработки политики, стратегий и мер, направленных на улучшение качества жизни.
As cities continue to grow and spread across the world, reducing energy consumption and improving our quality of life require us to ensure that their inhabitants can travel relatively short distances to work Так как города продолжают расти и распространятся по всему миру, снижение потребления энергии и улучшение нашего образа жизни требует от нас гарантии того, что жители смогут преодолевать относительно небольшие расстояния до своей работы.
However, neither reciprocity nor vague conditions can be accepted as basis to deny well recognized human rights, and the authorities are responsible for creating and improving conditions for return, as they committed themselves to do by the Dayton Agreement. Однако ни взаимность, ни непонятные условия не могут быть приняты в качестве оправдания для отказа в осуществлении общепризнанных прав человека, и ответственность за создание и улучшение условий возвращения несут власти, которые обязались делать это в соответствии с Дейтонским соглашением.
In the area of biological weapons, the Slovak Republic supports improving the verification system of the Biological Weapons Convention, as well as the elimination of the illegal transfer of these weapons. В области биологического оружия Словацкая Республика поддерживает улучшение системы контроля за соблюдением Конвенции о биологическом оружии, а также ликвидацию незаконных поставок этого оружия.
(b) Notifying Member States regarding all of their assessments and improving the timeliness of receipt of assessed and voluntary contributions; Ь) уведомление государств-членов по всем вопросам, касающимся их взносов, и улучшение своевременности получения начисленных и добровольных взносов;
Similarly, although improving communication with and among the numerous programmes, offices, regional bureaux, offices and teams of the Programme co-sponsors and secretariat remains a challenge, there has been progress in this area as well. Улучшение связей с и между многочисленными программами, отделениями, региональными бюро, отделениями и группами соучредителей и секретариатом остается сложной задачей, однако и в этой области также достигнут прогресс.
The Federation aims"... to secure the fullest cooperation between organizations of primary producers in meeting the optimum nutritional and consumptive requirements of the peoples of the world and in improving the economic and social status of all who live by and on the land". Цели Федерации: "... обеспечение самого полного сотрудничества между организациями производителей сырья в области достижения соответствия оптимальным требования питания и потребления народов мира и улучшение экономического и социального положения всех тех, кто живет за счет земли и на земле".
Clearly, improving the Council's working methods on the basis of proposals made by the majority of Members can only strengthen the Council's Charter role and increase its effectiveness by enhancing its authority. Ясно, что улучшение методов работы Совета на основе предложений, вынесенных большинством членов, может лишь укрепить роль, отводимую Совету Уставом, и повысить его эффективность, укрепив его авторитет.