Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
An event in April 1967, helped by an improving Dutch economy, brought an overnight revitalization of the royal family; the first male heir to the Dutch throne in 116 years, Willem-Alexander, was born to Princess Beatrix. Событие в апреле 1967 года, которому способствовало улучшение голландской экономики, принесло оживление королевской семьи в одночасье: первый наследник голландского престола за 116 лет Виллем-Александр родился у принцессы Беатрикс.
The analysing group further noted that progress in the implementation of Article 5 during the requested extension period had the potential of making a significant contribution to improving human safety and socio-economic conditions in Eritrea. Анализирующая группа далее отметила, что прогресс в осуществлении статьи 5 в запрашиваемый период продления потенциально способен внести значительный вклад в улучшение человеческой безопасности и социально-экономических условий в Эритрее.
The SDGs will be modeled on the Millennium Development Goals, which were agreed in 2000 and focused on objectives like lowering maternal and infant mortality, eradicating poverty, and improving access to primary education. ЦУР будут смоделированы по примеру Целей развития тысячелетия, которые были приняты в 2000 году и направлены на решение таких задач, как снижение материнской и младенческой смертности, искоренение нищеты и улучшение доступа к начальному образованию.
More broadly, keeping military expansion in check, enlarging the number of countries that conclude the Arms Trade Treaty, and improving mutual understanding among national defense authorities are now the paramount issues facing Asia. В более широком смысле, сохранение военной экспансии под контролем, увеличение числа стран, которые заключат Договор о Торговле Оружием, и улучшение взаимопонимания между национальными органами обороны в настоящее время являются первостепенными задачами, стоящими перед Азией.
The most urgent task for China's government is not WTO membership, but improving the political, regulatory and financial treatment of Chinese entrepreneurs, who are as talented, innovative and hard working as their expatriate counterparts. Самой срочной задачей для Китайского правительства является не членство в ВТО, а улучшение своего политического, стабилизирующего и финансового отношения к китайским предпринимателям, которые так же талантливы, трудолюбивы и являются такими же новаторами, как и их коллеги экспатрианты.
The recipient should have striven to emphasize the international importance of science and technology and the contribution they make to improving public welfare, enriching the cultural heritage of nations, and solving problems facing humanity. Получатель должен стремиться подчеркнуть международное значение науки и техники и вклад, который они вносят в улучшение общественного благосостояния, обогащения культурного наследия, и решения проблем, стоящих перед человечеством.
The success of UNDP depends on its ability to leverage its assets through partnerships and on its having the means and agility to seize opportunities that will allow it to make a pivotal contribution to improving life for the world's least privileged people. Успех деятельности ПРООН зависит от ее способности использовать свои преимущества в рамках партнерских отношений и от наличия у нее средств и способностей для использования возможностей, которые позволят ей вносить существенный вклад в улучшение жизни наиболее обездоленных людей в мире.
It had four main objectives: improving women's position in the labour market; increasing their participation in decision-making; strengthening the family; and enabling women to adapt to the new social and economic conditions. Эта программа преследует следующие четыре основные цели: улучшение положения женщин на рынке труда; обеспечение их более активного участия в процессе принятия решений; укрепление семьи; а также оказание женщинам помощи в адаптации к новым социально-экономи-ческим условиям.
This will undoubtedly contribute to improving the image of the United Nations in the area of human rights, including the right to development. Это несомненно внесет позитивный вклад в улучшение образа Организации Объединенных Наций в области прав человека, в том числе в области права на развитие.
That performance has been driven mostly by such factors as restructuring the public external debt, improving tax administration, reorienting expenditure to increase investment and social spending and implementing major structural reforms of the energy and cocoa sectors. Эти показатели объясняются главным образом такими факторами, как реструктуризация государственного внешнего долга, улучшение системы взимания налогов, переориентация расходов с целью увеличения инвестиций и расходов на социальные нужды и проведение крупных структурных реформ в секторах энергетики и какао.
Besides assistance and protection projects, other priorities in LRA-affected areas include improving roads and bridges to facilitate humanitarian access and the potential for trade; building basic infrastructures; and implementing income-generating activities. Помимо оказания помощи и обеспечения защиты, другими первоочередными направлениями деятельности в районах, затронутых действиями ЛРА, являются улучшение состояния дорог и мостов в интересах облегчения гуманитарного доступа и содействия торговле; создание основных объектов инфраструктуры; и организация приносящих доход видов деятельности.
For example, improving the provision of health care, education, and care for the elderly, and bringing it into line with the needs and expectations of the emerging middle class should encourage more households to allocate a larger share of their income to consumption. Например, улучшение качества оказания медицинских услуг, образования, ухода за пожилыми людьми и приведение их в соответствие с потребностями и ожиданиями формирующегося среднего класса должно способствовать тому, чтобы домохозяйства большую часть своих доходов выделяли на потребление.
This work is focused on improving the process of cryopreservation itself, e.g., to improve vitrification technology, or to develop an apparatus, permitting storage in a gaseous environment with the controlled supply of liquid nitrogen. Данные работы направлены на улучшение качества криосохранения, например, на совершенствование технологии витрификации и на разработку аппарата для хранения в газовой среде с дозированной подачей жидкого азота.
We ought to dedicate our energies, resources and policies to improving education, protecting our environment, bringing an end to poverty, promoting gender equality, increasing security and promoting good governance, human rights and the rule of law. Мы должны направлять нашу энергию, ресурсы и политику на улучшение положения в области образования, защиту окружающей среды, искоренение нищеты, содействие гендерному равенству, укрепление безопасности и совершенствование благого правления, соблюдение прав человека и поддержание правопорядка.
These recommendations are made with a view to better understanding the role of the lawyer as well as improving the drafting and finalization of loan contracts; Эти рекомендации направлены на улучшение понимания роли юристов, а также на совершенствование подготовки и составления контрактов о выдаче кредитов.
She noted that the strategy concentrated on improving women's reproductive health, with a major emphasis on reducing abortion and unwanted and adolescent pregnancy and on increasing contraceptive prevalence. Она отметила, что эта стратегия нацелена как на улучшение репродуктивного здоровья женщин с уделением основного внимания уменьшению числа абортов и нежелательных случаев беременности, а также беременности среди подростков, так и более широкому использованию контрацептивных средств.
With the necessary motivation, each and every one of us can make a larger and better contribution to improving human relations and find various ways of serving the community. Руководствуясь необходимыми мотивами, каждый и любой из нас может сделать более крупный и ценный вклад в улучшение отношений между людьми и найти различные пути служения обществу.
Our efforts will focus, in particular, on combating the very serious problem of domestic violence; improving women's health; increasing awareness about AIDS; developing work environments that are family-friendly; and encouraging access by women entrepreneurs to credit. Наши усилия будут направлены, в частности, на борьбу с весьма серьезной проблемой семейного насилия; на улучшение здоровья женщин; на распространение знаний о СПИДЕ; на создание такой рабочей обстановки, которая была бы по-семейному дружественной; и на облегчение женщинам-предпринимателям доступа к кредитам.
Compared to the previous programmes, the WCA 2000 has kept changes to a minimum except for improving the presentation and adding some items believed to be most important to meet current data needs. По сравнению с предшествующими программами в ВСП 2000 произошли минимальные изменения, направленные на улучшение представления данных и добавление некоторых элементов, которые, как считается, наиболее важны для удовлетворения нынешних потребностей в данных.
This means that any restructuring of the United Nations system must meet the requirements of true democracy in international relations and should focus on the revitalization of its bodies, improving coordination between them, rehabilitating the General Assembly and ensuring transparency in reforming the Security Council. Это означает, что любая перестройка системы Организации Объединенных Наций должна отвечать требованиям подлинной демократии в международных отношениях и должна быть направлена на активизацию работы ее органов, улучшение координации между ними, восстановление роли Генеральной Ассамблеи и обеспечение транспарентности реформ в Совете Безопасности.
While recognizing its responsibility for improving the socio-economic situation of its people, Lesotho believed that external assistance played an important role as a complement to those initiatives and to all its development efforts. Хотя Лесото и осознает лежащую на нем ответственность за улучшение социально-экономического положения в стране, оно считает внешнюю помощь важным дополнением к этим инициативам, а также ко всем его усилиям в области развития.
If the programme of voluntary and involuntary separations is instead related to improving the overall quality of the staff, then, in the opinion of the Advisory Committee, it is not currently designed to meet that goal. Если же в действительности программа добровольного и недобровольного прекращения службы сотрудников рассчитана на улучшение общих качественных характеристик кадрового состава, то, по мнению Консультативного комитета, в ее нынешнем виде она не подходит для достижения этой цели.
Some governments are committed to, and prepared to take responsibility for, improving the capacity of their public administration and civil service and developing policies to promote good governance and participatory development, but lack sufficient means to achieve this by themselves. Некоторые правительства привержены и готовы взять на себя ответственность за улучшение возможностей своего государственного управления и гражданской службы и разработку политики развития по содействию должному управлению и развитию на широкой основе, но не имеют достаточных средств для достижения этого самостоятельно.
The modernization of public administration, in its own context, is geared towards improving capacities for planning, guidance, management, control and evaluation of governmental activity. Модернизация государственного управления сама по себе направлена на улучшение потенциала планирования, руководства, управления, контроля и оценки деятельности правительства.
It still faces numerous challenges, such as improving means of communication between the various services of the Office and strengthening cooperation with States and, more especially, with Rwanda's neighbours in order to facilitate the smooth progress of investigations and prosecutions. Перед Канцелярией стоят еще большие задачи: улучшение каналов связи между различными службами Канцелярии Обвинителя, укрепление сотрудничества с государствами, особенно со странами-соседями Руанды, с целью содействия проведению расследований и судебному преследованию.