Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Without regularization, however, slum-dwellers are reluctant to invest in improving their living environment, and service providers are reluctant to assume the risk of investing in infrastructure. И все же, в отсутствие нормативно-правовой базы обитатели трущоб не стремятся вкладывать средства в улучшение своих жилищных условий, а предприятия в сфере услуг стараются избегать рисков, связанных с инвестированием в инфраструктуру.
It focuses on achieving results and improving performance, integrating lessons learned into management decisions and monitoring of and reporting on performance . Она направлена прежде всего на достижение результатов, улучшение работы, использование накопленного опыта в процессе принятия управленческих решений, а также на обеспечение контроля за ходом работы и представления отчетности о проделанной работе».
Strengthening the capacities of rule of law institutions and mechanisms and improving delivery and access to justice will also continue to be priorities. Кроме того, к числу приоритетных задач будет относиться укрепление потенциала правоохранительных структур и механизмов, а также улучшение работы судебной системы и расширение доступа к ней.
(b) Strengthening water governance and improving water management; Ь) усиление правления и улучшение использования водных ресурсов;
Incidents involving conflict and access restrictions have hampered progress towards improving the humanitarian situation and facilitating humanitarian access to populations in need of assistance. Улучшение гуманитарной обстановки и облегчение гуманитарного доступа к нуждающимся в помощи людям мешали инциденты, связанные с конфликтом и ограничениями на доступ.
A reduction in nutritional disorders aims at improving the nutritional status of vulnerable groups, namely, pregnant and nursing women as well as pre-school and schoolchildren. Меры по сокращению числа случаев заболеваний, вызванных недоеданием, направлены на улучшение питания уязвимых групп населения, в частности беременных и кормящих женщин, а также детей дошкольного и школьного возраста.
Millennium Development Goals 4, 5 and 6: improving global health for all Цели 4, 5 и 6 в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия: Улучшение глобального здравоохранения для всех
An improving world economy is expected to lead to a modest recovery of foreign direct investment flows in 2010, but the overall outlook remains fragile. Ожидается, что улучшение мировой экономики приведет к некоторому восстановлению потоков прямых иностранных инвестиций в 2010 году, хотя общие перспективы остаются неопределенными.
Other measures included subsidizing the price of basic food, protecting wages in some sectors, and improving access to education and health services. В число других мер входило субсидирование цен на основные продукты питания, защита заработной платы в определенных секторах и улучшение доступа к образованию и здравоохранению.
Strengthening and improving the coordination and harmonization of technical assistance and capacity-building in that area Усиление и улучшение координации и согласованности технической помощи и деятельности по формированию потенциала в этой сфере
The Alliance of Civilizations sees as crucial the contribution of youth to improving understanding and cooperation between States and peoples of different cultures. Столь же существенен для «Альянса цивилизаций» и вклад молодежи в улучшение взаимопонимания и сотрудничества между государствами и народами различных культур.
Most interviewees and many survey respondents also suggested that improving understanding of the concept and benefits of gender mainstreaming among staff should be a priority for their programmes. Большинство опрошенных в ходе собеседований и многие респонденты опросов также высказали мнение о том, что улучшение понимания сотрудниками концепции и преимуществ учета гендерной проблематики должно быть приоритетной задачей в рамках их программ.
Public health programmes are geared towards improving the health of women, children and the elderly and include preventive as well as routine medical care. Государственные программы здравоохранения направлены на улучшение состояния здоровья женщин, детей и пожилых людей и включают в себя профилактику и базовое медицинское обслуживание.
Under the IOM internally displaced population programme in Colombia, a total of 24 projects were targeted at improving living conditions within indigenous communities. В Колумбии в рамках Программы МОМ для перемещенного внутри страны населения, было осуществлено в общей сложности 24 проекта, направленных на улучшение условий жизни общин коренного населения.
Another way to support producers is by improving tendering systems so that smallholder farmers are in a better position to compete for locally issued contracts. Еще одним способом поддержки производителей является улучшение систем торгов, с тем чтобы мелкие фермеры имели более широкие возможности конкурировать при заключении местных контрактов.
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
ESCWA activities include support to Lebanon, Qatar and Yemen to incorporate measures for improving the sustainable management of energy resources. Одним из направлений деятельности ЭСКЗА является оказание поддержки Йемену, Катару и Ливану в вопросах учета мер, направленных на улучшение положения в области экологически устойчивого использования энергоресурсов.
The second area of concern relates to development initiatives targeted specifically at reducing the disadvantages experienced by indigenous peoples and improving their social and economic well-being. Вторая вызывающая озабоченность сфера связана с инициативами в области развития, конкретно направленными на улучшение неблагоприятных условий жизни коренных народов и повышение их социально-экономического благосостояния.
The training and sensitization sessions were also geared towards improving the mechanisms and policy environment towards practical solutions to address the challenges faced by women, girls and children. Соответствующие учебные и ознакомительные мероприятия также были направлены на совершенствование механизмов и улучшение политической среды для нахождения практических решений тех проблем, с которыми сталкиваются женщины, девушки и дети.
Labour markets have stabilized and are improving in several countries, with only a very gradual decline in unemployment rates expected in the outlook. В нескольких странах наблюдается стабилизация и улучшение положения на рынке труда, при этом, по прогнозу, постепенное снижение уровней безработицы будет весьма затяжным.
The policy objective has been presented as that of improving growth prospects with equitable development in the country, with special emphasis on the needs of lagging regions. В качестве политической цели предусматривалось улучшение перспектив экономического роста в условиях основанного на равноправии развития страны с особым упором на отстающие регионы.
ICJW is a non-partisan, volunteer organization that has directed its efforts towards improving the status of women, social welfare activity and advocacy for human improvement. МСЕЖ является независимой добровольной организацией, которая направляет свои усилия на улучшение положения женщин, социальное вспомоществование и разъяснение необходимости перевоспитания людей.
This urgency is putting a strain on the newly created Department of Statistics, which is responsible for improving the coverage and quality of labour statistics. Эта настоятельная необходимость оказывает давление на только что созданный Статистический департамент, который отвечает за улучшение сферы охвата и качества статистики труда.
Armenia stated that discussions within a working group could produce proposals on improving the situation of older persons by implementing different mechanisms and, if necessary, developing new legislation. Армения заявила, что в ходе обсуждений в рабочей группе могут быть выработаны предложения, направленные на улучшение положений пожилых людей посредством создания различных механизмов и, если необходимо, разработки новых законов.
Several solutions to reducing CO2 emissions can be considered (i.e. improving in the vessel design or establishing of a market of CO2 quotas). Можно рассмотреть несколько решений по сокращению выбросов СО2 (например, улучшение конструкции судов или создание рынка квот на СО2).