Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
For a decade, the government's priorities have centred on improving health services and family planning, a high-priority area considering that Paraguay has one of the highest fertility rates in Latin America (4.2) and has a very young population overall. Уже десять лет приоритетным направлением работы правительства остается улучшение услуг в области здравоохранения и планирования семьи, что требует особого внимания, если учесть, что в Парагвае отмечен один из самых высоких коэффициентов общей плодовитости (4,2 процента) в Латинской Америке, а население большей частью молодое.
Hungary's trade balance has been improving, and its growth rate strengthened in 1997 and is expected to be maintained in 1998. Происходит улучшение состояния торгового баланса страны, и в 1997 году повысились темпы роста экономики, которые, как ожидается, сохранятся на том же уровне и в 1998 году.
This measure is aimed specifically at promoting public access to culture and thus to cultural enrichment on an absolutely equal footing, and at improving people's quality of life. Речь идет о мерах, которые непосредственно ориентированы на расширение доступа населения к культуре и, следовательно, на повышение культурного уровня граждан и улучшение качества их жизни на равноправных началах.
If effective powers can be agreed for the ILO in these areas, it will provide the ILO with an important enhanced authority to contribute to improving basic workers' rights in all countries. Если удастся достичь договоренности относительно конкретных полномочий МОТ в этих областях, то МОТ будет вносить более весомый вклад в улучшение положения в области осуществления основных прав трудящихся во всех странах.
The UNAMI report highlights some of those concerns: cementing national reconciliation, curbing the influence of militias, tackling sectarian violence and terrorism, promoting reconstruction and development and improving human rights. В докладе о МООНСИ высвечены некоторые из остающихся нерешенными задач: закрепление национального примирения, уменьшение влияния ополченцев, обуздание сектантского насилия и терроризма, содействие восстановлению и развитию и улучшение положения дел в области прав человека.
Are there other preventive technical measures to be considered such as improving the recognizability of certain specific types of new explosive ordnance by distinctive colour coding? Есть ли иные превентивные технические меры на предмет рассмотрения, такие как улучшение распознаваемости определенных конкретных типов новых взрывоопасных снарядов за счет отличительной цветовой маркировки?
In the area of training, new training programmes tailored to improving communication skills and emphasizing client service have been designed and are being offered in-house. В области профессиональной подготовки были разработаны новые программы подготовки, направленные на улучшение навыков общения и уделение основного внимания обслуживанию сотрудников, причем эти программы предлагаются без отрыва от работы.
The Swiss Association of the Disabled has therefore set up a women's group to work towards improving the situation of handicapped women by encouraging their confidence in themselves and by creating various systems of mutual help and support, experience sharing and representation of interests. В связи с этим Швейцарская ассоциация инвалидов создала женскую группу, в задачу которой входит улучшение положения женщин-инвалидов путем оказания им помощи в восстановлении уверенности в себе и создания систем взаимопомощи и поддержки, обмена опытом и представления их интересов.
They reflect, as Lord Ashdown has said, a degree of disappointment on the part of electors, particularly with respect to their chief priorities, which remain jobs, improving living conditions and combating corruption. Они отражают, как сказал лорд Эшдаун, определенную степень разочарования со стороны избирателей, особенно в отношении решения приоритетных задач, к которым по-прежнему относятся обеспечение занятости, улучшение условий жизни и борьба с коррупцией.
One delegation noted that the Heavily Indebted Poor Country initiative was only one part of the solution to the debt problem - other factors including improving the terms of trade, were also important. Одна делегация отметила, что инициатива в отношении бедных стран с высокой задолженностью является только частью урегулирования проблемы задолженности, поскольку важное значение имеет и ряд других факторов, включая улучшение условий торговых отношений.
Towards the end of the year, the Working Group informally discussed possible topics which should form the basis for future elaboration, with the overall aim of improving practices within United Nations peacekeeping. В конце этого года Рабочая группа на неофициальном заседании обсудила темы, которые могли бы послужить основой для ее будущей работы, направленной в целом на улучшение методов осуществления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций.
All issues were women's issues - whether fighting HIV/AIDS and poverty, improving health care and education, promoting the rule of law, or encouraging business formation and the creation of good jobs. Все вопросы касаются женской проблематики, будь то борьба с ВИЧ/СПИДом и нищетой, улучшение системы здравоохранения и образования, пропаганда господства права или поощрение создания предприятий и хороших рабочих мест.
Enhancing the authority and the role of the General Assembly and improving the Assembly's working methods should continue to be based on the good work already carried out. Повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и улучшение методов ее работы должны будут и впредь основываться на уже хорошо проделанной работе.
We are convinced that those seminars will continue to make a useful contribution to improving inter-organizational cooperation, and we intend to keep the focus of the seminar on Africa. Мы убеждены, что такие семинары будут и впредь вносить важный вклад в улучшение сотрудничества между организациями, и намерены обеспечивать, чтобы проблемы Африки оставались одной из основных тем семинара.
That commitment is clearly reflected in "A Canada Fit for Children", which calls upon all Canadians to consider how they can contribute to improving the lives of all children. Эта приверженность четко отражена в плане «Канада, пригодная для жизни детей», в котором содержится призыв ко всем канадцам подумать о том, какой вклад они могут внести в улучшение жизни всех детей.
Proactive measures to develop such dynamic advantages include expanding the pool of skilled labour, improving infrastructure and providing business support to local suppliers and producers to meet the more exacting demands of international retail chains. К активным мерам, направленным на использование таких динамичных преимуществ, относится расширение пула квалифицированной рабочей силы, улучшение инфраструктуры и оказание экономической поддержки местным поставщикам и производителям, для того чтобы они соответствовали все более высоким требованиям, предъявляемым в рамках международных торгово-сбытовых сетей.
My delegation also wishes to congratulate the Monitoring Group on its contribution to improving the quality of the consolidated list in general and for obtaining relevant information to improve the Taliban list. Моя делегация также хотела бы поблагодарить Группу контроля за вклад в качественное улучшение сводного перечня в целом и за получение надлежащей информации в целях улучшения списка «Талибана».
Step three stipulates improving the contribution collection system of the Social Fund from 70 per cent in 1996 to90 per cent in 2007. Третий сценарий предусматривает улучшение сбора отчислений в Социальный фонд с 70% в 1996 году до 90% в 2007 году.
The objectives also include providing health care, including school-based delivery of health services, and improving child and maternal nutrition. К этим целям также относится предоставление услуг в области здравоохранения, включая обеспечение школ услугами здравоохранения, а также улучшение питания детей и матерей.
For this reason, health education and hygiene courses are regularly organized, primarily for the inhabitants of the Roma settlements, with the aim of improving eating habits, preventing addiction to tobacco, and reducing consumption of alcohol and illegal drugs. По этой причине регулярно организуются циклы санитарно-просветительных и оздоровительных мероприятий, ориентированных, в частности, на жителей поселений рома и направленных на улучшение рациона питания, профилактику курения, сокращение потребления алкоголя и незаконных наркотиков.
My Government therefore fully supports the priorities of the Special Representative of the Secretary-General in establishing the rule of law; improving the security situation, particularly for non-Albanians; promoting returns and minority rights; and strengthening economic development. Мое правительство полностью поддерживает приоритеты Специального представителя Генерального секретаря: установление верховенства права; улучшение положения в плане безопасности, особенно для лиц, не являющихся албанцами; облегчение возвращения в родные места и соблюдение прав меньшинств; и укрепление процесса экономического развития.
In conclusion, let me say that the Permanent Representative of Russia and other speakers today highlighted the need to proceed energetically in the areas of housing security; law and order; improving conditions for the Serb and other non-majority communities in Kosovo; and advancing returns. В заключение позвольте мне сказать, что Постоянный представитель России и другие ораторы говорили сегодня о необходимости принятия энергичных мер в таких областях, как обеспечение безопасности жилья; правопорядок; улучшение условий жизни сербов и представителей других меньшинств в Косово; и содействие возвращению беженцев.
Particularly for smaller developing economies, improving the international trading environment could provide important opportunities for accelerating growth, as recognized in the collective decision to launch a series of trade negotiations that would be development-oriented. Для экономики более мелких развивающихся стран улучшение международных торговых условий могло бы создать хорошие возможности для ускорения роста, что нашло свое отражение в коллективном решении о начале серии торговых переговоров, которые будут ориентированы на развитие.
The recent improvement on the macroeconomic front suggests that most, though not all, economies of the subregion have taken an important step in the right direction in improving the environment for investment decisions and hence for stronger long-term growth. Произошедшее недавно улучшение ситуации в макроэкономике свидетельствует о том, что большинство стран субрегиона, хотя и не все из них, предприняли важный шаг в правильном направлении, улучшив условия для вложения инвестиций и, следовательно, для более активного долгосрочного роста.
The alleviation of poverty cannot succeed without the necessary development of infrastructure, including postal services that are contributing to economic development and improving people's lives, especially in rural areas. Добиться смягчения остроты проблемы нищеты невозможно без обеспечения развития инфраструктуры на должном уровне, включая инфраструктуру почтовой связи, которая вносит свой вклад в обеспечение экономического развития и улучшение качества жизни людей, особенно в сельских районах.