Social security programmes focused on improving the livelihood of the disabled, senior citizens and disadvantaged children are being implemented; |
осуществляются программы социального обеспечения, направленные на улучшение условий жизни инвалидов, престарелых и обездоленных детей; |
Promoting discipline and improving relations between the National Defence Force and the population through morale building of the military corps |
Укрепление дисциплины и улучшение отношений между Национальными силами обороны и населением посредством улучшением морального духа личного состава |
B. Economic restructuring and improving the business environment |
В. Экономическая перестройка и улучшение условий для предпринимательства |
In addressing the targets under the fifth Millennium Development Goal - improving maternal health - the Philippines has to surmount an even greater obstacle. |
Решение проблем, связанных с ЦРДТ 5 - «Улучшение охраны здоровья матерей», - требует от Филиппин преодоления еще больших сложностей. |
Speakers discussed the merits of various models for private investment in public infrastructure, and agreed that improving governance was a prerequisite for the success of such partnerships. |
Выступающие обсудили достоинства различных моделей привлечения частных инвестиций в государственную инфраструктуру и согласились с тем, что улучшение управления является необходимым условием для успеха такого партнерства. |
We trust that the draft resolution will contribute to improving the joint work of the United Nations and all other actors involved. |
Мы считаем, что этот проект резолюции станет вкладом в улучшение совместной деятельности Организации Объединенных Наций и всех других соответствующих сторон. |
It has been observed that improving the education of women increases the efficiency of the family and decision-making regarding production, consumption and savings. |
Отмечалось, что улучшение образования женщин приводит к повышению эффективности семейной практики и процесса принятия решений в вопросах производства, потребления и сбережений. |
During the inter-session period, the Committee continued to contribute to a number of initiatives aimed at promoting, clarifying or improving the monitoring of economic, social and cultural rights. |
В межсессионный период Комитет продолжал содействовать реализации ряда инициатив, направленных на поощрение, уточнение или улучшение мониторинга экономических, социальных и культурных прав. |
Mindful of the difficulties faced by them in refugee camps, the government has made special provisions for improving their living conditions in the camps. |
Осознавая те трудности, с которыми они сталкиваются в лагерях беженцев, правительство предусмотрело специальные ассигнования на улучшение их условий жизни в лагерях. |
Through this project UNFPA Honduras and its sister agencies will contribute to the advancement of goal 5 - improving maternal health. |
В рамках этого проекта Отделение ЮНФПА в Гондурасе и родственные ему учреждения будут, следует надеяться, содействовать достижению Цели 5 «Улучшение охраны материнства». |
Among the Millennium Development Goals, basic education, health, water and sanitation, as well as reducing income poverty and improving governance, are the top priorities, with costed action plans. |
Главные приоритеты в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, - это начальное образование, здравоохранение, водоснабжение и санитария, а также сокращение масштабов нищеты, обусловленной низким уровнем доходов, и улучшение государственного управления с просчитанными в финансовом отношении планами действий. |
The measures needed to eliminate discrimination against women include improving the operation of the General Labour Inspectorate and promoting participation in public and political life. |
В числе необходимых мер по устранению дискриминации женщин - улучшение деятельности генеральной инспекции по труду, а также поощрение участия женщин в общественной и политической жизни. |
Investments would be aimed, inter alia, at improving the prevention and management of chronic disease, and addressing the housing and other needs of indigenous peoples. |
Эти капиталовложения будут направлены, в частности, на улучшение профилактики и лечения хронических заболеваний и удовлетворение жилищных и других потребностей коренных народов. |
Furthermore, it was committed to improving the human rights situation on its territory in the aftermath of protracted internal conflicts in Southern and Eastern Sudan. |
Кроме того, он твердо настроен на улучшение положения в области прав человека на своей территории после затяжных внутренних конфликтов на юге и востоке Судана. |
Strengthening national capacities to adapt to climate change through improving management of water variability and other climate-driven changes in Africa |
Укрепление национального потенциала в области адаптации к изменению климата через улучшение управления водопользованием в условиях изменчивости водного баланса и других климатогенных изменений в Африке |
Moreover, improving the institutional capacity of Governments is a priority, since the national actors are the real protagonists in the development of jobs and the implementation of peacebuilding processes. |
Кроме того, улучшение институционального потенциала правительств является одним из основных приоритетов, поскольку национальные участники являются реальными поборниками создания рабочих мест и осуществления процессов миростроительства. |
UNCTAD's ongoing work on improving the competitiveness of commodity sectors and vertical and horizontal diversification will be informed by the need to respond to the changes taking place. |
В основе регулярной работы ЮНКТАД, направленной на повышение конкурентоспособности сырьевых секторов и улучшение вертикальной и горизонтальной диверсификации, будет лежать необходимость реагирования на происходящие изменения. |
Compensatory policies for improving the education of disadvantaged social groups through the provision of textbooks. school supplies, lunches and snacks. |
компенсационная политика, направленная на улучшение условий получения образования малообеспеченными социальными группами и предусматривающая обеспечение учебниками, школьными принадлежностями, обедами и полдниками в школе; |
Increasing the production of biofuels could bring positive benefits for climate change and for farmers in developing countries, including improving food security, if the benefits trickle down. |
Увеличение производства биотоплива могло бы принести позитивные результаты и выгоды в контексте изменения климата и для фермеров в развивающихся странах, включая улучшение положения в области продовольственной безопасности, если только до них дойдут связанные с этим преимущества. |
Following the recommendations of the Public Committee and foreign experts, on 24 June 2008, Parliament amended the penitentiary legislation improving the detention standards. |
По рекомендациям Общественного комитета и иностранных экспертов парламент 24 июня 2008 года внес изменения в законодательство о пенитенциарной системе, обеспечивающие улучшение положения с соблюдением норм, регулирующих лишение свободы. |
However, the argument goes, improving institutions will require time and effort; in the meantime, developing countries should maintain low levels of debt. |
Вместе с тем далее утверждается, что улучшение институтов потребует времени и усилий, а пока развивающиеся страны должны обеспечивать сохранение низкого уровня задолженности. |
Measures must focus on increasing affordable, high-quality Internet access by individuals and businesses, improving the telecommunications infrastructure, fostering social inclusion and strengthening economic development through electronic trade, health and education initiatives. |
Принимаемые меры необходимо нацелить на расширение доступного высококачественного доступа в Интернет для частных лиц и предприятий, улучшение инфраструктуры электросвязи, содействие социальной интеграции и ускорении экономического развития на основе инициатив в области электронной торговли, здравоохранения и образования. |
Recognizing the impact of the action of civil society organizations in improving prison conditions and in respecting the rights of prisoners, |
признавая воздействие деятельности организаций гражданского общества на улучшение условий содержания в тюрьмах и соблюдение прав заключенных, |
Based on available resources, CCLI intends to stay as active as possible in the international community in support of the UN's Goal 5, improving maternal health. |
С учетом имеющихся ресурсов Лига планирует продолжать максимально активную деятельность в рамках международного сообщества в поддержку осуществления цели 5 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций - улучшение охраны здоровья матерей. |
The project also aims at improving the situation of detainees and prisoners, in compliance with United Nations standards and norms. |
Проект также направлен на улучшение положения лиц, содержащихся под стражей, и заключенных тюрем, с тем чтобы оно соответствовало стандартам и нормам Организации Объединенных Наций. |