Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
We hope that the Agency will develop more projects that have a direct bearing on improving the quality of life of people in developing countries and that such model projects will provide an impetus to the growth of the peaceful uses of atomic energy. Мы надёемся, что Агентство разработает новые проёкты, которые непосредственно влияют на улучшение качества жизни людей в развивающихся странах и что такие типовые проекты придадут импульс мирному использованию атомной энергии.
The activities proposed in this chapter aim at improving conditions and processes on information, access to and transfer of technology (including the state-of-the-art technology and related know-how), as well as on capacity-building, financial arrangements and partnerships. Мероприятия, предложенные в этой главе, направлены на улучшение условий и процессов, касающихся обработки информации, приобретения и передачи технологии (включая современную технологию и смежные "ноу-хау"), а также создания потенциала, финансовых договоренностей и партнерства.
The Secretary-General believes that improving the coordination of activities between the Board of Auditors, the Office of Internal Oversight Services and the Joint Inspection Unit will enhance the efficiency of oversight function in regard to the Secretariat. Генеральный секретарь считает, что улучшение координации деятельности между Комиссией ревизоров Организации Объединенных Наций, Управлением служб внутреннего надзора и Объединенной инспекционной группой позволит повысить эффективность деятельности по надзору в том, что касается Секретариата.
At the same time, improving governance and public administration should be a universal goal, since all countries face the complex task of introducing and increasing efficiency, effectiveness and responsiveness in the their Governments' activities. В то же время улучшение управления и государственного административного управления должно быть всеобщей задачей, поскольку перед всеми странами стоит сложная задача внедрения и повышения эффективности, действенности и отдачи от деятельности их правительств.
This follow-up correspondence with the Government of Sri Lanka demonstrates the willingness of the Government not only to exchange information with the Representative but also to undertake measures for improving the situation of the internally displaced. Эта переписка с правительством Шри-Ланки свидетельствует о желании правительства не только обмениваться с представителем информацией, но также осуществлять меры, направленные на улучшение положения внутриперемещенных лиц.
It is the Rwandese people themselves who have the primary responsibility for improving the situation in their country and I again emphasize the need for all segments of Rwandese society to work together to build a stable and more secure society. Именно сам народ Руанды несет главную ответственность за улучшение положения в своей стране, и я вновь подчеркиваю необходимость того, чтобы все слои руандийского общества прилагали совместные усилия для обеспечения стабильной и более безопасной обстановки.
International development cooperation refers to measures and actions taken by the international community that have the aim of promoting the advancement of developing countries and improving the functioning of international economic relations, which remains an urgent task to this day. Международное сотрудничество в целях развития предполагает принятие международным сообществом мер и совершение им действий, направленных на содействие прогрессу развивающихся стран и улучшение функционирования международных экономических отношений, что по-прежнему остается неотложной задачей.
The effectiveness of EPZs for the achievement of long-term economic objectives, including that of improving the overall environment for private sector and export development, largely depends on the extent of linkages created with the host economy and of their contribution to the upgrading of technology and skills. Эффективность ЗОЭ с точки зрения достижения долгосрочных экономических целей, включая улучшение общих условий для деятельности частного сектора и развития экспорта, во многом зависит от налаживания связей с экономикой принимающей страны и от их вклада в совершенствование технологии и повышение квалификации.
Many local governments have greatly reduced inequalities by upgrading programmes in informal settlements, including expanding water, sewerage and drainage networks, expanding or improving provision for solid-waste collection, and influencing the prices and availability of housing through the provision of land. Многие местные органы власти значительно сократили неравенство путем реализации программ модернизации в неофициальных поселениях, включая расширение водопроводных, канализационных и дренажных сетей, расширение или улучшение работы системы удаления твердых отходов и влияние на цены и наличие жилья путем предоставления земли.
Additionally, although improving on both sides, the countries concerned and the Convention secretariat are separated by a language barrier which impedes communication, since the working languages of the Convention are English, French and Spanish. Кроме того, несмотря на улучшение работы с обеих сторон, заинтересованные страны и секретариат Конвенции разделены языковым барьером, который затрудняет связь, поскольку рабочими языками Конвенции являются английский, французский и испанский.
Least developed countries, which have fewer and weaker institutions - markets and entrepreneurs and more destabilizing factors, need assistance targeted at improving the enabling environment, strengthening institutions and establishing threshold conditions for business. Наименее развитые страны, в которых учреждения, рынки и предприятия являются не столь многочисленными и более слабыми и в которых имеется больше дестабилизирующих факторов, нуждаются в помощи, направленной на улучшение стимулирующих условий, укрепление учреждений и создание "пороговых" условий для предприятий.
At the same time, it has been recognized that improving the status of women has important demographic impacts, particularly on mortality and fertility levels, and that attention to gender issues within population activities needs to be more explicitly articulated and strengthened. В то же время признается, что улучшение положения женщин имеет важные демографические последствия, в особенности в отношении уровней смертности и фертильности, и что в рамках деятельности в области народонаселения необходимо уделять более серьезное и пристальное внимание гендерным проблемам.
Where amounts are deemed irrecoverable, and in view of the improving state of UNITAR's General Fund, a gradual write-off of deficit balances against the Fund appears the most feasible solution. В тех случаях, когда будет сочтено, что средства вернуть нельзя, и учитывая улучшение состояния Общего фонда ЮНИТАР, наиболее подходящим решением, как представляется, будет постепенное списание задолженности за счет средств Фонда.
Given the improving humanitarian situation, UNREO began to scale down its activities and to make arrangements with the United Nations Resident Coordinator's office to hand over critical activities that would continue, in particular in view of the instability in the subregion. Улучшение гуманитарной ситуации позволило ЮНРЕО приступить к сокращению масштабов его деятельности и достигнуть договоренности с Координатором-резидентом о передаче в его ведение важных видов деятельности, которые будут продолжаться, особенно с учетом отсутствия стабильности в субрегионе.
The new Executive Director has indicated that improving the financial management and administrative and programme systems of UNICEF and ensuring more effective and efficient programme delivery will allow UNICEF to move into the next century (see fig. 11). Новый Директор-исполнитель указала, что улучшение финансового управления и административных и программных систем ЮНИСЕФ и обеспечение более эффективного и действенного осуществления программ позволяет ЮНИСЕФ достойно встретить наступление нового столетия (см. диаграмму 11).
Second - "proceeding from the building of regional disarmament systems to the search for effective ways to enhance global security systems by improving and transforming continental security systems". Второе - "от строительства систем региональной безопасности - через улучшение и трансформацию континентальных систем безопасности - к поиску эффективных процессов совершенствования систем глобальной безопасности".
What is referred to as population transfer in Portugal's note verbale is the resettlement policy, which is aimed at expediting development in remote areas of East Timor and improving the lives of the economically disadvantaged. То, что в вербальной ноте Португалии квалифицируется как перемещение населения, является политикой переселения, которая направлена на ускорение развития отдаленных районов Восточного Тимора и улучшение условий жизни экономически обездоленных групп населения.
The region's challenges include achieving a better balance between population growth and its resource base; providing jobs in growing urban areas; increasing awareness of and overcoming obstacles in environmental protection; and improving the status of women. Среди задач региона - достижение более совершенного равновесия между ростом населения и базой ресурсов; обеспечение работой населения растущих городских районов; повышение понимания необходимости защиты окружающей среды и устранение препятствий на этом пути; и улучшение положения женщин.
Alleviating poverty, lessening the suffering of local peoples the world over, sharing the benefits of development, improving health and the well-being of local peoples - these were the specific goals towards which we strove. Борьба с нищетой, уменьшение страданий населения во всем мире, совместное использование плодов развития, улучшение здоровья и благосостояния населения - это конкретные цели, для достижения которых мы прилагали усилия.
Mr. OULD MOHAMED LEMINE (Mauritania) commended the work and achievements of the Commission on the Status of Women, which had made a major contribution towards eliminating discrimination against women and improving their legal, economic, social and political status. Г-н УЛЬД МОХАМЕД ЛЕМИН (Мавритания) отдает должное работе и достижениям Комиссии по положению женщин, которая внесла значительный вклад в ликвидацию дискриминации в отношении женщин и улучшение их правового, экономического, социального и политического статуса.
The project's objectives include improving settlement planning and upgrading policies and procedures for the provision of improved basic urban services to the urban poor, and developing income-generating and income-support activities. К числу целей этого проекта относятся улучшение проектирования населенных пунктов и разработка усовершенствованной политики и процедур оказания более качественных основных коммунальных услуг бедным группам городского населения, а также разработка приносящих доход и вспомогательных видов деятельности.
All States should contribute to improving the quality of life of peoples and, in that context, to the eradication of poverty, since poverty constituted one of the main obstacles to that end. Все государства должны внести свой вклад в улучшение качества жизни населения и в этом контексте в ликвидацию нищеты, ибо это зло является одним из важнейших препятствий на пути к достижению этой цели.
To this end important steps have been taken in all areas of national life with a view to improving the living conditions of indigenous groups, which are in any case the groups most vulnerable to discrimination. Это позволило осуществить важные шаги во всех сферах жизни общества, направленные на улучшение условий жизни коренных народов, которые так или иначе в большей степени подвергаются дискриминации.
Several other changes were brought to UNCDF monitoring and evaluation systems in 1995, with an emphasis on improving the rigour and quality of evaluations and introducing more professional methods and tools. В 1995 году был введен ряд других изменений в системы контроля и оценок ФКРООН с упором на улучшение тщательности и качества оценок и введение более профессиональных методов и инструментов.
For many African countries, priorities such as food and water security, energy security, improving the quality of life and habitat, and sustainable economic growth and employment often take precedence over concerns about climate change. Для многих африканских стран такие приоритетные вопросы, как продовольственная безопасность и обеспечение питьевой водой, энергетическая безопасность, улучшение качества жизни и жилищных условий, а также устойчивый экономический рост и обеспечение занятости, зачастую имеют большее значение, чем проблемы, связанные с изменением климата.