Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The project in Shan State has been concerned primarily with improving management practices in upland areas and critical watersheds. Проект в Шанской национальной области был направлен в основном на улучшение практики использования природных ресурсов в горных районах, а также в районах критического водораздела.
It is therefore vital to thwart those warmongers by promptly putting in place a national economic recovery plan and by improving the living conditions of the people, especially in marginalized areas. Именно поэтому нам, для того чтобы сорвать планы этих поджигателей войны, жизненно необходимо как можно скорее разработать план экономического восстановления страны и начать его осуществление, а также обеспечить улучшение условий жизни людей, особенно в наиболее обездоленных районах.
Assisting legislatures Judicial reforms: improving fairness and increasing access to justice Реформы судебной системы: повышение объективности и улучшение доступа к системе правосудия
The next steps will provide for introducing a system of medical insurance in Ukraine, improving infection prevention and increasing protection for the rights of patients. На следующем этапе предусматривается введение на Украине системы медицинского страхования, улучшение положения в области предотвращения инфекционных заболеваний и повышения уровня защищенности прав пациентов.
Meeting the fundamental needs of the people and improving their conditions of life is indeed both a precondition for and a guarantee of the establishment of a lasting peace. Удовлетворение основных потребностей людей и улучшение условий их жизни действительно являются и предварительным условием, и гарантией установления прочного мира.
Priorities for the future will also focus on the situation in the autonomous public enterprises, and on improving the status of contractual personnel. В число будущих приоритетов входит также изучение положения на самостоятельных государственных учреждениях и улучшение положения сотрудников, работающих по трудовым соглашениям.
ODA to LDCs targeting physical infrastructure and improving human capital could enable these countries to attract more FDI, since it might create a virtuous circle of saving and investment. ОПР для НРС, ориентированная на развитие физической инфраструктуры и улучшение людских ресурсов, может расширить возможности этих стран для привлечения более значительных ПИИ, поскольку она может способствовать налаживанию благотворных взаимосвязей между сбережениями и инвестициями.
The primary focus of UNFPA in the African region continued to be on preventing the further spread of HIV/AIDS, improving reproductive health, reducing maternal mortality, and addressing gender disparities. Основным направлением деятельности ЮНФПА в Африканском регионе по-прежнему было предотвращение дальнейшего распространения ВИЧ/ СПИДа, улучшение охраны репродуктивного здоровья, снижение материнской смертности и преодоление гендерного неравенства.
There are some examples of initiatives that have proved to be successful in improving the situation among forestry contractors. Это указывает на то, что улучшение ситуации в области использования лесохозяйственных подрядчиков является весьма актуальной проблемой.
In criminal proceedings, Lithuania had focused on improving protection for witnesses and victims, in order to encourage them to give evidence against traffickers. В рамках уголовного судопроизводства Литва сделала акцент на улучшение защиты свидетелей и жертв с целью поощрить их давать свидетельские показания против торговцев.
The Ministry of Foreign Affairs has adopted a family policy aiming at improving possibilities for combining family and professional life in the Foreign Service. Министерство иностранных дел разработало политику в отношении семьи, направленную на улучшение возможностей совмещения семейных и производственных обязанностей сотрудников, работающих за рубежом.
Purpose and Objectives: Established since 1986, HelpAge Sri Lanka aims at improving the quality of life of older persons irrespective of race, caste and creed. Задача и цели: Организация «ХелпЭйдж Шри-Ланка» была создана в 1986 году и имеет своей целью улучшение качества жизни престарелых людей, независимо от расы, касты и вероисповедания.
My delegation looks forward to building on and improving the Council's work, to maintaining transparency and interaction and to making the Council more effective. Моя делегация возлагает большие надежды на дальнейшей укрепление и улучшение деятельности Совета в целях сохранения транспарентности и взаимодействия, а также повышения его эффективности.
We believe that the empowerment of women and improving their health status should be prioritized, because they have key roles in all societies with respect to healthy living conditions. Мы считаем необходимым отнести к приоритетным направлениям деятельности расширение возможностей женщин и улучшение состояния их здоровья, поскольку они играют ключевую роль во всех обществах в том, что касается обеспечения здоровых условий жизни.
Women's health: improving access to health services; narrowing the gap in health care between urban and rural areas; reducing teenage pregnancy. Здоровье женщин: улучшение доступа к медобслуживанию; сокращение разрыва в уровнях медобслуживания между городскими и сельскими районами; снижение числа случаев подростковой беременности.
This change has allowed the Ministry of Advanced Education, Training, and Technology to direct its full attention to improving learning for post-secondary students. Это разделение функций дало Министерству послешкольного образования, подготовки и технологии возможность направить все силы на улучшение системы послешкольного обучения.
These activities are mostly geared to improving the livelihoods of indigenous populations and aimed at encouraging wider participation among indigenous communities in rural development initiatives. Эти мероприятия направлены в основном на улучшение жизни коренных народов и имеют целью содействовать более широкому участию коренных народов в развитии сельских районов.
The main effort of the MSAR Government is focused on improving the performance of schools and students, ensuring access and satisfactory academic performance. Основные усилия правительства ОАРМ направлены на улучшение работы школ и учебы учащихся, обеспечение доступа к образованию и достижение удовлетворительных учебных показателей.
Many low-income households buy their water from small-scale water providers, and it stands to reason that efforts directed at improving their services and lowering their costs would benefit the poor. Многие домашние хозяйства с низким доходом покупают воду у мелких поставщиков воды, и можно предполагать, что усилия, направленные на улучшение их обслуживания и снижение их расходов, принесут пользу бедным слоям населения.
Of course, improving security remains critical to the entire enterprise, particularly in the South and the East. Разумеется, улучшение положения в плане безопасности крайне важно для всего процесса, в частности, на юге и востоке страны.
An increase in investment and aggregate demand could follow relatively soon, improving the economic prospects for the United States and the rest of the world. Довольно скоро за этим может последовать рост инвестиций и совокупного спроса, означающий улучшение экономических перспектив для Соединенных Штатов и остального мира.
Such interventions should enhance living conditions in rural settings, eventually reducing the magnitude of out-migration and improving the conditions under which people migrate. Такие меры должны улучшать условия жизни в сельских районах и в конечном счете сокращать масштабы миграции и обеспечивать улучшение условий, которые являются причиной миграции людей.
It has been a fundamental premise since the time of the Bonn conference that the Bonn process needs to be underpinned by an improving security environment. Со времени проведения Боннской конференции основной посылкой является то, что Боннский процесс должен опираться на улучшение положения в области безопасности.
Reaffirming that improving security and the fight against terrorism should be conducted in full respect of human rights and democratic principles, подтверждая, что улучшение положения в области безопасности и борьба против терроризма должны проводиться при полном уважении прав человека и демократических принципов,
The Department is undertaking some reforms such as reorganizing services, reallocating technical resources, rationalizing practices, upgrading the database system and improving attendance rates. Департамент осуществляет несколько реформ, включая реорганизацию служб, перераспределение технических ресурсов, рационализацию порядка работы, обновление базы данных и улучшение уровня обслуживания.