Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Post-electoral priorities should focus on the reconstruction and development process, including improving security, and the daily living conditions of the people of the Democratic Republic of the Congo. После проведения выборов государственные приоритеты должны быть направлены на процесс восстановления и развития, включая укрепление безопасности и улучшение условий жизни конголезского народа.
Manufactured goods, and especially technology-intensive products, are characterized by improving secular terms of trade and more positive externalities for the domestic economy than agricultural products. Для промышленной продукции, и особенно техноемких товаров, характерны неуклонное улучшение условий торговли и более позитивные факторы внешнего воздействия на отечественную экономику, чем для сельскохозяйственной продукции.
Enhancing the role of producers' associations and improving market information can also help increase the bargaining power of small producers when negotiating the price, standards and payment conditions with powerful buyers. Повышение роли ассоциаций производителей и улучшение качества рыночной информации также могут способствовать усилению переговорных позиций мелких производителей при согласовании цен, стандартов и условий платежа с влиятельными покупателями.
In this context, demonstration projects that aim at improving and rehabilitating ecosystems functioning and show the benefits of adopting ecosystems approaches as outlined in the water policy and strategy will be supported. В этой связи будет оказываться содействие осуществлению демонстрационных проектов, направленных на восстановление и улучшение состояния экосистем и показывающих преимущества применения экосистемных подходов, изложенных в политике и стратегии в области водных ресурсов.
We wish therefore to applaud the Government of Haiti for its successful completion of the national growth and poverty reduction strategy focusing on improving democratic governance, security and justice, and the delivery of basic services. В этой связи мы хотели бы воздать должное правительству Гаити в связи с успешным завершением разработки национальной стратегии экономического роста и сокращения масштабов нищеты, направленной на совершенствование демократического управления, системы отправления правосудия и улучшение обстановки в плане безопасности, а также оказание базовых услуг.
The National Child Policy constitutes core guidelines for improving the welfare and quality of life of children as well as for protecting their survival and developmental rights. Национальная политика в отношении детей формулирует основные руководящие принципы, имеющие целью улучшение благосостояния и качества жизни детей, а также защиту их прав на выживание и развитие.
Recalling the significant contribution made by the Agenda for Protection to improving the protection environment, she nevertheless emphasized that its potential was yet to be fully realized. Напомнив о значительном вкладе Программы по вопросу о защите в улучшение условий защиты, она, тем не менее, подчеркнула, что ее потенциал все еще реализован не в полной мере.
In response to the global financial crisis, his Government had unveiled a series of policy measures aimed at expanding domestic demand, adjusting the economic structure, promoting growth and improving livelihoods. В связи с началом глобального финансового кризиса правительство его страны разработало ряд мер политики, направленных на повышение внутреннего спроса, корректировку структуры экономики, оказание содействия экономическому росту и улучшение условий жизни.
The plan has five principle objectives including putting in place a service for managing complaints; developing and promoting tools for gender mainstreaming; preparing and implementing government decisions; improving statistical resources; and strengthening its institutional capacity. Этот план ставит пять основных задач, включая создание службы по разбору жалоб; разработку и распространение инструментов учета гендерной проблематики в основных направлениях деятельности; подготовку и осуществление решений правительства; улучшение статистических ресурсов; и укрепление институционального потенциала.
It could already be announced that emphasis would be placed on maintaining ties between juvenile detainees and their families, promoting the social reintegration of young offenders and improving staff training. Уже можно сказать, что в рамках реформы будет сделан упор на сохранение связей несовершеннолетних заключенных с их семьям, на социальную реинтеграцию малолетних нарушителей и на улучшение подготовки соответствующего персонала.
Mr. Alia (Benin) explained that relations were constantly improving between the authorities and human rights NGOs, and that the Government had taken measures to provide annual financial support to them. Г-н АЛИА (Бенин) отмечает стабильное улучшение отношений между властями Бенина и неправительственными организациями, ведущими работу в направлении защиты и продвижения прав человека, и говорит, что правительство приняло меры с целью выделения им ежегодно финансовой помощи.
At the national level, priorities include improving the status of women through appropriate policies and laws and the establishment of a social environment conducive to non-violent relations. К приоритетным направлениям деятельности на национальном уровне относятся улучшение положения женщин посредством осуществления соответствующей политики и принятия необходимых законов, а также посредством создания социальных условий, способствующих выстраиванию отношений, в которых нет места насилию.
We take note of the report of the Commission, which will be an important contribution in improving the work of the Agency between now and 2020, and beyond. Мы отмечаем доклад Комиссии, который станет важным вкладом в улучшение работы Агентства до 2020 года и впоследствии.
The NATO summit in Bucharest earlier in the year reviewed the situation in Afghanistan and put forward a plan aimed primarily at improving the security situation. На саммите НАТО, проходившем в этом году в Бухаресте, была рассмотрена ситуация в Афганистане и был выдвинут план, направленный в первую очередь на улучшение ситуации с безопасностью.
Kazakhstan's population policy is aimed at increasing life expectancy, reducing mortality, increasing the birth rate, regulating domestic and foreign migration, maintaining and advancing public health and improving the demographic situation in the country on that basis. Демографическая политика Республики Казахстан направлена на увеличение продолжительности жизни население, сокращение уровня смертности, рост рождаемости, регулирования внутренней и внешней миграции, сохранение и укрепление здоровья населения и улучшение на этой основе демографической ситуации в стране.
It was noted that a number of companies, including those participating in the United Nations Global Compact, had developed relevant guidelines and practices aimed at applying human rights standards to their work and, in particular, improving their relations with indigenous peoples and local communities. Было отмечено, что ряд компаний, включая компании, участвующие в Инициативе в отношении глобального договора, разработали соответствующие руководящие принципы и процедуры, направленные на применение в их работе стандартов в области прав человека и, в частности, улучшение отношений с коренными народами и местными общинами.
UNICEF focuses its global programmes on reducing inequality and improving access to health care, education, nutrition, water and sanitation for marginalized populations, thereby addressing tensions within societies and reducing the potential for violence that can escalate into genocide. ЮНИСЕФ ориентирует свои глобальные программы на уменьшение неравенства и улучшение доступа к здравоохранению, образованию, продовольствию, водоснабжению и санитарии для маргинализированных групп населения, тем самым принимая меры по снижению напряженности в обществах и уменьшению потенциала для насилия, которое может перерасти в геноцид.
This includes improving the operations of the specialized units working with minors in justice bodies, interior affairs, education and culture, in courts, procurators and the bar. Это включает улучшение работы специализированных подразделений по работе с несовершеннолетними в органах юстиции, внутренних дел, образования и науки, в судах, прокуратурах и адвокатуре.
Since the start of the reform, the Presidium of the Supreme Court had submitted a number of proposals with a view to improving the functioning of the justice system. С момента начала реформ Президиум Верховного Суда внес ряд предложений, направленных на улучшение функционирования системы правосудия.
These Human Development Reports have enabled the United Nations to ascertain how countries throughout the international community were performing with respect to improving their social environmental characteristics that greatly influence the levels of empowerment attainable throughout a particular country or territory. Доклады о развитии человека позволяют Организации Объединенных Наций установить показатели стран международного сообщества, отражающие улучшение характеристик социальных условий, которые имеют большое значение для расширения возможностей на всех уровнях в данной стране или на данной территории.
improving quality and expertise of 3 regional hospitals to become the 2nd or the 3rd connected hospitals. улучшение качества обслуживания и кадрового состава трех районных больниц, с целью подключения к сети второго или третьего уровня.
In fact, for industrialized nations, ensuring access to sanitation was a turning point in their development, having a profound effect on reducing child mortality and improving overall public health. Действительно, в промышленно развитых странах обеспечение доступа к санитарным услугам стало поворотным этапом в их развитии, оказав кардинальное воздействие на сокращение детской смертности и улучшение общего состояния здоровья населения.
Ukraine noted that awareness-raising about human rights in schools, protection of the child, improving the daily lives of older persons and accessibility of person with disabilities are the main priorities of the Government of Monaco. Украина отметила, что главными приоритетными задачами правительства Монако остаются повышение уровня информированности учащихся школ о правах человека, защита прав ребенка, улучшение повседневной жизни престарелых и обеспечение достойной жизни инвалидов.
It was essential to enhance the quality of the management of UN-Habitat by improving monitoring and accountability, introducing mechanisms to evaluate projects implemented under the Programme and further enhancing methods for the collection and analysis of statistics on human settlements. Необходимым представляется повышение качества управления ООН-Хабитат на основе улучшения контроля и отчетности, внедрения механизмов оценки эффективности проектов, осуществляемых в рамках Программы, и дальнейшее улучшение методик сбора и анализа статистических данных по населенным пунктам.
In private enterprises the steering measures have been more indirect: communication, improving of good practices and statistics, promotion of women's careers as well as awareness raising for example with the help of projects and media campaigns. В частных компаниях этого добивались косвенным образом - через взаимодействие, распространение передовых методов и улучшение статистики, содействие карьерному росту женщин, а также посредством осуществления пропагандистских мероприятий, например проектов и кампаний в средствах массовой информации.