Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Public enterprise reform in the context of State-owned mining companies normally takes the form of a technical and financial restructuring programme of the kind referred to above, that is, a programme aimed at modernizing the technology used and improving the company's financial situation. ЗЗ. Реформа государственных предприятий в контексте государственных горнодобывающих компаний обычно проходит в форме осуществления программы технического обновления и финансового оздоровления, о которой говорилось выше, т.е. программы, направленной на модернизацию используемой технологии и улучшение финансового положения компании.
This may involve removing or easing regulatory constraints, as in many developed and developing countries, or improving the overall legal framework governing business activities, as in many countries in transition. Это может предполагать устранение или уменьшение нормативных ограничений, что характерно для многих развитых и развивающихся стран, либо улучшение общеправовых условий, регулирующих предпринимательскую деятельность, что характерно для многих стран с переходной экономикой.
The sector aims at improving the economic conditions of women, increasing awareness of women in development issues at policy level and integrating women into COMESA's trade and development programmes. Деятельность этого сектора направлена на улучшение экономического положения женщин, повышение информированности женщин о вопросах развития на уровне выработки политики и привлечение женщин к программам КОМЕСА в области торговли и развития.
The Lao People's Democratic Republic welcomes the positive results of the implementation of the agreements which have been reached between the Democratic People's Republic of Korea and the United States of America and which have contributed to improving the situation in that region. Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствует позитивные результаты осуществления договоренностей, которые были достигнуты между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами Америки и которые явились вкладом в улучшение положения в этом регионе.
Research on practices, both innovative and accepted, which have the intent and reasonable probability of improving the health and well-being of the subject. исследование как новых, так и традиционных методов, которые направлены на улучшение здоровья и состояния заключенных.
His delegation supported the efforts of UNICEF to assist countries in preparing national programmes of action for children and create and strengthen national capacities and institutions capable of improving the situation of children and defending their rights. Его делегация поддерживает усилия ЮНИСЕФ по содействию странам в подготовке национальных планов действий в интересах детей, и создании и укреплении национальных потенциалов и институтов, способных обеспечить улучшение положения детей и защиту их прав.
I. Community involvement 439. In order to facilitate Koreans to participate in improving their health, Health Care Councils were established at the township level in 1986 and Primary Health Care Councils were established at the village level in 1981. В целях содействия участию корейцев в деятельности, направленной на улучшение их здоровья, в 1986 году были созданы советы по вопросам здравоохранения на уровне общин, а в 1981 году - советы по вопросам оказания первичных медицинских услуг на уровне деревень.
A favourable international climate for international trade and development would be created by increasing financial resources for development, expanding access of developing countries to the markets of the developed countries, eliminating trade barriers and improving the terms of trade. Созданию благоприятного международного климата для международной торговли и развития способствовали бы увеличение объемов финансовых ресурсов для целей развития, расширение доступа развивающихся стран к рынкам развитых стран, ликвидация торговых барьеров и улучшение условий торговли.
(e) Facilitate actions aimed at, inter alia, ensuring legal security of tenure, capacity-building and improving access to credit, which, apart from subsidies and other financial instruments, can provide safety nets that reduce vulnerability; ё) содействовать мерам, направленным, в частности, на обеспечение юридических гарантий сохранения жилья, расширение возможностей и улучшение доступа к кредитованию, которое наряду с субсидиями и другими финансовыми инструментами может обеспечить системы социальной безопасности, способствующие снижению степени уязвимости;
(b) improving national policy-making, including through measures aimed at making full use of the new trading opportunities and of the new possibilities for action to defend the country's interests and rights; Ь) улучшение процесса разработки национальной политики, в том числе с помощью мер, направленных на полное использование новых торговых возможностей и новых условий для действий в целях отстаивания национальных интересов и прав;
(c) Revising legislation to support women's access to rural labour markets, guaranteeing equal pay for work of equal value, improving working conditions, and enforcing legal standards; с) пересмотр законодательства в целях обеспечения доступа женщин на рынки труда в сельских районах, введение гарантированной равной платы за равноценный труд, улучшение условий труда и обеспечение соблюдения правовых норм;
The Commission is actively involved in working with individuals, employers, unions and institutions to promote better race relations through education and social programmes aimed at changing behaviours and improving attitudes on racial issues; Комиссия активно взаимодействует с отдельными лицами, работодателями, союзами и организациями в деле содействия улучшению расовых отношений через просветительские и социальные программы, направленные на изменение моделей поведения и улучшение положения в сфере расовых отношений;
The working class and its organizations - labour unions and workers' political parties - emerged as new actors in the political arena and took part in the formulation and implementation of programmes with the aim of improving the situation of workers and their families. Рабочий класс и его организации - профсоюзы и политические партии рабочих - сформировались в качестве новых субъектов на политической сцене и приняли участие в разработке и осуществлении программ, направленных на улучшение положения рабочих и их семей.
The World Health Organization and the Pan American Health Organization will concentrate $2.3 million in each of the next fiscal years on improving the health of Haitians and the quality of health services available to them. Всемирная организация здравоохранения и Панамериканская организация здравоохранения в течение каждого из последующих финансовых годов будут выделять по 2,3 млн. долл. США на улучшение охраны здоровья гаитян и повышение качества их медицинского обслуживания.
Under the 20/20 initiative, donors commit themselves to allocating 20 per cent of their development assistance to improving basic social services, while developing countries also agree to allocate 20 per cent of their development budgets to the same purpose. В соответствии с инициативой "20/20" доноры обязуются направлять 20 процентов своей помощи в целях развития на улучшение базовых социальных услуг, а развивающиеся страны также обязуются выделять на те же нужды 20 процентов своих бюджетов на цели развития.
The main elements of UNICEF programming for maternal health and nutrition are: expanding access to health care and upgrading services; strengthening midwifery practices; improving prenatal and post-natal care; nutrition; and counseling of pregnant women and their families and communities. Основными элементами составления программ ЮНИСЕФ в области охраны здоровья и питания матерей являются: расширение доступа к медико-санитарной помощи и повышение качества обслуживания; расширение акушерского обслуживания; улучшение дородового и послеродового ухода; питание; и консультирование беременных женщин и членов их семей и общин.
(c) Netherlands: The Government has devoted f. million to subsidizing investments which contribute to improving the energy infrastructure, encouraging clean and renewable energy sources and supporting break-through technology. с) Нидерланды: Правительство выделило 750 млн. голл. гульденов для субсидирования капиталовложений, направленных на улучшение энергетической инфраструктуры, стимулирование использования чистых и возобновляемых источников энергии и оказание поддержки в освоении новейших технологий.
Time constraints greatly limited the work of the participants; those constraints could only be overcome by improving capacity to respond to the quantity of work, which, in turn, might facilitate improvements in the quality of work. На работе участников серьезно сказываются временные ограничения; эти ограничения могут быть преодолены лишь посредством увеличения потенциала для выполнения соответствующего объема работы, что в свою очередь, может повлечь и улучшение качества работы.
It should be an integral part of a broader strategy for improving the nutrition and health status and physical and mental development of children and the food and health securities of their families; Это должно стать составной частью более широкой стратегии, направленной на улучшение состояния питания и здоровья и физического и умственного развития детей и повышения уровня обеспеченности их семей продовольствием и медицинской защищенности;
The goals of environmental protection, improving the ecological and cultural heritage of Greece and the quality of life of the citizens of the country as a whole are also included; Охрана окружающей среды, улучшение состояния экологического и культурного наследия Греции и качества жизни греческих граждан в целом;
(a) Promoting community development, improving access to security of land tenure, housing and basic services, and fully integrating people living in poverty into economic, social and political life, which are crucial to sustainable development; а) содействие развитию общин, улучшение доступа к механизмам обеспечения гарантий владения землей, жилищным и основным услугам, а также всестороннему вовлечению живущих в нищете людей в экономическую, социальную и политическую жизнь, что имеет исключительно важное значение для устойчивого развития;
In 1999, the Government will continue to focus on issues such as financing health care, managing and operating the health-care system, and improving customer service in the sector. В 1999 году правительство будет по-прежнему уделять основное внимание таким вопросам, как финансирование медико-санитарного обслуживания, управление системой медико-санитарного обслуживания и ее функционирование и улучшение обслуживания потребителей в этом секторе.
This, inter alia, included proposals on how to organize special services for immigrants in the field of education and social support, the services of interpreters and other proposals aiming at improving the situation of immigrants in the country. Эти предложения включали, в частности, предложения по организации специального обслуживания иммигрантов в области образования и социальной поддержки и обеспечению их переводческими услугами, а также другие предложения, направленные на улучшение положения иммигрантов в стране.
In the field of resources and environment, technological progress has made our comprehensive utilization of resources a lot more efficient, thus providing an effective support for easing the shortage of resources, checking environmental deterioration, improving people's health and achieving a sustainable socio-economic development. В области ресурсов и окружающей среды технический прогресс позволяет нам значительно повысить эффективность полного использования ресурсов и тем самым вносит эффективный вклад в смягчение остроты проблемы дефицита ресурсов, противодействие процессу ухудшения качества окружающей среды, улучшение здоровья населения и обеспечение устойчивого социально-экономического развития.
UNHCR remains ready to provide reintegration assistance to returnees in the security zone should the Abkhaz and Georgian sides agree on and implement steps towards tangibly improving the security situation further to the security arrangements already established in the Coordinating Council framework. УВКБ по-прежнему готово оказывать помощь в реинтеграции лицам, возвращающимся в зону безопасности, при условии, что абхазская и грузинская стороны согласуют и осуществят шаги, направленные на реальное улучшение положения в плане безопасности, в дополнение к мерам безопасности, уже разработанным в рамках Координационного совета.