Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The Prime Minister has asked his department to lead a cross government project looking at improving services for young people with, or at risk of, mild to moderate mental health problems including depression, anxiety, substance abuse and conduct disorder. Премьер-министр предложил своему департаменту возглавить осуществление межведомственного проекта, направленного на улучшение обслуживания молодых людей со слабыми и умеренными нарушениями психики, включая депрессию, беспокойство, наркоманию и нарушения поведения, или подверженных риску таких нарушений.
Please provide information on any legal and policy measures aimed at facilitating access of Roma to personal documents and at improving the situation of Roma in terms of access to education, health care, housing, and employment. Просьба представить информацию о любых мерах правового и политического характера, направленных на расширение возможностей рома в плане получения удостоверений личности и улучшение их положения с точки зрения доступа к образованию, здравоохранению, жилищу и трудоустройству.
Early warning systems and cyclone shelters help protect vulnerable populations during the most extreme events, though ultimately retrofitting and redesigning buildings, including improving local building codes, will do more to withstand the impacts of severe storms. Системы раннего предупреждения и укрытия от циклонов защищают уязвимые группы населения от большинства экстремальных явлений, хотя в конечном счете переоборудование и перепроектирование зданий, включая улучшение местных строительных норм, принесут большую пользу для борьбы с сильными штормами.
Rainwater harvesting and efficient use of water, integrated watershed management, utilizing traditional and local knowledge and improving surveillance and monitoring of water and other natural resource use and quality are some key strategies for tackling increased drought uncertainty. К ключевым стратегиям борьбы со все большим числом засух относятся меры по сбору дождевой воды и эффективное водопользование, комплексное использование водоносных слоев, применение традиционных и местных знаний и улучшение наблюдения и мониторинга за использованием и качеством водных и других природных ресурсов.
Outcome: Improved and equitable access to and completion of quality, inclusive education with a focus on gender equality and improving learning outcomes Конечный результат: Расширение и обеспечение равного доступа к качественному и всеобщему образованию и возможности его завершения с акцентом на гендерное равенство и улучшение результатов обучения
Priority will be given to improving links between inland waterways, road and rail - with particular attention paid to connections at sea and river ports. Основной упор будет сделан на улучшение связей между внутренними водными путями, автомобильными и железными дорогами с уделением особого внимания соединениям с морскими и речными портами.
In Spain, the 2013-2016 employment strategy of the Ministry of Employment and Social Security focuses on improving youth integration in the labour market. В Испании стратегия в области занятости Министерства занятости и социального обеспечения на 2013 - 2016 годы направлена на улучшение интеграции молодежи в рынок труда.
It is vital that effective social protection floors targeted at improving living standards by guaranteeing a minimum set of income security and health-care services are inclusive of persons with disabilities. Исключительно важно, чтобы эффективные программы социальной защиты первого уровня, ориентированные на улучшение жизненных стандартов на основе гарантированного минимального набора мер по обеспечению дохода и медицинских услуг, охватывали и инвалидов.
Through its piracy prisoner transfer programme, UNODC helped with constructing and monitoring new prisons, as well as with mentoring prison authorities, thus improving prison conditions. В рамках программы передачи заключенных, осужденных за пиратство, ЮНОДК оказывало помощь в строительстве новых тюрем и осуществлении надзора над ними, а также осуществляло наставничество в отношении властей пенитенциарных учреждений, обеспечивая тем самым улучшение условий содержания заключенных.
The UN-Habitat Global Housing Strategy is a collaborative global movement towards adequate housing for all and improving the housing and living conditions of slum dwellers. Глобальная стратегия ООН-Хабитат в области жилья - это совместное глобальное движение за обеспечение достаточного жилья для всех и улучшение жилищных условий и условий жизни обитателей трущоб.
Slum upgrading: This term refers to improving the physical and environmental conditions, as well as the provision of infrastructure and services, in the areas that are considered to be slums, and incorporating them into the mainstream city. Благоустройство трущоб: под этим часто понимают улучшение физических и экологических условий, а также создание инфраструктуры и услуг в считающихся трущобными районах и их интеграцию в общую городскую структуру.
Efficiency gains to be achieved under PCOR are aimed among others at increasing productivity and improving the quality of UNIDO services at the same time. Повышение эффективности, которому должна способствовать ППОО, нацелено, помимо прочего, на увеличение производительности труда и улучшение качества услуг, оказываемых ЮНИДО.
Many of the activities listed above (under "Aims and purposes") are in direct support of health-related Millennium Development Goals, in particular in reducing child mortality and improving maternal health. Многие из вышеперечисленных видов деятельности (в разделе "Цели и задачи") напрямую способствуют достижению Целей развития тысячелетия, в частности снижение детской смертности и улучшение охраны материнского здоровья.
An UNCTAD study estimated in 2009 that improving physical infrastructure and reducing transport costs by 50 per cent could potentially expand trade fivefold and help to enhance the development impact of the emerging partnerships that African countries are establishing with other southern economies. В 2009 году на основе проведенных исследований ЮНКТАД предположила, что улучшение физической инфраструктуры и сокращение транспортных расходов на 50 процентов могут расширить торговый оборот в пять раз и способствовать усилению воздействия на процесс развития новых партнерств, которые африканские страны создают с другими странами Юга.
The initiative is a global public good aimed at qualitatively improving trade policy data collection and research and analysis as major contributors to a more effective trade policy formulation process. Эта инициатива является глобальным общественным благом, цель которого - качественное улучшение деятельности по сбору данных и анализу и исследованиям в области торговой политики в качестве важного вклада в повышение эффективности процесса разработки политики торговли.
The Social Protection Development Strategy 2012 - 2014 has also been adopted, offering a range of measures for improving the situation of the most vulnerable groups of the population. Принята Стратегия развития социальной защиты населения КР на 20122014 годы, предусматривающая комплекс мер, направленных на улучшение положения наиболее уязвимых групп населения страны.
Since 2012, significant funds have been spent on improving the living conditions of the people (job creation, building of schools, health centres and roads, drilling for drinking water, etc.). С 2012 года вкладываются значительные средства в улучшение условий жизни населения (создание рабочих мест, строительство школ, медицинских центров, дорог, бурение скважин питьевой воды и т.д.).
The Special Rapporteur stated that the Government needed urgently to adopt a robust economic policy guided by human rights principles and aimed at reducing extreme poverty, malnourishment and mortality, and improving the day-to-day life of the people. Специальный докладчик заявил, что правительство должно безотлагательно принять действенную экономическую политику, основанную на принципах прав человека и направленную на сокращение крайней нищеты, недостаточного питания и смертности и улучшение повседневной жизни народа.
The National Development Plan for the period 2010 - 2014 made provision for constant improvement in the potable water supply and sanitation systems in a manner consistent with the country's improving material and human resources. Национальный план развития на период 2010-2014 годов предусматривает неуклонное улучшение систем питьевого водоснабжения и канализации в соответствии с улучшением положения в области материальных и кадровых ресурсов в стране.
Improved access to drinking water means saving valuable time that can be utilized for productive activities, reducing the burden on women and girls and improving the health of the entire population. Улучшение доступа к питьевой воде позволяет добиться ценной экономии времени, которое в свою очередь может использоваться для производительной деятельности, сокращая бремя, налагаемое на женщин и девочек и улучшая состояние здоровья населения в целом.
The adoption of the amended Constitution on 18 January 2014 represented a victory for the revolution, a qualitative transformation towards improving the human rights situation in Egypt. Принятие Конституции с внесенными в нее 18 января 2014 года поправками явилось победой революции и ознаменовало собой существенное улучшение положения в области прав человека в Египте.
It must condemn and help stop the Syrian regime from employing starvation as an instrument of war, including by passing a resolution dedicated to improving the humanitarian situation in Syria. Он должен осудить сирийский режим и не дать ему использовать голод как инструмент войны, в том числе путем принятия резолюции, нацеленной на улучшение гуманитарной ситуации в Сирии.
Ethiopia had invested massively in road maintenance and construction, in potable water supply and in energy and irrigation schemes, which demonstrated the positive impact of the economic growth on improving the non-income dimension of its citizens' welfare. Эфиопия инвестировала значительные средства в техническое обслуживание дорог и сектор строительства, обеспечение питьевой водой и развитие энергосистем и систем ирригации, что продемонстрировало положительное воздействие экономического роста на улучшение несвязанных с доходами аспектов благосостояния граждан.
In the Russian Federation the policy dialogue on WSS was launched in 2010 and focused on improving the legal, institutional and regulatory framework for private sector participation in WSS. В Российской Федерации диалог по вопросам политики в области ВС начался в 2010 году и был направлен в первую очередь на улучшение правовых, институциональных и нормативных рамок для участия частного сектора в ВС.
Policies and programmes continue to focus on the tangible fixes: increasing enrolment in primary education, improving health services, reducing poverty, increasing food security and making clean water and sanitation part of everyday life. Стратегии и программы по-прежнему ориентированы на достижение конкретных результатов: увеличение приема в начальные школы, улучшение медицинского обслуживания, уменьшение масштабов бедности, повышение продовольственной безопасности и обеспечение источников чистой воды и систем санитарии как неотъемлемых атрибутов каждодневной жизни людей.