Improving women's livelihoods through access to land, property and productive resources |
Улучшение экономического положения женщин на основе доступа к земельным и другим производственным ресурсам и обеспечения их имущественных прав |
Improving self-management skills allows the individual to be more self-reliant rather than having to rely on an external source for supervision or control. |
Улучшение навыков самоконтроля позволяет человеку быть более самостоятельным вместо того, чтобы все время полагаться на внешний источник (родителя, учителя) для наблюдения или контроля. |
Improving road and rail capacity enables farmers to reach buyers - and fertilizer and other agricultural inputs to reach farmers. |
Улучшение дорожной и железнодорожной возможности позволяет фермерам, добраться до покупателей - а удобрениям и другим сельскохозяйственным материалам попасть к фермерам. |
Improving availability of credit and agricultural inputs; |
улучшение доступа к кредиту и ресурсам для сельскохозяйственного производства; |
Improving security, the second goal, is a prerequisite for development but requires the improved effectiveness and accountability of law enforcement institutions. |
Вторая цель - улучшение положения в области безопасности является непреложным условием для развития, однако это требует повышения эффективности и подотчетности институтов, отвечающих за соблюдение законов. |
Improving effectiveness by supporting country ownership and leadership and better coordination among donor organizations has already yielded results in a number of countries. |
Повышение эффективности путем поддержки национальной ответственности и руководства за осуществление, а также улучшение координации между донорскими организациями уже привело к положительным результатам в ряде стран. |
Improving women's education, reproductive health and economic opportunities was of great strategic value and a key to achieving the Millennium Development Goals. |
Повышение уровня образования женщин, улучшение их репродуктивного здоровья и расширение экономических возможностей имеют большое стратегическое значение и являются ключевыми факторами для достижения Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Improving Maternal Health - Policy Developments. |
а) Улучшение мер охраны здоровья матерей - разработка политики. |
Improving public health, sanitation and shelter for the urban poor; |
совершенствование государственной системы здравоохранения, улучшение санитарной обстановки и расширение жилищного строительства для городской бедноты; |
Improving the reporting on Europe's environment requires a fully coordinated data collection system at the European level. |
Улучшение положения с подготовкой докладов о состоянии окружающей среды в Европе требует наличия полностью скоординированной системы сбора данных на европейском уровне. |
Improving coordination remains a continuing challenge and needs to be continuously monitored and nurtured at all levels of the United Nations system and supported by countries. |
Улучшение координации остается постоянной задачей, нуждающейся в постоянном контроле и внимании на всех уровнях системы Организации Объединенных Наций, а также в поддержке со стороны стран. |
Improving the broadband infrastructure and delivering affordable and advanced ICT services to all was seen as the next major challenge for many countries. |
Было указано, что улучшение инфраструктуры широкополосных технологий и предоставление доступных современных услуг в области ИКТ для всех являются следующей важной задачей для многих стран. |
Improving client service and productivity through leveraging Enterprise Resources Planning and re-engineering |
Улучшение обслуживания клиентов и повышение производительности за счет внедрения системы планирования общеорганизационных ресурсов и реорганизации рабочих процессов |
Improving (raising) requirements for financial standing; |
а) улучшение (ужесточение) требований в отношении финансового положения; |
Improving women's employability and supporting women's employment |
В. Улучшение условий для найма женщин на работу и оказание |
Of the many government programmes pursued in this area the most important was "Improving maternity and childcare". |
Из многочисленных правительственных программ, осуществляемых в этой области, наиболее важной является программа "Улучшение здоровья матери и ребенка". |
Improving accountability will, however, be essential to maintaining the integrity of resettlement as a tool of protection and a durable solution. |
Вместе с тем улучшение подотчетности будет иметь огромное значение для сохранения целостности механизма переселения в качестве инструмента защиты и одного из вариантов долговременных решений. |
Improving rural infrastructure and trade-related capacities for improved market access |
В. Улучшение сельской инфраструктуры и связанных с торговлей возможностей для облегчения доступа на рынок |
Improving training at hazardous activities, including small and medium-sized enterprises; |
улучшение подготовки специалистов на опасных производствах, в том числе на малых и средних предприятиях; |
E. Improving water resource management for sustainable development |
Е. Улучшение рационального использования водных ресурсов в целях устойчивого развития |
B. Improving transit and inland connectivity |
В. Улучшение транзитных перевозок и наземного транспортного сообщения |
Improving networking among the statistical training institutions operating in the region: |
Улучшение сетевого взаимодействия между учебными заведениями в области статистики, действующими в регионе: |
Improving crown condition was mainly observed in southern Poland, western Romania and in Slovakia after considerable damage in the past. |
После значительного ущерба, нанесенного в прошлом, значительное улучшение состояния крон деревьев было отмечено в основном на юге Польши, западе Румынии и в Словакии. |
Improving information, education and communication. |
улучшение положения в области распространения информации, образования и связи. |
Improving security in Afghanistan will require a comprehensive, multifaceted approach - one which will address both the internal and regional dimensions of the problem. |
Улучшение положения в сфере безопасности в Афганистане потребует всеобъемлющего, многостороннего подхода - такого, который будет учитывать как внутренние, так и региональные аспекты этой проблемы. |