Therefore, improving the socio-professional condition of women in rural areas is one of NAEO's priorities for 2008. |
Поэтому улучшение социально-профессиональных условий для женщин в сельских районах является одним из приоритетов НАРВ на 2008 год. |
E. TIR Convention and improving transparency |
Е. Конвенция МДП и улучшение транспарентности повестки дня |
Activities are directed at improving the atmosphere and behaviour in clubs and associations and combating discrimination among players and spectators. |
Все эти усилия направлены на улучшение атмосферы и норм поведения в клубах и ассоциациях и недопущение дискриминации среди спортсменов и зрителей. |
It was noted that improving economic fundamentals was a key factor in reducing vulnerability. |
Подчеркивалось, что важнейшим фактором уменьшения уязвимости является улучшение базовых экономических показателей. |
Further, improving access to modern energy services is critical for both reducing poverty and protecting the environment. |
Кроме того, решающее значение для сокращения масштабов нищеты и обеспечения охраны окружающей среды имеет улучшение доступа к современному энергоснабжению. |
Some delegations expressed that facilitating and improving accession of developing countries to WTO was also important. |
Некоторые делегации отметили также важность упрощения присоединения развивающихся стран к ВТО и улучшение условий их присоединения. |
Higher commodity prices and better terms of trade have greatly contributed to improving the current-account balances of some developing countries in recent years. |
Повышение цен на сырьевые товары и улучшение условий торговли в последние годы в значительной степени способствовали улучшению состояния балансов по счету текущих операций в некоторых развивающихся странах. |
Project objectives included increasing sustainable production from livestock and rangelands; reversing rangeland degradation; increasing incomes; and improving living conditions. |
Целями проекта являлись стабильное увеличение производительности животноводства и продуктивности пастбищных угодий; восстановление пастбищ; повышение доходности; и улучшение условий жизни населения. |
Social indicators have improved and a host of activities are presently directed to improving health and education. |
Улучшились социальные показатели, при этом многие сегодняшние мероприятия непосредственно направлены на улучшение положения в области здравоохранения и образования. |
It can be critical for improving the environment for private sector activity. |
От нее может в решающей степени зависеть улучшение условий деятельности для частного сектора. |
Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. |
Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
My priorities over the past six months focused on improving the operation and effectiveness of Bosnia and Herzegovina's crucial governing institutions. |
В последние шесть месяцев моим приоритетом было улучшение функционирования и повышение эффективности важнейших институтов управления Боснии и Герцеговины. |
A child labour programme in Kenya aims at improving school enrolment, retention and completion. |
Трудовая программа для детей в Кении ставит своей целью улучшение показателей посещаемости, продолжительности обучения и получения законченного образования. |
There have been some efforts at improving the plight of rural women. |
Правительство предпринимает некоторые шаги, направленные на улучшение положения сельских женщин. |
Most of the measures being taken are geared towards improving the feasibility of combining work and family responsibilities. |
Большинство принимаемых мер направлено на улучшение условий для совмещения производственных и семейных обязанностей. |
Maternal health remained a priority for the Government, as reflected in improving health indicators. |
Охрана материнства по-прежнему является одной из приоритетных задач правительства, о чем свидетельствует улучшение показателей в области охраны материнства. |
The Units will focus on preventing misconduct through various means, including awareness-raising and training and improving welfare and recreation facilities. |
Группы будут заниматься вопросами предупреждения дисциплинарных проступков с использованием различных средств, включая повышение осведомленности и учебную работу и улучшение возможностей для организации быта и отдыха. |
Proposals for improving the documentation situation were made in the context of the reform of the Department. |
Предложения, направленные на улучшение положения с документооборотом, вносились в контексте реформы Департамента. |
Reform of the Security Council also implies enhancing its effectiveness and transparency and improving its working methods. |
Реформа Совета Безопасности также предусматривает повышение его эффективности и транспарентности и улучшение методов его работы. |
That includes creating friendly tax and regulatory regimes and improving infrastructure. |
Это включает в себя разумный налоговый и регулирующий режимы и улучшение инфраструктуры. |
Their main objectives were poverty eradication, improving consumption and production patterns, protection and sustainable use of natural resources and capacity-building. |
Их главные задачи включают ликвидацию нищеты, улучшение структур производства и потребления, охрану и устойчивое использование природных ресурсов и наращивание потенциала. |
He hoped that the international community would continue to support the Agency and contribute to improving its financial situation. |
Оратор надеется, что международное сообщество будет по-прежнему оказывать Агентству свою поддержку и примет меры, направленные на улучшение его финансового положения. |
Such initiatives contributed to achievement of the goals of the World Summit on Sustainable Development by improving people's lives and conserving natural resources. |
Такие инициативы способствуют достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обеспечивая улучшение жизни людей и сохранение природных ресурсов. |
Solomon Islands believes that improving the welfare of women is an indispensable requirement for sustainable security. |
Соломоновы Острова считают, что улучшение положения женщин является непременным условием устойчивой ситуации в области безопасности. |
These envisage increasing the number of inspection teams and improving the technical resources at their disposal. |
Эти меры предусматривают увеличение числа инспекционных групп и улучшение технических ресурсов, которые имеются в их распоряжении. |