| Another urgent and pressing challenge is improving the quality of education. | Другой насущной и острой проблемой является улучшение качества образования. |
| However, such an approach must aim at improving the political relations between States and at helping them jointly resolve the challenges they face. | Однако такой подход должен быть направлен на улучшение политических отношений между государствами и на оказание им помощи в совместном разрешении тех проблем, с которыми они сталкиваются. |
| He dismissed all efforts by UNMIK and KFOR with regard to improving the living conditions and protections for Kosovo Serbs. | Он отверг все усилия МООНК и СДК, направленные на улучшение условий жизни и защиты косовских сербов. |
| Observing the rights of children and ensuring and improving their well-being is an absolute universal value. | Соблюдение прав детей, обеспечение их благополучия и улучшение их положения являются абсолютной универсальной ценностью. |
| They make a significant contribution to improving inter-State relations and the development of dialogue and cooperation between countries. | Они вносят важный вклад в улучшение межгосударственных отношений, развитие диалога и сотрудничества между странами. |
| Our mandate involves healing, changing and improving. | Наш мандат включает лечение, изменение и улучшение. |
| Nevertheless, the macroeconomic performance of the country has been improving. | Тем не менее наблюдалось улучшение макроэкономических показателей развития страны. |
| This programme, covering nine settlements, aims at improving the school achievements of children living in segregated and run-down Roma neighbourhoods. | Эта программа, охватывающая девять населенных пунктов, нацелена на улучшение школьных показателей детей рома, проживающих в изолированных и находящихся в состоянии упадка районах. |
| Research will continue to focus on improving understanding of the relationship between industrial development and growth. | Исследования будут по-прежнему направлены на улучшение понимания взаимосвязи между промышленным развитием и ростом. |
| The combined effect of these actions is expected to have a major impact in improving human resources services. | Предполагается, что эти меры в совокупности окажут позитивное влияние на улучшение кадровой работы. |
| Harmonization, simplification and standardization of transit procedures and documentation have played a critical role in improving transit systems. | Согласование, упрощение и стандартизация транзитных процедур и документации сыграли решающую роль в улучшение транзитных систем. |
| During the reporting period, the human rights situation remained of great concern despite the improving security situation. | В отчетный период положение в области прав человека продолжало вызывать глубокую озабоченность, несмотря на улучшение положения в плане безопасности. |
| Accession to the European Union has been a driving force in improving water governance in the region. | Вступление стран в Европейский союз явилось одним из факторов, обусловивших улучшение управления водными ресурсами в регионе. |
| Combating poverty and improving the living conditions of vulnerable social groups, particularly women, had always been one of Cameroon's priorities. | Среди приоритетов Камеруна всегда стояла борьба с нищетой и борьба за улучшение условий жизни наименее защищенных социальных групп, в особенности женщин. |
| All except four reported interventions linked to intended outcome A (improving access to justice). | Все представительства в странах, за исключением четырех, сообщили о мероприятиях, связанных с ожидаемым общим результатом А (улучшение доступа к системе правосудия). |
| In addition, at the request of the Transitional Administration, UNDP plans to contribute to improving the main market in Dili. | Кроме того, ПРООН по просьбе Временной администрации планирует внести свой вклад в улучшение крупнейшего рынка в Дили. |
| As the Charter framers argued, improving living standards and achieving prosperity are essential to world peace. | Как утверждали авторы Устава, для мира во всем мире крайне необходимы улучшение условий жизни и достижение процветания. |
| The positive trends in increasing income and improving programme delivery allows for maintaining current programme volume levels. | Позитивные тенденции увеличения объема поступ-лений и улучшение показателей исполнения прог-рамм позволяют поддерживать объем программ на прежнем уровне. |
| It recommended a particular focus on improving security within and around camps and strengthening measures to bring perpetrators to justice. | В этом докладе особое внимание было рекомендовано обратить на улучшение положения с безопасностью в лагерях и вокруг них и на активизацию мер по привлечению виновных к суду. |
| The Australian Government puts special emphasis on improving outcomes for Aboriginal and Torres Strait Islander peoples. | Австралийское правительство делает особый упор на улучшение условий жизни аборигенов и жителей островов пролива Торрес. |
| Strengthening the institutions of democracy and improving the economic, social and cultural status of the people are its priorities. | Своими приоритетными задачами оно считает укрепление демократических институтов, улучшение экономического и социального положения населения и повышение его культурного уровня. |
| The intensity of Governments' efforts to replace expatriate workers with citizens seeking employment continued in 1999, despite improving economic and financial conditions. | В 1999 году, несмотря на улучшение экономического и финансового положения, правительства этих стран с прежней интенсивностью продолжали предпринимать усилия по замещению иностранных рабочих своими гражданами, ищущими работу. |
| On the contrary, it was having beneficial effects on the country's economic development and improving social conditions. | Напротив, оно благотворно влияет на экономическое развитие страны и улучшение ее социальных условий. |
| The reform must extend from improving administrative performance to making the Security Council more representative of United Nations Members as a whole. | Реформа должна охватывать такие аспекты, как улучшение административной деятельности и придание Совету Безопасности более представительного характера, с тем чтобы он представлял государства-члены Организации Объединенных Наций в целом. |
| The reform aims at improving the social and economic status of the population through extreme poverty alleviation. | Реформа нацелена на улучшение социально-экономического положения населения путем борьбы с крайней бедностью. |