| Therefore, improving the socio-professional condition of women in rural areas is one of NAEO's priorities for 2008. | Поэтому улучшение социально-профессиональных условий для женщин в сельских районах является одним из приоритетов НАРВ на 2008 год. |
| E. TIR Convention and improving transparency | Е. Конвенция МДП и улучшение транспарентности повестки дня |
| Activities are directed at improving the atmosphere and behaviour in clubs and associations and combating discrimination among players and spectators. | Все эти усилия направлены на улучшение атмосферы и норм поведения в клубах и ассоциациях и недопущение дискриминации среди спортсменов и зрителей. |
| It was noted that improving economic fundamentals was a key factor in reducing vulnerability. | Подчеркивалось, что важнейшим фактором уменьшения уязвимости является улучшение базовых экономических показателей. |
| Further, improving access to modern energy services is critical for both reducing poverty and protecting the environment. | Кроме того, решающее значение для сокращения масштабов нищеты и обеспечения охраны окружающей среды имеет улучшение доступа к современному энергоснабжению. |
| Some delegations expressed that facilitating and improving accession of developing countries to WTO was also important. | Некоторые делегации отметили также важность упрощения присоединения развивающихся стран к ВТО и улучшение условий их присоединения. |
| Higher commodity prices and better terms of trade have greatly contributed to improving the current-account balances of some developing countries in recent years. | Повышение цен на сырьевые товары и улучшение условий торговли в последние годы в значительной степени способствовали улучшению состояния балансов по счету текущих операций в некоторых развивающихся странах. |
| Project objectives included increasing sustainable production from livestock and rangelands; reversing rangeland degradation; increasing incomes; and improving living conditions. | Целями проекта являлись стабильное увеличение производительности животноводства и продуктивности пастбищных угодий; восстановление пастбищ; повышение доходности; и улучшение условий жизни населения. |
| Social indicators have improved and a host of activities are presently directed to improving health and education. | Улучшились социальные показатели, при этом многие сегодняшние мероприятия непосредственно направлены на улучшение положения в области здравоохранения и образования. |
| It can be critical for improving the environment for private sector activity. | От нее может в решающей степени зависеть улучшение условий деятельности для частного сектора. |
| Initiatives often focus on improving the status of women in the community, encouraging disease prevention, and teaching better parenting techniques. | Ключевыми моментами выдвигаемых инициатив нередко являются улучшение положения женщин там, где они живут, поощрение профилактики заболеваний и обучение передовым методам воспитания детей. |
| My priorities over the past six months focused on improving the operation and effectiveness of Bosnia and Herzegovina's crucial governing institutions. | В последние шесть месяцев моим приоритетом было улучшение функционирования и повышение эффективности важнейших институтов управления Боснии и Герцеговины. |
| A child labour programme in Kenya aims at improving school enrolment, retention and completion. | Трудовая программа для детей в Кении ставит своей целью улучшение показателей посещаемости, продолжительности обучения и получения законченного образования. |
| There have been some efforts at improving the plight of rural women. | Правительство предпринимает некоторые шаги, направленные на улучшение положения сельских женщин. |
| Most of the measures being taken are geared towards improving the feasibility of combining work and family responsibilities. | Большинство принимаемых мер направлено на улучшение условий для совмещения производственных и семейных обязанностей. |
| Maternal health remained a priority for the Government, as reflected in improving health indicators. | Охрана материнства по-прежнему является одной из приоритетных задач правительства, о чем свидетельствует улучшение показателей в области охраны материнства. |
| The Units will focus on preventing misconduct through various means, including awareness-raising and training and improving welfare and recreation facilities. | Группы будут заниматься вопросами предупреждения дисциплинарных проступков с использованием различных средств, включая повышение осведомленности и учебную работу и улучшение возможностей для организации быта и отдыха. |
| Proposals for improving the documentation situation were made in the context of the reform of the Department. | Предложения, направленные на улучшение положения с документооборотом, вносились в контексте реформы Департамента. |
| Reform of the Security Council also implies enhancing its effectiveness and transparency and improving its working methods. | Реформа Совета Безопасности также предусматривает повышение его эффективности и транспарентности и улучшение методов его работы. |
| That includes creating friendly tax and regulatory regimes and improving infrastructure. | Это включает в себя разумный налоговый и регулирующий режимы и улучшение инфраструктуры. |
| Their main objectives were poverty eradication, improving consumption and production patterns, protection and sustainable use of natural resources and capacity-building. | Их главные задачи включают ликвидацию нищеты, улучшение структур производства и потребления, охрану и устойчивое использование природных ресурсов и наращивание потенциала. |
| He hoped that the international community would continue to support the Agency and contribute to improving its financial situation. | Оратор надеется, что международное сообщество будет по-прежнему оказывать Агентству свою поддержку и примет меры, направленные на улучшение его финансового положения. |
| Such initiatives contributed to achievement of the goals of the World Summit on Sustainable Development by improving people's lives and conserving natural resources. | Такие инициативы способствуют достижению целей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, обеспечивая улучшение жизни людей и сохранение природных ресурсов. |
| Solomon Islands believes that improving the welfare of women is an indispensable requirement for sustainable security. | Соломоновы Острова считают, что улучшение положения женщин является непременным условием устойчивой ситуации в области безопасности. |
| These envisage increasing the number of inspection teams and improving the technical resources at their disposal. | Эти меры предусматривают увеличение числа инспекционных групп и улучшение технических ресурсов, которые имеются в их распоряжении. |