Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Performance audit reports provide an independent assessment of an area of the organization's activity and seek to improve resource management and add value through recommendations for improving operations and procedures. Доклады о ревизионной проверке результативности содержат независимую оценку определенной области деятельности организации и направлены на улучшение управления ресурсами и повышение добавленной стоимости на основе рекомендаций по совершенствованию операций и процедур.
The improving security situation and a lack of access to basic services and assistance in areas of displacement have prompted increasing numbers of internally displaced persons to return in June, July and August. Такие факторы, как улучшение ситуации в плане безопасности и отсутствие доступа к основным услугам и помощи в районах сосредоточения перемещенного населения, сыграли свою роль в ускорении темпов возвращения внутренне перемещенных лиц в июне 12000, июле 18000 и августе 36000 человек.
For this reason, the main efforts to implement the aforementioned provisions in Kazakhstan were directed at improving the work of civil servants in handling requests for environmental information. Поэтому основные усилия по реализации в Казахстане вышеуказанных положений были направлены на улучшение практики работы государственных служащих с поступающими запросами на экологическую информацию.
UNFPA is assessing various issues, including improving programme delivery, cost effectiveness, better support to programme countries and improved visibility. ЮНФПА анализирует различные аспекты, включая повышение эффективности исполнения программ, эффективность затрат, улучшение поддержки стран исполнения программ и повышение транспарентности.
It covered 11,300 hectares, improving both the natural resources and the environmental conditions, as well as protecting watersheds. Проект охватывал 11300 га и предусматривал как восстановление природных ресурсов, так и улучшение состояния окружающей среды, а также защиту водосборных бассейнов.
improving of content and timeliness for the ABTS. улучшение содержания и повышение своевременности БЕСАСТ.
Programmes in place and under development that are geared to improving the well-being of the population, including women Действующие и разрабатываемые программы, направленные на улучшение благосостояния населения, в том числе женщин
The law is geared to improving the conditions in which the children are raised in the family. Закон направлен на улучшение условий воспитания детей в семье.
An event with the theme of training opportunities for women and improving your status for yourself and your family was also held. Было также проведено мероприятие по темам "Возможности профессиональной подготовки для женщин" и "Улучшение вашего положения и положения вашей семьи".
The project aims at improving the health, nutrition and social status of women and girls by developing Women-Friendly hospitals in 20 districts of Pakistan. Проект направлен на улучшение охраны здоровья, питания и социального положения женщин и девочек путем создания в 20 округах Пакистана больниц, ориентированных на женщин.
It hoped that the continuing debate would take account of the vital need to maintain the acquired rights of staff and work towards improving rather than eroding entitlements. ККСАМС выразил надежду на то, что в ходе продолжающегося обсуждения будет учтена жизненно важная необходимость сохранения приобретенных прав сотрудников и будут приложены усилия, направленные на улучшение, а не на ухудшение условий предоставления соответствующих выплат.
Recovery from a major disaster is as much about rebuilding - and where possible improving - lives as it is about restoring infrastructure. Когда речь идет о восстановлении после крупного бедствия, под этим имеется в виду не только восстановление инфраструктуры, но и восстановление нормальных условий жизни населения и, где это возможно, их улучшение.
Our official efforts, as well as those of the private sector and civil society institutions, have been geared towards improving the lives of young people. Наши усилия на государственном уровне, а также работа частного сектора и учреждений гражданского общества направлены на улучшение жизни молодого поколения.
The fourth phase of the NHDP is a new initiative meant to provide balanced and equitable distribution in terms of improving and widening the highway network throughout the country. Четвертый этап ПРНСШД - новая инициатива, призванная обеспечить сбалансированное и справедливое распределение средств на улучшение и расширение сети шоссейных дорог по всей стране.
The draft resolution proposed by Costa Rica, Jordan, Liechtenstein, Singapore and Switzerland aims at improving the dialogue between the General Assembly and the Security Council. Цель проекта резолюции, предлагаемого Коста-Рикой, Иорданией, Лихтенштейном, Сингапуром и Швейцарией, - улучшение диалога между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности.
Put in place strategies aimed at reducing poverty, improving living and working conditions, creating employment opportunities and developing skills that can contribute to addressing the root causes of migration. Принять стратегии, направленные на сокращение масштабов нищеты, улучшение жизненных и рабочих условий, создание возможностей трудоустройства и развитие навыков, которые могут помочь в ликвидации коренных причин миграции.
The Committee points out that improving the recruitment and staffing functions in the Office of Human Resources Management is within the purview of the Secretary-General as Chief Administrative Officer. Комитет указывает на то, что улучшение функций набора и расстановки кадров в Управлении людских ресурсов входит в компетенцию Генерального секретаря как Главного административного сотрудника.
The IPU has devoted a great deal of time and effort to improving governance and building capacities in the spirit of Commitments II and III of the Brussels Programme. МПС приложил много усилий и потратил много времени на улучшение управления и наращивание потенциала в духе второго и третьего обязательств Брюссельской программы.
Measures to eradicate those scourges of the contemporary world should include improving the economic and social situation of vulnerable sectors of the must also strengthen international and State cooperation in that area. Меры по искоренению этих пороков современного общества обязательно должны включать улучшение экономического и социального положения уязвимых слоев населения, а также усиление международного и межгосударственного сотрудничества в этой области.
With regard to the problem of overcrowding in prisons, the Government intended gradually to increase the resources allocated to improving detention conditions. Что касается проблемы переполненности тюрем, то правительство намерено постепенно увеличивать бюджетные ассигнования, рассчитанные на улучшение условий содержания в местах лишения свободы.
Moreover, better training is required for the women employed in this area of work, although the curricula and preparation work have been steadily improving. Кроме того, необходимо улучшение подготовки работающих там женщин, хотя учебные программы и подготовительная работа постоянно совершенствуются.
The strategic framework for 2006-2007 had set the overall goal of improving the living and working environment for all through a more effective and transparent management system. Одна из глобальных целей Рамочной стратегии на 2006-2007 годы предусматривает улучшение условий жизни и работы для всех путем создания более транспарентной и более эффективной системы управления.
His proposal reflected the three main priorities of the Administration: continuing the war on terror; strengthening homeland defence; and improving the economy. В его предложении нашли отражение три основных приоритета администрации: продолжение войны с терроризмом; усиление защиты национальной территории; и улучшение положения в экономике.
The key requirements to improving the humanitarian system are the development of a stronger standing response capacity, more predictable and responsible leadership, greater effectiveness in aid delivery and improved coordination. Ключевыми требованиями к совершенствованию гуманитарной системы являются создание более надежного потенциала реагирования, обеспечение более предсказуемого и ответственного руководства, повышение эффективности оказания помощи и улучшение координации.
Substantial most-favoured-nation tariff cuts could, while improving global trading opportunities, lead to an immediate loss of market share for some developing countries because of the erosion of trade preferences. Существенное снижение ставок тарифов режима наиболее благоприятствуемой нации может, несмотря на общее улучшение глобальных торговых возможностей, привести к непосредственному снижению доли некоторых развивающихся стран на рынках из-за уменьшения торговых преференций.