Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
In the 1950s and 1960s, it used to be believed that when a backward economy begins to develop along the capitalist line income distribution necessarily worsens at the initial stage, before improving much later. В 50е и 60е годы было принято считать, что, если отсталая страна начинает идти по пути капиталистического развития, распределение доходов на начальном этапе обязательно ухудшается, прежде чем на значительно более позднем этапе начинается улучшение ситуации.
improving the availability and quality of data to support informed and evidence-based decision making. INTRODUCTION повышение доступа к имеющейся информации и улучшение качества данных, необходимых для принятия информированных, основанных на достижениях теории и практики решений.
Although it has been improving relative to previous years, it is still not entirely Несмотря на улучшение ситуации по сравнению с предыдущими годами, она все еще не является вполне удовлетворительной.
The food security policy is designed to improve the food supply and nutritional standards through an integrated approach founded chiefly on measures to boost the total food supply by improving productivity and stepping up the fight against the degradation of natural resources. Политика в области продовольственной безопасности имеет своей целью повышение стабильности снабжения продовольствием и улучшение положения с питанием в рамках комплексного подхода, основанного преимущественно на мерах расширения производства продовольствия путем повышения производительности труда и борьбы с истощением природных ресурсов.
This unit has OHCHR-wide responsibility for improving the prioritization of the work of OHCHR, for translating objectives into work plans and for monitoring and measuring achievements. Это подразделение в рамках всего УВКПЧ отвечает за улучшение процесса определения приоритетных направлений деятельности, воплощение поставленных целей в конкретные планы работы и контроль и оценку достигнутых результатов.
To attain the goals that had been set, prioritizing its economic options with a view to improving the living conditions of the population, Africa needed assistance from the international community. Для достижения этих целей и рационального выбора своего экономического пути, направленного на улучшение условий жизни населения своих стран, Африка нуждается в помощи международного сообщества.
The main responsibility for improving the humanitarian situation and creating conditions for long-term development lay with the Government, which had an efficient early warning system for both food and non-food requirements to predict disasters and respond quickly in order to minimize their impact. Главная ответственность за улучшение гуманитарной ситуации и создание условий для долгосрочного развития лежит на правительстве, имеющем действенную систему раннего оповещения для удовлетворения продовольственных и непродовольственных потребностей, позволяющую предупреждать бедствия и быстро реагировать на них, сводя к минимуму их последствия.
That policy covers various objectives related to young people, such as improving their quality of life and their development at all levels and attending to the needs of vulnerable and marginalized sectors of youth. Такая политика затрагивает различные вопросы, связанные с молодежью, как, например, улучшение качества ее жизни и поощрение ее развития на всех уровнях, а также удовлетворение потребностей уязвимых и социально изолированных групп молодежи.
Indeed, several smaller Member States have declared that improving the working methods of the Council, greater transparency and accountability to the general membership are more important for them than the issue of enlarged membership. Фактически, несколько небольших государств-членов заявили о том, что для них улучшение методов работы Совета, повышение транспарентности и подотчетности перед всеми членами Организации более важны, чем вопрос о расширении членского состава.
We consider that improving the working methods of the Security Council will allow us to reach consensus on the enlargement of the Council. Мы считаем, что улучшение методов работы Совета Безопасности позволит нам достичь консенсуса в вопросе о расширении его членского состава.
In 2005, the Angolan Government, supported by UNHCR, launched the Sustainable Reintegration Initiative, which aims at improving conditions in the isolated regions of return where basic social services are inadequate and economic opportunities are extremely limited. В 2005 году правительство Анголы при поддержке УВКБ начало осуществление инициативы по устойчивой реинтеграции, целью которой является улучшение условий в изолированных районах возвращения, где нет достаточных базовых социальных услуг, а экономические возможности крайне ограничены.
Further work will be carried out to improve the situation of refugees in the interim, including improving standards of treatment, lobbying for progressive access to gainful employment and promoting self reliance activities. Будет проводиться дальнейшая работа с целью улучшения положения беженцев на промежуточном этапе, включая улучшение норм обращения с ними, меры поддержки для постепенного предоставления им доступа к занятости, предполагающей получение дохода, и поощрение деятельности, связанной с самообеспеченностью.
Nonetheless, it is important to facilitate those transfers so that they can effectively contribute to improving the living conditions of the beneficiary populations and their impact on poverty reduction can be maximized. Однако важно способствовать осуществлению этих переводов, чтобы они были действенным вкладом в улучшение условий жизни получателей и максимально способствовали сокращению масштабов нищеты.
They include liberalizing the coffee sector, simplifying customs procedures, liberalizing the circulation of currency through private financial institutions, constructing new communication routes and improving the road network. Они включают либерализацию кофеперерабатывающего сектора, упрощение таможенных процедур, либерализацию обращения валюты через частные финансовые институты, строительство новых коммуникационных путей и улучшение дорожной сети.
I also thank and congratulate Mr. Kofi Annan, the Secretary-General, and his team for their untiring contribution to improving the work methods of the Organization in order to achieve its objectives in all areas. Я также благодарю и поздравляю Генерального секретаря г-на Кофи Аннана и его сотрудников за постоянный вклад в улучшение методов работы Организации для достижения ее целей во всех областях.
We believe that improving the quality and increasing the quantity of official development assistance (ODA) is another important set of measures that would improve development prospects. Мы считаем, что улучшение качества и количественное увеличение официальной помощи в целях развития (ОПР) - это еще один важный набор мер, которые способны улучшить перспективы в области развития.
Since their establishment, Cambodia has made positive progress in some areas, such as reducing poverty, combating HIV/AIDS and improving the livelihood of our people, thanks to the rectangular strategy of the Royal Government, which yielded strong economic growth over the past year. С момента их определения Камбоджа добилась позитивного прогресса на ряде направлений, таких, как сокращение нищеты, борьба с ВИЧ/ СПИДом, улучшение условий жизни нашего народа, благодаря жесткой стратегии королевского правительства, которая обеспечила значительный экономический прирост в прошедшем году.
Ethiopia had made the achievement of integrated urbanization one of its main development objectives, and realized that developing countries could achieve the Goals only by allocating far greater resources to poverty reduction and to improving living standards in a sustainable manner. Эфиопия определила осуществление комплексной урбанизации в качестве одной из своих главных задач в области развития и осознает, что развивающиеся страны могут достичь вышеупомянутых Целей только за счет ассигнования большего объема ресурсов на сокращение бедности и устойчивое улучшение уровня жизни.
The Sudan was finalizing the first phase of its poverty reduction strategy paper, but had faced conflicting challenges, including the overriding concern of restoring peace, building institutional capacity and improving coordination with partner countries. Судан завершает разработку первого этапа своего стратегического документа по сокращению бедности, однако он столкнулся с противоречивыми проблемами, включающими первостепенную задачу по восстановлению мира, создание институционального потенциала и улучшение координации со странами-партнерами.
On the one hand, they have focused the world's attention as never before on a concrete set of objectives for improving the lives of the world's poorest people. С одной стороны, они, как никогда ранее, привлекли внимание всего мира к конкретной группе задач, направленных на улучшение жизни беднейших слоев населения мира.
In view of the existing financial difficulties, all assistance received from international organizations, foreign States and charitable organizations is channelled in its entirety towards improving convicts' detention conditions. С учётом имеющихся финансовых затруднений поступающая от международных организаций, иностранных государств и благотворительных организаций помощь целиком направляется на улучшение условий содержания осужденных.
Economic and Social Council resolutions have also lent critical intergovernmental weight to specific, technical actions towards improving both funding levels and the conditions under which such funding is sourced, allocated and managed. Резолюции Экономического и Социального Совета также обеспечили важную межправительственную поддержку конкретных технических мер, направленных как на увеличение объема финансирования, так и на улучшение условий для изыскания и распределения финансовых средств и управления их использованием.
Therefore, the United Nations must pursue a far-reaching and comprehensive vision of change and play a more decisive and effective role in shaping a broad development policy that contributes to improving life in all parts of the world. Поэтому Организация Объединенных Наций должна осуществлять долгосрочную и всестороннюю программу перемен и играть более решительную и эффективную роль в формировании широкой политики развития, направленной на улучшение условий жизни во всех частях мира.
At the federal and regional levels, we are elaborating comprehensive measures aimed at ensuring transport safety, preventing accidents involving children in schools and pre-schools, improving the traffic flow in cities and bringing public transport technologically up to date. На федеральном и региональном уровнях разрабатываются комплексные мероприятия, касающиеся безопасности пассажирских перевозок, профилактики детского дорожно-транспортного травматизма в школьных и дошкольных учреждениях, совершенствование организации дорожного движения в городах и улучшение технического состояния общественного транспорта.
Similarly, improving roads and making water more accessible so children, particularly girls, would not have to fetch water from distant sources, may increase school enrolment. Аналогичным образом улучшение состояния дорог и доступа к источникам воды, с тем чтобы детям, особенно девочкам, не приходилось носить ее издалека, может увеличить контингент учащихся.