Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
On 4 November, the Chair addressed the inaugural Peacebuilding Fund High-level Stakeholders meeting held in New York, at which he underscored the improving collaboration between the Commission and the Fund. 4 ноября Председатель выступил на проведенном Фондом в Нью-Йорке первом заседании заинтересованных сторон на высоком уровне, на котором он подчеркнул улучшение сотрудничества между Комиссией и Фондом.
The fact that the aims of the Convention to Combat Desertification include improving the physical and biological conditions of land and the livelihoods of people affected in itself poses major methodological challenges for integrating the monitoring and assessment of human and environmental parameters. Тот факт, что Конвенция по борьбе с опустыниванием предусматривает улучшение физического и биологического состояния земли и положения затрагиваемого населения, сам по себе создает серьезную методологическую проблему для интеграции мониторинга и оценки человеческих и экологических параметров.
That notwithstanding, many of us believe that improving its working methods would, in turn, have a direct and positive effect on the question of the transparency and efficiency of the Security Council itself. Однако, несмотря на это, многие из нас считают, что улучшение методов его работы в свою очередь позитивно сказалось бы на транспарентности и эффективности самого Совета Безопасности.
The International Center for Clubhouse Development is an NGO committed to improving the lives of people living with mental illness (schizophrenia, bipolar disorder, major depression, personality and anxiety disorders, etc.). Международный центр клубного развития - это неправительственная организация, усилия которой направлены на улучшение жизни людей с психическими заболеваниями (шизофрения, биполярное расстройство, глубокая депрессия, расстройство личности, тревожное расстройство и т.д.).
6.2. In that connection, Uruguay is currently in the process of improving detention conditions in prisons by enhancing the quality of life of the prison population. 6.2 В этой связи в настоящее время Уругвай выступает за улучшение условий лиц, находящихся в заключении в различных пенитенциарных заведениях, путем улучшения качества жизни тюремного населения и поощрения новых форм
For many countries with a dysfunctional or weak system, or a system that is functional but inadequate, improving vital statistics requires investing in the improvement of the civil registration system itself - a long-term goal requiring sustained efforts. Для многих стран со слаборазвитой или с трудом функционирующей системой или с системой, которая функционирует, но недостаточно, улучшение демографической статистики требует размещения инвестиций в улучшение самой системы регистрации актов гражданского состояния - долгосрочную цель, достижение которой требует непрерывных усилий.
The Special Programme for Effectiveness of Peace and Security, the End to Impunity and Defending Human Rights, accompanied by a code of conduct that aims at protecting human rights and improving law and order situation has been implemented since 2009. С 2009 года в стране реализуется специальная программа, нацеленная на обеспечение эффективности процесса установления мира и безопасности, пресечения безнаказанности и защиты прав человека, в сочетании с разработкой кодекса поведения, направленного на защиту прав человека и улучшение положения в сфере правопорядка.
83.56. Take steps to improve transparency, including by improving citizens' rights to access Government-held information (Australia); 83.57. 83.56 предпринять шаги для повышения прозрачности, включая улучшение положения с правами граждан на доступ к информации, имеющейся в распоряжении правительства (Австралия);
There is a kind of public investment, however, which is largely considered as necessary: investment in improving the public sector itself and, particularly, in enhancing the efficiency of public administration to facilitate business. Но данный тип государственных инвестиций практически всеми считается необходимым: инвестиции в улучшение функционирования самого национального государственного сектора, и в частности в повышение эффективности государственной администрации для упрощения ведения бизнеса.
Challenges concerning the use of science and technology to support women's development activities include development of simple and low-cost technologies; recognition of women's local and innovative knowledge; refining and improving their production; and support of sustainable livelihoods. Вызовы, связанные с использованием науки и техники для поддержки деятельности женщин в целях развития, включают разработку простых и недорогих технологий, официальное признание женских знаний на местном уровне и в области инноваций, совершенствование и улучшение производимой ими продукции и меры по поддержке устойчивости средств к существованию.
Among other forest-based ecosystem services, maintaining and improving the hydrological cycle to ensure an adequate supply of clean water, including the provision of potable water for rural and urban populations and for agricultural purposes, are critical to people's livelihoods. Помимо других лесных экосистемных услуг, важнейшим фактором жизнеобеспечения людей является поддержание и улучшение гидрологического цикла для обеспечения снабжения чистой водой в достаточном объеме, включая обеспечение питьевой водой сельского и городского населения, а также сельского хозяйства.
The plan contains six priorities, namely, the four priorities which are relevant for all states-members of the Decade - education, health care, employment and improving housing conditions, and two additional priorities for Bulgaria - culture and protection against discrimination and ensuring equal opportunities. В плане действий намечены шесть приоритетов, в частности четыре приоритета, применимые для всех государств - участников Десятилетия (образование, здравоохранение, занятость и улучшение жилищных условий), и два дополнительных приоритета для Болгарии - культура и защита от дискриминации и обеспечение равных возможностей.
Since most of the victims of the offenses to which these legislative amendments apply are women, the focus of this package of measures on improving the situation of victims constitutes an important step toward the de facto realization of the principle of gender equality. Поскольку большинство жертв преступлений, к которым применимы данные поправки, являются женщинами, нацеленность данного пакета мер на улучшение положения потерпевших представляет собой важный шаг на пути к фактическому осуществлению принципа гендерного равенства.
The influence of preparatory classes on improving educational opportunities is not as strong as at nursery schools, compared to which the benefits are felt only at the beginning of the compulsory schooling. Влияние подготовительных классов на улучшение возможностей в плане образования является не таким сильным, как влияние дошкольных учреждений при сопоставлении выгод, которые ощущаются только после начала обязательного школьного образования.
Curriculum for Excellence, the Scottish Government's programme for improving educational outcomes, puts the learner at the centre of the curriculum, no matter what their social, economic or ethnic backgrounds. "Учебная программа для отличной учебы" - это программа шотландского правительства, целью которой является улучшение учебных результатов, - определяет учащегося в качестве главного субъекта учебной программы независимо от его социального, экономического или этнического происхождения.
The Belarusian media extensively cover issues related to improving the situation of children, strengthening and upholding family ties, enhancing the family's prestige, and promoting the publication and dissemination of related literature. Средствами массовой информации Республики Беларусь большое внимание уделяется освещению тематики, направленной на улучшение положения детей, укрепление и сохранение семейных отношений, поднятие престижа семьи, а также изданию и распространению соответствующей литературы.
The government has a Directorate of Women's Affairs within the Department of Home Affairs, which is responsible for monitoring and improving the status of women and the quality of women's lives. В структуре Министерства внутренних дел имеется Управление по делам женщин, которое отвечает за наблюдение и улучшение положения женщин и качества их жизни.
To allocate additional resources to improving the country's health infrastructures, while ensuring that ongoing health reforms take into account the rights of women and children (Canada); Выделить дополнительные ресурсы на улучшение инфраструктуры национального здравоохранения, обеспечив при этом, чтобы в текущих реформах здравоохранения учитывались права женщин и детей (Канада).
Addressing the threats arising from disasters and water scarcity, improving the management of waste and coastal and marine resources, and reducing the loss of biodiversity, while at the same time seeking to fulfil aspirations to development and combating climate change, are shared priorities. Решение проблем, связанных со стихийными бедствиями и нехваткой питьевой воды, улучшение управления отходами, прибрежными и морскими ресурсами, а также замедление темпов утраты биологического разнообразия, реализация связанных с развитием надежд и борьба с изменением климата - это наши общие первоочередные задачи.
In the context of the Doha Development Agenda, the members of the World Trade Organization (WTO) are committed to negotiations aimed at substantially improving market access for agricultural and industrial products, especially the products of export interest to developing countries and least developed countries. В контексте Дохинской повестки дня в области развития члены Всемирной торговой организации (ВТО) выразили приверженность делу продолжения переговоров, нацеленных на существенное улучшение доступа на рынки для сельскохозяйственных и промышленных продуктов, особенно продуктов, представляющих экспортный интерес для развивающихся стран и наименее развитых стран.
The National Action Programme for increasing the effectiveness of the protection of human rights and freedoms was approved in December 2011 and includes a programme for improving prison conditions and preventing torture. В декабре 2011 года была одобрена национальная программа действий в защиту прав человека, предусматривающая, в частности, улучшение условий содержания и предупреждение пыток.
Governments should ensure that sufficient funding is dedicated to improving the situation of disadvantaged minority communities and that there is adequate allocation of resources to implement fully domestic and international standards on the rights of minorities. Правительства должны обеспечить достаточный объем финансовых средств, выделяемых на улучшение ситуации общин меньшинств, находящихся в уязвимом положении, а также выделение достаточных ресурсов для обеспечения применения в полном объеме национальных и международных стандартов в области меньшинств.
Key national priorities and initiatives for surmounting the challenges and constraints and improving the human rights situation [following] the unfortunate incidents in Bahrain during February and March 2011 Основные национальные приоритеты и инициативы, направленные на преодоление вызовов и проблем и улучшение положения в области прав человека [после] злостных инцидентов в Бахрейне в феврале и марте 2011 года
With regard to the creation of a national human rights institution, the delegation stated such an institution would make a significant contribution to improving the coordination on human rights policies between Government and stakeholders. Что касается создания национального правозащитного учреждения, то делегация заявила, что такое учреждение внесет важный вклад в улучшение координации политики в области прав человека между правительством и другими заинтересованными сторонами.
The plan includes expanding and improving early childhood care, ensuring that good, free compulsory schooling is available to all children at the primary school level, and providing literacy programmes and functional literacy programmes for school dropouts. План предусматривает расширение и улучшение системы ухода за детьми в раннем возрасте, обеспечивая, чтобы на уровне начальной школы качественное, бесплатное обязательное школьное образование было доступно всем детям, а также предлагая оставившим школу учащимся программы ликвидации неграмотности и программы функциональной грамотности.