Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
improving social dialogue and partnership to ensure balance in the labour market, улучшение социального диалога и партнерства в целях обеспечения баланса на рынке труда,
Fundamental reforms of Kenya's judiciary included increasing the transparency of the recruitment process and improving the terms of service for judicial officers in order to attract a high-calibre workforce. Фундаментальные реформы судебной системы Кении включают повышение транспарентности процесса набора персонала и улучшение условий службы для сотрудников судов, что позволит привлекать высокопрофессиональные кадры.
China noted with appreciation Egypt's commitment in improving its population's standard of living, the reforms to combat corruption, increase in employment and improved social security. Китай с удовлетворением отметил приверженность Египта повышению уровня жизни своего населения, а также реформы, направленные на борьбу с коррупцией, повышение занятости и улучшение социального обеспечения.
I am convinced that you will make great progress towards improving the individual and collective impact of our Organization. Я убежден в том, что Вы добьетесь большого прогресса в деятельности нашей Организации, направленной на улучшение положения отдельных лиц и целых обществ.
Member States should defer to the judgment of the Under-Secretary-General, an accomplished auditor of international standing whom they had entrusted with improving the functioning of OIOS and the Organization. Государствам-членам следует положиться на мнение заместителя Генерального секретаря, опытного ревизора международного уровня, которому они поручили обеспечить улучшение функционирования Управления служб внутреннего надзора и Организации.
All of his country's programmes on hunger remained focused on improving nutrition and on ensuring that hunger-related programmes addressed not just quantity but quality. Все программы борьбы с голодом, которые проводит его страна, направлены на улучшение питания людей, причем не только по количественным, но и качественным показателям.
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan) said that improving the situation of women and defending and promoting respect for their rights were priorities for his Government. Г-н Касымов (Кыргызстан) говорит, что улучшение положения женщин и защита и поощрение уважения их прав являются приоритетом для его правительства.
The social integration of IDPs (improving their living conditions and socio-economic status); социальная интеграция ВПЛ (улучшение их условий жизни и социально-экономического статуса);
The Special Rapporteur firmly believes that the first responsibility for improving the dramatic situation of human rights in Belarus lies with the country's authorities. Специальный докладчик твердо убежден, что ответственность за улучшение бедственного положения с соблюдением прав человека в Беларуси лежит в первую очередь на властях страны.
These results show that the Secretariat's information campaign on mobility has contributed little to improving staff motivation and perceptions of the implementation of mobility. Эти результаты показывают, что информационная кампания Секретариата по вопросам мобильности внесла лишь незначительный вклад в улучшение мотивации персонала и их представлений о внедрении схем мобильности.
We have a constructive, far-reaching international development programme targeted specifically at improving the situation of indigenous peoples in many parts of the world. У нас есть конструктивная и далеко идущая международная программа развития, конкретно нацеленная на улучшение положения коренных народов во многих районах мира.
Denmark recognized that improving access to and use of the domestic water cycle could assist in restoring the social integration and dignity of persons with disabilities. Дания исходит из того, что улучшение доступа к отечественным водным источникам и их использования может помочь восстановить социальную интеграцию и человеческое достоинство инвалидов.
Within the context of global partnerships, Hungary highlighted the need to support civil society organizations in their lobbying activities and in their efforts at improving the status of persons with disabilities. В контексте глобальных партнерских связей Венгрия указала на необходимость оказания организациям гражданского общества поддержки в их пропагандистской работе и усилиях, направленных на улучшение положения инвалидов.
There was a need to examine recent trends in capital flow towards developing countries and new initiatives aimed at strengthening international institutions and improving the flow and stability of financing for development. Существует необходимость изучить последние тенденции в потоках капитала в направлении развивающихся стран и новые инициативы, направленные на укрепление международных институтов и улучшение потока и стабильности финансирования в целях развития.
The measures contained in the programme, which deal with the organizational, construction and electronic aspects of safety, focus on improving physical safety. Меры, содержащиеся в программе, которые касаются организационных, конструктивных и электронных аспектов безопасности, ориентированы на улучшение физической безопасности.
The conduct of management reviews of procurement activities in peacekeeping missions by the Planning, Compliance and Monitoring Section is consistent with the Procurement Service's focus on improving risk management. Проведение Секцией планирования, обеспечения соблюдения и контроля управленческих проверок закупочной деятельности в миротворческих миссиях согласуется с активными усилиями Службы закупок, направленными на улучшение работы по управлению рисками.
With the exception of a few countries, the preference schemes have not contributed significantly to generating real export growth of the beneficiaries or to improving their trade shares. За исключением нескольких стран, системы преференций не вносят значительного вклада в обеспечение реального увеличения объема экспорта бенефициаров или в улучшение их торговых позиций.
In support of the efforts at improving bilateral relations, ISAF has played a leading role in the Tripartite Commission (Afghanistan-Pakistan-ISAF). В поддержку усилий, нацеленных на улучшение двусторонних отношений, МССБ играет руководящую роль в трехсторонней комиссии (Афганистан-Пакистан-МССБ).
A number of the recommended actions aim at improving cooperation between the various authorities involved as well as consistency between the relevant sectoral goals. Ряд рекомендованных мер направлен на улучшение сотрудничества между различными задействованными органами власти, а также согласованности между соответствующими секторальными целями.
Eastern Europe has specific needs in addressing vulnerable groups, in improving the quality reproductive health services and in developing evidence-based social policies. Перед Восточной Европой стоят такие конкретные задачи, как улучшение положения уязвимых групп, повышение качества услуг по охране репродуктивного здоровья и выработка социальных стратегий с опорой на информацию.
Consequently, the Government's main action is being directed towards improving the living conditions of the majority of the population, which is composed of women. Соответственно основные действия правительства направлены на улучшение жизненных условий большей части населения, которая состоит из женщин.
Training and adaptation in specialities required by the job market (improving employability); профессиональной подготовкой и адаптационной деятельностью по специальностям, пользующимся спросом на рынке труда (улучшение возможностей занятости);
Uruguay would continue to support the Organization, which had made an important contribution to promoting its sustainable industrial development and improving the well-being of its people. Уругвай будет продолжать поддерживать Организацию, которая внесла важ-ный вклад в достижение устойчивого промыш-ленного развития и улучшение благосостояния населения его страны.
improving record-keeping by police and the justice system; улучшение учета в полицейских и судебных органах;
A field project was implemented on reducing extreme poverty and improving the urban environment through decentralized and community-based solid waste management, with results feeding into normative work and through the Urban Forum. Проект на местах был посвящен теме «Сокращение масштабов крайней нищеты и улучшение состояния городской среды на основе децентрализации процесса удаления твердых отходов с привлечением местной общественности», а его результаты послужили материалом для нормативной деятельности и освещались на Форуме по развитию городов.