| There is no separate government strategic programme focusing on improving the social and economic situation of Roma women. | Отдельной стратегической программы, разработанной правительством и направленной на улучшение социально-экономического положения женщин народности рома, не существует. |
| In this context, improving the employment situation often reduces poverty and generally occurs in two different ways. | В этих условиях улучшение положения в области занятости часто приводит к сокращению масштабов нищеты, что обычно происходит в силу двух обстоятельств. |
| Although the main responsibility for improving information lay with national systems, international organizations could cooperate more. | Хотя основная ответственность за улучшение качества информации лежит на национальных системах, международные организации могли бы расширить сотрудничество. |
| One of the areas is "improving protection, education and health-care services". | Одной из областей деятельности является "улучшение работы служб социальной защиты, образования и медицинского обслуживания". |
| Since this review, I noted continued progress by the organisation in improving procurement management. | Со времени проведения этого обзора отмечается постоянное улучшение деятельности Организации в области управления закупками. |
| Another major challenge for the country will be improving housing and basic sanitation conditions. | Другой важной задачей для нашей страны является улучшение жилищных и элементарных санитарно-гигиенических условий. |
| We also believe that improving the quality of aid is no less important for achieving the MDGs than increasing its volume. | Мы также считаем, что улучшение качества помощи является не менее важным для достижения ЦРДТ, чем увеличение ее объема. |
| First, with the security situation improving, particularly in Baghdad, there was a window of opportunity to start working on returns. | Во-первых, учитывая улучшение обстановки в плане безопасности, особенно в Багдаде, появились возможности для начала проведения работы по линии возвращения. |
| Key objectives include improving maternal and child health, encouraging the practice of breastfeeding and reducing infant mortality and child morbidity. | Важнейшими направлениями являются улучшение охраны материнства и детства, расширение практики грудного вскармливания, снижения младенческой смертности и детской заболеваемости. |
| Guaranteeing the right to decent housing is a prerequisite for improving the standard of living of the population. | Кроме того, улучшение условий жизни населения предполагает обеспечение права на достойное жилище. |
| It recommends that agricultural policies aim effectively at improving not only productivity and commercialization but also access and distribution. | Он рекомендует эффективным образом нацелить сельскохозяйственную политику на улучшение не только производительности и сбыта, но также доступа и распределения. |
| The final objective is to achieve a sustainable development, improving economic and social conditions. | Конечной задачей является обеспечение устойчивого развития и улучшение социально-экономических условий. |
| Yanta's aim is to combat poverty by improving its members' living conditions and protecting the environment. | Целью Союза является борьба с бедностью через улучшение условий жизни членов этой организации, а также защита окружающей среды. |
| Community - increasing and broadening the impact of culture and sport to enrich lives, strengthening communities and improving the places people live. | Общины - усиление и расширение воздействия культуры и спорта на жизнь человека, укрепление общин и улучшение условий жизни людей. |
| The action plan contains four priorities, namely, education, health care, employment and improving housing conditions. | В плане действий намечены четыре приоритета: образование, здравоохранение, занятость и улучшение жилищных условий. |
| Preventing poverty from getting formed and improving the living conditions of the deprived come first. | Начальной задачей являются предотвращение того, чтобы нищета пустила глубокие корни, и улучшение условий жизни обездоленных. |
| The voluntary settlement of nomadic communities, while improving their economic well-being, has covered 50 per cent of the country's nomadic community. | Программой добровольного расселения кочевых общин, предполагающей улучшение их экономического благосостояния, охвачено 50% кочевого населения страны. |
| This cooperation aims at improving the state of the environment by way of better application of European and national environmental legislation. | Это сотрудничество направлено на улучшение состояние окружающей среды путем более эффективного применения европейского и национального природоохранного законодательства. |
| His country was convinced that improving migrants' situation also depended on increasing society's concern for them. | Эквадор убежден в том, что улучшение положения мигрантов зависит также от углубления понимания обществом волнующих их проблем. |
| Develops and oversees international cooperation projects for improving the quality of life of blind people in different parts of the world. | Разработка и руководство проектами международного сотрудничества, имеющими своей целью улучшение качества жизни слепых в различных регионах мира. |
| My Government's priorities include improving the security situation, promoting efforts towards reconciliation and providing essential humanitarian assistance to the displaced and the suffering in our country. | Основными приоритетами нашего правительства являются, в частности, улучшение ситуации в сфере безопасности, содействие усилиям по примирению и оказание необходимой гуманитарной помощи перемещенным лицам и пострадавшим в нашей стране. |
| The Governments of developing countries shouldered the historic responsibility of developing their economies and improving their people's livelihood. | Правительства развивающихся стран несут на себе историческую ответственность за развитие своей экономики и улучшение условий жизни своих народов. |
| His delegation supported efforts to continue improving conference services and appreciated the guidance provided by the Committee on Conferences. | Его делегация поддерживает усилия, направленные на дальнейшее улучшение конференционного обслуживания, и высоко оценивает указания, которые дает Комитет по конференциям. |
| Consideration might be given to improving the presentation of the Guide to make it more user-friendly. | Необходимо обратить внимание на улучшение структуры Руководства с тем, чтобы сделать его более удобным для пользователей. |
| The strategy for improving agricultural statistics will need to consider the wide range of statistical capabilities and resources among countries. | В стратегии, направленной на улучшение качества сельскохозяйственной статистики, необходимо будет учесть обширные статистические ресурсы и потенциал, имеющиеся в распоряжении различных стран. |