| It is acknowledged that improving the situation in Africa necessarily involves economic reform. | Известно, что улучшение ситуации в Африке неизбежно включает в себя экономические реформы. |
| These first steps were important contributions to improving the security situation, and since then the worst abuses have markedly decreased. | Эти первые шаги стали важным вкладом в улучшение обстановки с точки зрения безопасности, и с того времени количество наиболее серьезных нарушений значительно сократилось. |
| This procedure aims at improving the reception of the inmates and avoiding situations of conflict. | Эта процедура направлена на улучшение приема в пенитенциарные учреждения в целях избежания появления ситуаций, ведущих к конфликтам. |
| Meanwhile, stimulating industrial activities requires increasing the supply of electricity, improving transport facilities and making large investments to enhance communications. | В то же время для стимулирования промышленной деятельности требуется улучшение энергоснабжения, модернизация транспортной системы и осуществление крупных вложений в сферу связи. |
| Advancing insurance awareness and improving the technical abilities of insurance operators was also paramount to the effective functioning of competitive insurance markets. | Улучшение понимания операций страхования и повышение технического потенциала страховых фирм также крайне важно для эффективного функционирования конкурентных страховых рынков. |
| The programme lays emphasis on improving the targeting of the social safety net and intensifying efforts to rationalize social expenditures. | В программе делается упор на улучшение показателей системы социального обеспечения и активизацию усилий в направлении рационализации расходов на социальные цели. |
| Women's position in the Secretariat was improving very slowly. | Улучшение положения женщин в Секретариате происходит весьма медленно. |
| The economic reforms carried out in Azerbaijan are aimed largely at improving the social situation of the population. | Проводимые в Азербайджане экономические реформы в значительной степени нацелены на улучшение социального положения населения. |
| This, inter alia, means improving women's access to economic resources, and their increased participation in decision-making processes. | Это, помимо прочего, означает улучшение доступа женщин к экономическим ресурсам и увеличение их участия в процессе принятия решений. |
| Second is improving the status, role and economic security of women as equal partners in development. | Второе направление - улучшение положения женщин, повышение их роли, а также экономической безопасности как равноправных партнеров в процессе развития. |
| Tunisia considers improving the status of children as an integral part of the general amelioration of the social situation. | Тунис считает, что улучшение положения детей является неотъемлемой частью общего улучшения социального положения. |
| For although each nation must bear responsibility for improving its socio-economic situation, problems of a global nature demand global solutions. | Хотя каждое государство обязано нести ответственность за улучшение своего социально-экономического положения, проблемы глобального характера требуют глобальных решений. |
| The General Secretariat and the prefectural equality committees organized a programme aiming at improving the position of Greek women in all areas. | Генеральным секретариатом и комитетами по равноправию при префектурах осуществляется программа, направленная на улучшение положения женщин во всех областях деятельности. |
| This is meant for improving and expanding education infrastructure, especially increasing the number of primary schools all over the country. | На практике это означает улучшение и расширение системы образования, в частности увеличение числа начальных школ по всей стране. |
| Clearly, improving the human rights situation was not the whole answer: there must be a political solution as well. | Понятно, что улучшение положения в области прав человека не решает в полной мере проблемы: необходимо также найти соответствующее политическое решение. |
| For HDI-E, greater efforts will be directed to improving mechanisms for cooperation with NGOs. | Что касается ИРЛ-П, то дополнительные усилия будут направлены на улучшение механизмов сотрудничества с НПО. |
| These are only a few of the proposed strategies for improving health standards in Peru. | Выше были перечислены лишь некоторые из мероприятий, направленных на улучшение состояния здоровья населения в Перу. |
| Finally, improving the status of women globally should be seen in the context of overall socio-economic development. | Наконец, улучшение положения женщин во всем мире следует рассматривать в контексте общего социально-экономического развития. |
| Activities include building schools and hospitals, improving the infrastructure of roads, water and sanitation, and removing landmines and unexploded ordinance. | Эта деятельность включает в себя строительство школ и больниц, улучшение инфраструктуры дорог, водоснабжения и санитарии, а также разминирование и уничтожение неразорвавшихся боезарядов. |
| Investment in housing is economically attractive for individual households, who channel a large part of their savings into improving their housing situation. | Капиталовложения в жилье представляются экономически привлекательными, и люди вкладывают значительную часть своих сбережений в улучшение жилищных условий. |
| Our countries are glad to contribute in this way to improving the quality of life on Earth. | Наши страны рады внести свой вклад в улучшение качества жизни на Земле. |
| The expert from Canada also presented some written comments with the aim of improving the wording of the proposal. | Эксперт от Канады также представил ряд письменных замечаний, направленных на улучшение формулировки этого предложения. |
| Eight countries suggested that a conference might contribute to improving the management and control of international migration. | Восемь стран высказали мысль о том, что конференция могла бы внести вклад в улучшение деятельности по управлению международной миграцией и контролю за ней. |
| Supply side management results are based upon cost and are driven by improving EE, reducing costs and increasing consumer payment collections. | Результаты регулирования со стороны производства опираются на себестоимость, и движущей силой в них выступает повышение энергетической эффективности, снижение затрат и улучшение системы расчетов. |
| The Inter-American Development Bank developed a project on improving disability data and access to education. | Межамериканский банк развития разработал проект, направленный на улучшение качества данных по вопросам инвалидности, и обеспечение более свободного доступа к образованию. |