Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Similarly, as the direction of capital and trade flows in the world economy has increasingly come to depend on cost differences among countries, it might have become harder to deploy policies that aim at improving labour standards in individual countries. Аналогичным образом, поскольку направление движения капитала и торговых потоков в мировой экономике все в большей степени зависит от разницы в расходах между странами, возможно, стало сложнее осуществлять стратегии, направленные на улучшение норм труда в отдельных странах.
In cities with heavy road traffic, measures are being developed to protect the air (improving road construction, ensuring free-flowing and rational traffic circulation, etc.). В городах с интенсивным дорожным движением разрабатываются меры по охране воздуха (улучшение строительства дорог, обеспечение бесперебойности и рациональности дорожного движения и т.д.).
The participation of environmental investment programmes in funding projects in the energy and transport sectors should be considered (i.e. promoting environmentally sound energy sources, improving thermal insulating, installing heat meters, modernizing public transport in the main cities, etc.). Следует рассмотреть вопрос об участии природоохранных инвестиционных программ в финансировании проектов в энергетическом и транспортом секторах (например, содействие использованию экологически безвредных энергоресурсов, улучшение теплоизоляции, установка счетчиков тепла, модернизация общественного транспорта в главных городах и т.д.).
The WTO plan of action was expected to comprise three elements: improving market access conditions; encouraging the flow of foreign direct investment; and coordination and cooperation among international organizations concerned in implementing the plan. З. Предполагается, что план действий ВТО будет включать в себя три элемента: улучшение условий доступа на рынок; поощрение потока прямых иностранных инвестиций; и координация деятельности и сотрудничество соответствующих международных организаций в деле осуществления плана.
UNICEF has placed increased emphasis on the fulfilment of article 29, the right to education, focusing on improving access to education for all. ЮНИСЕФ уделяет повышенное внимание выполнению статьи 29, о праве на образование, делая акцент на улучшение доступа к образованию для всех.
A range of further measures is also being developed: these include reviewing screening procedures to identify those at risk, improving cell design to provide a safer environment, and further research into suicide and self-injury. Кроме того, разрабатывается целый ряд дальнейших мероприятий, в число которых входят пересмотр процедур выявления лиц, входящих в группу риска, улучшение планировки камер для обеспечения более здоровой среды и дальнейшее изучение проблематики самоубийств и членовредительства.
This involves improving the quality of selected variables, combining data from several registers, obtaining consistency between data from different sources and standardising quality measurement and description. Это предполагает улучшение качества выборочных переменных, сочетание данных из нескольких регистров, обеспечение согласованности данных, полученных из различных источников, и стандартизацию измерения и описания качества.
This month, President Aliyev spoke at an expanded Cabinet meeting in favour of improving the work of the State committee for refugee affairs in matters to do with material, social and cultural provision for refugees and internally displaced persons. В этом месяце Президент Азербайджана Г. Алиев на расширенном заседании Кабинета Министров высказался за улучшение работы Государственного комитета по делам беженцев в вопросах материального, социально-культурного обеспечения беженцев и внутренне перемещенных лиц.
The arming of Armenia on such a large scale and the sharp build-up of its military might in violation of international legal norms, at a time when relations between Azerbaijan and the Russian Federation are improving and steadily developing, poses a real threat to the entire region. Вооружение Армении в таких размерах, резкое наращивание ее военной мощи в нарушение международных правовых норм в то время, когда происходит улучшение и динамическое развитие отношений между Азербайджаном и Россией, создает реальную угрозу для всего региона.
Priorities for the 1997 programme are completing unfinished activities from 1996, improving accessibility (road rehabilitation and demining), meeting ongoing expenses for structures and facilities that have been rehabilitated in the health and education sectors and concentrating on services rather than infrastructure. Приоритетными задачами в рамках программы 1997 года являются завершение незаконченных мероприятий 1996 года, улучшение доступа (восстановление дорог и разминирование), покрытие текущих расходов на инфраструктуру и объекты, которые были восстановлены в секторах здравоохранения и образования, и уделение основного внимания услугам, а не инфраструктуре.
The reason why Sudan joined the consensus in the end was that most paragraphs of the draft resolution aim at improving the situation of rural women so that they may become effective participants in society. Судан в конце концов присоединился к консенсусу потому, что большинство пунктов проекта резолюции направлены на улучшение положения женщин в сельской местности и превращение их в активных членов общества.
It stated that all three had received medical care but that Pa Mathias Gwei and Samuel Tita had died and Zacharia Khan, although improving, was allegedly still not in a state to undergo the questioning necessary to charge him. Оно указало, что всем троим была оказана медицинская помощь, однако Па Матиас Гвей и Самуэль Тита скончались, а Захария Хан, несмотря на улучшение состояния здоровья, все еще не в состоянии подвергнуться допросу, необходимому для того, чтобы выдвинуть против него обвинения.
Maintaining, or improving on, current trends in yield gains will depend on continued investment in agricultural research, preservation of biological diversity, both in situ and in gene banks, and substantial increases in fertilizer use in many developing countries. Сохранение или улучшение нынешних тенденций в области повышения урожаев и продуктивности будет зависеть от стабильных инвестиций в сельскохозяйственные исследования, сохранения биологического разнообразия как в природе, так и в генетических банках и существенного увеличения масштабов применения удобрений во многих развивающихся странах.
It also identifies several procedural issues that have affected the use of the roster at this early stage and provides a number of suggestions for improving the process. В ней также определяется целый ряд процедурных вопросов, которые на начальном этапе оказывали неблагоприятное воздействие на использование реестра, и высказывается несколько предложений, направленных на улучшение данного процесса.
As part of the worldwide emphasis on human development, UNESCO is in the process of developing a strategy intended at improving the collection and analysis of information on education through population censuses and demographic surveys. Являясь одной из всемирных организаций, которые уделяют повышенное внимание развитию человеческого потенциала, ЮНЕСКО разрабатывает стратегию, направленную на улучшение сбора и анализа информации об образовании посредством проведения переписей населения и демографических обследований.
In countries such as Bolivia, Ecuador, Panama and Peru, projects focus on improving access of indigenous peoples to primary health-care clinics and the quality of care received at these clinics, including reproductive health. В таких странах, как Боливия, Панама, Перу и Эквадор, осуществляемые проекты направлены на предоставление коренным народам более свободного доступа к клиникам по оказанию первичной медико-санитарной помощи и улучшение обслуживания населения в этих клиниках, в частности в области охраны репродуктивного здоровья.
∙ Recycling, reuse and regeneration, tree planting and stream enhancement have been important efforts in directly improving the environment. Утилизация, повторное использование и регенерация, высаживание деревьев и улучшение состояния речных потоков были важными видами деятельности, непосредственно направленными на улучшение состояния окружающей среды.
Educational attainment is rising, health care and living conditions are improving in most countries and the quantity, quality and range of goods and services available to a large majority of the world's population is increasing. В большинстве стран отмечается улучшение показателей, касающихся образования, здравоохранения и жилищных условий, и расширяется ассортимент, повышается качество и увеличивается набор товаров и услуг, предоставляемых подавляющему большинству населения в мире.
These programmes should have three principal objectives: preparing the unskilled for better jobs, augmenting the supply of scarce skills and upgrading the training of the poor, and improving the functioning of labour markets. Эти программы должны преследовать три основные цели: подготовка неквалифицированных лиц к получению лучшей работы, увеличение предложения обладающих соответствующей квалификацией рабочих, в которых ощущается нехватка, и улучшение профессиональной подготовки малоимущего населения и совершенствование функционирования рынков рабочей силы.
The Government of Canada has undertaken new initiatives to improve the situation of aboriginal Canadians, in particular by improving opportunities for their participation in society, under a new national action plan, "Gathering strength". Правительство Канады развернуло новые инициативы, направленные на улучшение положения канадских аборигенов (в том числе за счет расширения возможностей для их участия в жизни общества) в рамках нового национального плана действий, носящего название "Набирая силу".
FAO notes that improving product quality and safety has become a priority area of action for many countries, and that the greatest reductions in fishery losses have been attributed to improvements in post-harvest practices. ФАО отмечает, что улучшение качества продукции и повышение безопасности стало для многих стран приоритетным направлением деятельности и что сокращение потерь в рыболовстве обусловлено в первую очередь совершенствованием методов обработки улова.
E. Partnerships for shared success: furthering United Nations reform, working with civil society, leveraging resources and improving results for children Партнерские связи в целях достижения общего успеха: продвижение реформы Организации Объединенных Наций, работа с представителями гражданского общества, умелое использование ресурсов и улучшение результатов деятельности в интересах детей
Protection against discrimination is believed to be best ensured if the possibility of improving employment opportunities for persons of a different ethnic origin is only provided for by legislation or other public measures. Считается, что защита от дискриминации является наиболее эффективной в том случае, если улучшение возможностей трудоустройства лиц иного этнического происхождения предусматривается лишь в законодательстве или в рамках иных публичных мер.
In view of the close linkage between health and sustainable development, most countries have undertaken to implement strategies and programmes for improving the standard of health of their populations, in cooperation with both government and non-governmental bodies. С учетом наличия тесной связи между здравоохранением и устойчивым развитием в большинстве районов страны в сотрудничестве с государственными органами и неправительственными организациями осуществляются стратегии и программы, направленные на улучшение санитарного состояния их населения.
In addition to providing essential education, health, relief and social services to 3.4 million refugees, UNRWA has undertaken a range of projects aimed at developing infrastructure, improving living conditions and creating employment opportunities. Помимо предоставления основных услуг в области образования, здравоохранения, чрезвычайной помощи и социальных услуг 3,4 миллиона беженцев, БАПОР осуществило ряд проектов, направленных на развитие инфраструктуры, улучшение условий жизни и создание возможностей для занятости.