Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Social security programmes focused on improving the livelihood of the disabled, senior citizens and disadvantaged children are being implemented; осуществляются программы социального обеспечения, направленные на улучшение условий жизни инвалидов, престарелых и обездоленных детей;
Promoting discipline and improving relations between the National Defence Force and the population through morale building of the military corps Укрепление дисциплины и улучшение отношений между Национальными силами обороны и населением посредством улучшением морального духа личного состава
B. Economic restructuring and improving the business environment В. Экономическая перестройка и улучшение условий для предпринимательства
In addressing the targets under the fifth Millennium Development Goal - improving maternal health - the Philippines has to surmount an even greater obstacle. Решение проблем, связанных с ЦРДТ 5 - «Улучшение охраны здоровья матерей», - требует от Филиппин преодоления еще больших сложностей.
Speakers discussed the merits of various models for private investment in public infrastructure, and agreed that improving governance was a prerequisite for the success of such partnerships. Выступающие обсудили достоинства различных моделей привлечения частных инвестиций в государственную инфраструктуру и согласились с тем, что улучшение управления является необходимым условием для успеха такого партнерства.
We trust that the draft resolution will contribute to improving the joint work of the United Nations and all other actors involved. Мы считаем, что этот проект резолюции станет вкладом в улучшение совместной деятельности Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих сторон.
It has been observed that improving the education of women increases the efficiency of the family and decision-making regarding production, consumption and savings. Отмечалось, что улучшение образования женщин приводит к повышению эффективности семейной практики и процесса принятия решений в вопросах производства, потребления и сбережений.
During the inter-session period, the Committee continued to contribute to a number of initiatives aimed at promoting, clarifying or improving the monitoring of economic, social and cultural rights. В межсессионный период Комитет продолжал содействовать реализации ряда инициатив, направленных на поощрение, уточнение или улучшение мониторинга экономических, социальных и культурных прав.
Mindful of the difficulties faced by them in refugee camps, the government has made special provisions for improving their living conditions in the camps. Осознавая те трудности, с которыми они сталкиваются в лагерях беженцев, правительство предусмотрело специальные ассигнования на улучшение их условий жизни в лагерях.
Through this project UNFPA Honduras and its sister agencies will contribute to the advancement of goal 5 - improving maternal health. В рамках этого проекта Отделение ЮНФПА в Гондурасе и родственные ему учреждения будут, следует надеяться, содействовать достижению Цели 5 «Улучшение охраны материнства».
Among the Millennium Development Goals, basic education, health, water and sanitation, as well as reducing income poverty and improving governance, are the top priorities, with costed action plans. Главные приоритеты в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это начальное образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также сокращение масштабов нищеты, обусловленной низким уровнем доходов, и улучшение государственного управления с просчитанными в финансовом отношении планами действий.
The measures needed to eliminate discrimination against women include improving the operation of the General Labour Inspectorate and promoting participation in public and political life. В числе необходимых мер по устранению дискриминации женщин - улучшение деятельности генеральной инспекции по труду, а также поощрение участия женщин в общественной и политической жизни.
Investments would be aimed, inter alia, at improving the prevention and management of chronic disease, and addressing the housing and other needs of indigenous peoples. Эти капиталовложения будут направлены, в частности, на улучшение профилактики и лечения хронических заболеваний и удовлетворение жилищных и других потребностей коренных народов.
Furthermore, it was committed to improving the human rights situation on its territory in the aftermath of protracted internal conflicts in Southern and Eastern Sudan. Кроме того, он твердо настроен на улучшение положения в области прав человека на своей территории после затяжных внутренних конфликтов на юге и востоке Судана.
Strengthening national capacities to adapt to climate change through improving management of water variability and other climate-driven changes in Africa Укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата через улучшение управления водопользованием в условиях изменчивости водного баланса и других климатогенных изменений в Африке
Moreover, improving the institutional capacity of Governments is a priority, since the national actors are the real protagonists in the development of jobs and the implementation of peacebuilding processes. Кроме того, улучшение институционального потенциала правительств является одним из основных приоритетов, поскольку национальные участники являются реальными поборниками создания рабочих мест и осуществления процессов миростроительства.
UNCTAD's ongoing work on improving the competitiveness of commodity sectors and vertical and horizontal diversification will be informed by the need to respond to the changes taking place. В основе регулярной работы ЮНКТАД, направленной на повышение конкурентоспособности сырьевых секторов и улучшение вертикальной и горизонтальной диверсификации, будет лежать необходимость реагирования на происходящие изменения.
Compensatory policies for improving the education of disadvantaged social groups through the provision of textbooks. school supplies, lunches and snacks. компенсационная политика, направленная на улучшение условий получения образования малообеспеченными социальными группами и предусматривающая обеспечение учебниками, школьными принадлежностями, обедами и полдниками в школе;
Increasing the production of biofuels could bring positive benefits for climate change and for farmers in developing countries, including improving food security, if the benefits trickle down. Увеличение производства биотоплива могло бы принести позитивные результаты и выгоды в контексте изменения климата и для фермеров в развивающихся странах, включая улучшение положения в области продовольственной безопасности, если только до них дойдут связанные с этим преимущества.
Following the recommendations of the Public Committee and foreign experts, on 24 June 2008, Parliament amended the penitentiary legislation improving the detention standards. По рекомендациям Общественного комитета и иностранных экспертов парламент 24 июня 2008 года внес изменения в законодательство о пенитенциарной системе, обеспечивающие улучшение положения с соблюдением норм, регулирующих лишение свободы.
However, the argument goes, improving institutions will require time and effort; in the meantime, developing countries should maintain low levels of debt. Вместе с тем далее утверждается, что улучшение институтов потребует времени и усилий, а пока развивающиеся страны должны обеспечивать сохранение низкого уровня задолженности.
Measures must focus on increasing affordable, high-quality Internet access by individuals and businesses, improving the telecommunications infrastructure, fostering social inclusion and strengthening economic development through electronic trade, health and education initiatives. Принимаемые меры необходимо нацелить на расширение доступного высококачественного доступа в Интернет для частных лиц и предприятий, улучшение инфраструктуры электросвязи, содействие социальной интеграции и ускорении экономического развития на основе инициатив в области электронной торговли, здравоохранения и образования.
Recognizing the impact of the action of civil society organizations in improving prison conditions and in respecting the rights of prisoners, признавая воздействие деятельности организаций гражданского общества на улучшение условий содержания в тюрьмах и соблюдение прав заключенных,
Based on available resources, CCLI intends to stay as active as possible in the international community in support of the UN's Goal 5, improving maternal health. С учетом имеющихся ресурсов Лига планирует продолжать максимально активную деятельность в рамках международного сообщества в поддержку осуществления цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций - улучшение охраны здоровья матерей.
The project also aims at improving the situation of detainees and prisoners, in compliance with United Nations standards and norms. Проект также направлен на улучшение положения лиц, содержащихся под стражей, и заключенных тюрем, с тем чтобы оно соответствовало стандартам и нормам Организации Объединенных Наций.