| Improving women's livelihoods through access to land, property and productive resources | Улучшение экономического положения женщин на основе доступа к земельным и другим производственным ресурсам и обеспечения их имущественных прав |
| Improving self-management skills allows the individual to be more self-reliant rather than having to rely on an external source for supervision or control. | Улучшение навыков самоконтроля позволяет человеку быть более самостоятельным вместо того, чтобы все время полагаться на внешний источник (родителя, учителя) для наблюдения или контроля. |
| Improving road and rail capacity enables farmers to reach buyers - and fertilizer and other agricultural inputs to reach farmers. | Улучшение дорожной и железнодорожной возможности позволяет фермерам, добраться до покупателей - а удобрениям и другим сельскохозяйственным материалам попасть к фермерам. |
| Improving availability of credit and agricultural inputs; | улучшение доступа к кредиту и ресурсам для сельскохозяйственного производства; |
| Improving security, the second goal, is a prerequisite for development but requires the improved effectiveness and accountability of law enforcement institutions. | Вторая цель - улучшение положения в области безопасности является непреложным условием для развития, однако это требует повышения эффективности и подотчетности институтов, отвечающих за соблюдение законов. |
| Improving effectiveness by supporting country ownership and leadership and better coordination among donor organizations has already yielded results in a number of countries. | Повышение эффективности путем поддержки национальной ответственности и руководства за осуществление, а также улучшение координации между донорскими организациями уже привело к положительным результатам в ряде стран. |
| Improving women's education, reproductive health and economic opportunities was of great strategic value and a key to achieving the Millennium Development Goals. | Повышение уровня образования женщин, улучшение их репродуктивного здоровья и расширение экономических возможностей имеют большое стратегическое значение и являются ключевыми факторами для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Improving Maternal Health - Policy Developments. | а) Улучшение мер охраны здоровья матерей - разработка политики. |
| Improving public health, sanitation and shelter for the urban poor; | совершенствование государственной системы здравоохранения, улучшение санитарной обстановки и расширение жилищного строительства для городской бедноты; |
| Improving the reporting on Europe's environment requires a fully coordinated data collection system at the European level. | Улучшение положения с подготовкой докладов о состоянии окружающей среды в Европе требует наличия полностью скоординированной системы сбора данных на европейском уровне. |
| Improving coordination remains a continuing challenge and needs to be continuously monitored and nurtured at all levels of the United Nations system and supported by countries. | Улучшение координации остается постоянной задачей, нуждающейся в постоянном контроле и внимании на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке со стороны стран. |
| Improving the broadband infrastructure and delivering affordable and advanced ICT services to all was seen as the next major challenge for many countries. | Было указано, что улучшение инфраструктуры широкополосных технологий и предоставление доступных современных услуг в области ИКТ для всех являются следующей важной задачей для многих стран. |
| Improving client service and productivity through leveraging Enterprise Resources Planning and re-engineering | Улучшение обслуживания клиентов и повышение производительности за счет внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов и реорганизации рабочих процессов |
| Improving (raising) requirements for financial standing; | а) улучшение (ужесточение) требований в отношении финансового положения; |
| Improving women's employability and supporting women's employment | В. Улучшение условий для найма женщин на работу и оказание |
| Of the many government programmes pursued in this area the most important was "Improving maternity and childcare". | Из многочисленных правительственных программ, осуществляемых в этой области, наиболее важной является программа "Улучшение здоровья матери и ребенка". |
| Improving accountability will, however, be essential to maintaining the integrity of resettlement as a tool of protection and a durable solution. | Вместе с тем улучшение подотчетности будет иметь огромное значение для сохранения целостности механизма переселения в качестве инструмента защиты и одного из вариантов долговременных решений. |
| Improving rural infrastructure and trade-related capacities for improved market access | В. Улучшение сельской инфраструктуры и связанных с торговлей возможностей для облегчения доступа на рынок |
| Improving training at hazardous activities, including small and medium-sized enterprises; | улучшение подготовки специалистов на опасных производствах, в том числе на малых и средних предприятиях; |
| E. Improving water resource management for sustainable development | Е. Улучшение рационального использования водных ресурсов в целях устойчивого развития |
| B. Improving transit and inland connectivity | В. Улучшение транзитных перевозок и наземного транспортного сообщения |
| Improving networking among the statistical training institutions operating in the region: | Улучшение сетевого взаимодействия между учебными заведениями в области статистики, действующими в регионе: |
| Improving crown condition was mainly observed in southern Poland, western Romania and in Slovakia after considerable damage in the past. | После значительного ущерба, нанесенного в прошлом, значительное улучшение состояния крон деревьев было отмечено в основном на юге Польши, западе Румынии и в Словакии. |
| Improving information, education and communication. | улучшение положения в области распространения информации, образования и связи. |
| Improving security in Afghanistan will require a comprehensive, multifaceted approach - one which will address both the internal and regional dimensions of the problem. | Улучшение положения в сфере безопасности в Афганистане потребует всеобъемлющего, многостороннего подхода - такого, который будет учитывать как внутренние, так и региональные аспекты этой проблемы. |