China is in favour of improving the Protocol on mines. |
Китай выступает за улучшение Протокола о минах. |
Human resource development, improving the status of women, poverty eradication and the role of the private sector were closely interrelated themes. |
Самым тесном образом связаны такие вопросы, как развитие людских ресурсов, улучшение положения женщин, ликвидация нищеты и участие частного сектора. |
Assistance is provided to juvenile justice administration systems for taking a more pro-active approach and improving methodology for data collection on crime and related issues. |
Помощь оказывается системам отправления правосудия в отношении несовершеннолетних, с тем чтобы обеспечить более активный подход и улучшение методологии сбора данных по преступности и связанным с этим вопросам. |
Most of the Department's grass-roots projects have women's components, with emphasis on improving their socio-economic conditions. |
Большинство проектов Департамента на низовом уровне включает в себя гендерный компонент, в рамках которого упор делается на улучшение социально-экономических условий жизни женщин. |
In this sense, achieving economic progress, improving environmental protection, and reducing unsustainable consumption and production patterns are mutually reinforcing. |
В этом смысле достижение экономического прогресса, улучшение охраны окружающей среды и сокращение числа неустойчивых моделей потребления и производства носят взаимоукрепляющий характер. |
These techniques, including EDI, are concerned with improving the quality of the administrative processes that support trade transactions. |
Эти методы, включая ЭОД, направлены на улучшение качества административных процедур, лежащих в основе торговых операций. |
POPIN thus serves as a communication structure for improving the interaction among the various actors in the population dimension of development. |
В этой связи ПОПИН выступает в роли коммуникационной структуры, обеспечивающей улучшение взаимодействия различных участников, занимающихся демографическим аспектом развития. |
The League's methods included disarmament; preventing war through collective security; settling disputes between countries through negotiation diplomacy; and improving global welfare. |
Цели Лиги Наций включали в себя: разоружение, предотвращение военных действий, обеспечение коллективной безопасности, урегулирование споров между странами путём дипломатических переговоров, а также улучшение качества жизни на планете. |
Prisons were also improving. They were cleaner and better maintained, less overcrowded than before. |
Он также отметил улучшение работы пенитенциарных учреждений, которые уже не столь переполнены, находятся в более приемлемом состоянии и функционируют более эффективно. |
International assistance directed at improving the financial sector already comes mainly from the EU. |
Международная помощь, направленная на улучшение положения в финансовом секторе, уже предоставляется - преимущественно усилиями ЕС. |
The principal responsibility for improving the human rights situation in East Timor unquestionably rests with the Government of Indonesia. |
Основная ответственность за улучшение положения в области прав человека в Восточном Тиморе, несомненно, лежит на правительстве Индонезии. |
Priorities include improving the primary health care system and consolidating hospital-based care. |
Приоритеты включают в себя улучшение системы первичного медико-санитарного обслуживания и повышение качества медицинского обслуживания в стационарах. |
In the final analysis, improving such an environment may be more beneficial for SME development than specific support programmes. |
В конечном счете улучшение этих условий может принести для развития МСП больше пользы, чем конкретные программы поддержки. |
The UNICEF representative reiterated that the emphasis of government policy was on improving the economic and legal status of women. |
Представитель ЮНИСЕФ вновь заявил, что правительство в своей политике делает упор на улучшение экономического и правового положения женщин. |
Technical and financial assistance to developing countries by international and national agencies can make an important contribution to improving information on global social development. |
Техническая и финансовая помощь развивающимся странам со стороны международных и национальных учреждений может стать важным вкладом в улучшение информации о социальном развитии в мире. |
One option is commercialization of State-owned enterprises through such measures as hardening their budget and improving their financial performance. |
Одним из вариантов является коммерциализация государственных предприятий посредством таких мер, как ужесточение бюджетной дисциплины и улучшение финансовых показателей их деятельности. |
This will protect and strengthen considerable investments made in improving livestock health from the southern sector since 1989. |
Это даст возможность защитить и повысить отдачу значительных инвестиций в улучшение состояния здоровья скота, сделанных из южного сектора за период с 1989 года. |
C. Facilitating policies for improving access to employment |
С. Содействие политике, направленной на улучшение доступа к рабочим местам |
In a majority of the reporting countries, policy effort has been directed to improving women's general position in society. |
В большинстве стран, представивших доклады, проводимая политика направлена на общее улучшение положения женщин в обществе. |
Economic and human resources that could otherwise be applied to improving the human condition are being expended on peace-keeping activities. |
Экономические и людские ресурсы, которые можно было бы направить на улучшение жизненных условий человека, перенаправляются на деятельность по поддержанию мира. |
Ukraine also felt that the UNICEF programmes for improving the situation of children were very timely and important. |
Украина также считает, что программы ЮНИСЕФ, направленные на улучшение положения детей, в полной мере являются своевременными и имеют большое значение. |
It welcomed the improving coordination between those bodies and more particularly the institution of biannual meetings of their chairpersons. |
Она приветствует улучшение координации между этими органами и, в частности, организацию совещаний их председателей один раз в полгода. |
You didn't need that kind of improving. |
Тебе такое улучшение было не нужно. |
Partly as a result, infant mortality rates either rose or stopped improving. |
Отчасти по причине этого произошло увеличение коэффициента младенческой смертности или прекратилось его улучшение. |
The primary responsibility for improving the welfare of peoples lay with national Governments. |
Основная ответственность за улучшение благосостояния народов лежит на правительствах стран. |