| Priorities highlighted in the programme include consolidating democratic structures, improving education and health care and promoting economic development. | Подчеркнутые в программе приоритеты включают консолидацию демократических структур, улучшение образования и здравоохранения и содействие экономическому развитию. |
| For this subgroup, competitiveness has been improving and capacity in the export sectors expanding, supported recently by FDI. | В этой подгруппе отмечалось улучшение конкурентоспособности и расширение потенциала экспортных секторов, опирающихся в последнее время на ПИИ. |
| Faced with that situation, the least developed countries had undertaken many initiatives with a view to improving the living conditions of their populations. | В этой ситуации эти страны расширяют круг инициатив, направленных на улучшение жизни населения. |
| In addition, the technical and political support should focus on improving the human rights situation on the ground. | Помимо этого, техническая и политическая помощь должна быть направлена на улучшение положения в области прав человека на местах. |
| Allow me to add that we are pleased to note that the bilateral relations between East Timor and Indonesia are improving. | Позвольте мне добавить, что нам приятно отмечать улучшение двусторонних отношений между Восточным Тимором и Индонезией. |
| Since 1966, more than 30 decrees had been issued with a view to improving social protection for the entire population. | С 1996 года он принял более 30 законов, направленных на улучшение социальной защиты населения. |
| Developing infrastructure, training personnel and improving the operational capacity of the criminal-justice system should constitute the core of such assistance. | Развитие инфраструктуры, подготовка персонала и улучшение оперативного потенциала системы уголовного правосудия должны стать основными элементами этой помощи. |
| Since 1994, the government's priorities have focused on improving health services and on family planning. | С 1994 года приоритетными направлениями деятельности Правительства являются: улучшение работы служб здравоохранения и планирования семьи. |
| The Scottish Prison Service is committed to reducing suicide in prison and to improving care for those at risk. | Служба тюрем Шотландии стремится обеспечить сокращение числа самоубийств в тюрьмах и улучшение условий содержания заключенных, которые входят в группу риска. |
| The full implementation and expansion of the Heavily Indebted Poor Countries initiative is considered essential to achieve macroeconomic goals such as improving the investment environment. | Полное осуществление и расширение инициативы, касающейся бедных стран с высокой задолженностью, рассматривается в качестве приоритета для достижения макроэкономических целей, таких, как улучшение условий для капиталовложений. |
| Some major areas of attention are reconciling family and work life and improving the living conditions of vulnerable families. | В число приоритетных областей, требующих внимания, входят сбалансированное сочетание семейной жизни и работы и улучшение условий жизни семей, находящихся в уязвимом положении. |
| We also look forward to improving the current situation in the field of sustainable returns and minority rights. | Мы также надеемся на улучшение нынешней ситуации в плане безопасного возвращения и прав меньшинств. |
| Strengthening international support, including financial and professional resources, and improving coordination. | Усиление международной поддержки, включая мобилизацию финансовых и профессиональных ресурсов, и улучшение координации. |
| Special attention was paid to improving the health of British Columbia's children and youth. | Особое внимание было обращено на улучшение состояния здоровья детей и молодежи Британской Колумбии. |
| The water quality in many beaches has been improving due to the progressive provision and improvement of local sewage treatment. | Благодаря постепенному созданию и повышению эффективности местных очистных установок произошло улучшение качество воды на многих пляжах. |
| An improving security climate should allow for much-needed strengthening and diversification in the export sector. | Улучшение обстановки в плане безопасности должно обеспечить условия для столь необходимого наращивания и диверсификации экспорта. |
| As a matter of principle, assistance should aim at improving the situation of the most vulnerable, particularly women and children. | В принципе, помощь должна быть нацелена на улучшение положения находящихся в наиболее уязвимом положении групп, особенно женщин и детей. |
| The trade principle of non-discrimination is primarily directed towards reducing trade protectionism and improving international competitive conditions rather than achieving substantive equality. | Принцип недискриминации в торговле скорее направлен на сокращение торгового протекционизма и улучшение условий для международной конкуренции, нежели на достижение устойчивого равенства. |
| The program has made great strides in improving overall services within facilities, including enhanced clinical and mental health services. | Эта программа вносит большой вклад в улучшение всех служб учреждений, в том числе усиленных клинических и психиатрических служб. |
| China supports reform of the Security Council aimed at strengthening its authority and efficiency and improving its working methods. | Китай поддерживает реформу Совета Безопасности, направленную на повышение его авторитета и эффективности и улучшение его методов работы. |
| Since most conflicts resulted from social tensions originating in economic problems, the project focused on improving the economic situation. | Поскольку большинство конфликтов возникает вследствие социальной напряженности, обуслов-ленной экономическими проблемами, проект на-правлен на улучшение экономического положения. |
| Their efforts have made an important contribution to improving the lives of ordinary Iraqis. | Своими усилиями они вносят важный вклад в улучшение жизни рядовых иракцев. |
| But challenges involved in reducing child mortality and improving maternal health had proved more difficult. | Однако решение таких задач, как снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья оказалось более трудным делом. |
| Significantly improving science achievement will require coordinated changes in science standards, curricula, laboratories, assessments, professional development, and uses of modern technologies. | Значительное улучшение подготовки в области естественных наук потребует скоординированных изменений в стандартах обучения научным дисциплинам, учебных программах, лабораториях, оценках знаний, развитии профессиональных навыков и использовании современных технологий. |
| The programme has also been aimed at increasing social and economic stability and improving food security during a period of high vulnerability. | Эта программа была также нацелена на повышение социальной и экономической стабильности и улучшение продовольственной безопасности в период, характеризующийся высокой степенью уязвимости. |