Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Its "Guide to Monitoring Target 11: improving the lives of 100 million slum dwellers" provides a practical approach towards measuring progress to meet this target. В подготовленном ею «Руководстве по контролю за осуществлением задачи 11: улучшение жизни 100 миллионов обитателей трущоб» содержится практический подход к оценке хода достижения данной цели.
The present report reviews the contribution of the relevant treaty body, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, to improving the situation of rural women. В настоящем докладе содержится обзор вклада соответствующего договорного органа - Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин - в улучшение положения сельских женщин.
Moreover, the Committee encourages the State party to submit in its next periodic report more detailed information on achievements under the State party's programmes aimed at narrowing the employment gap and improving housing conditions among different ethnic groups. Кроме того, Комитет призывает государство-участник в своем следующем периодическом докладе представить более подробную информацию о прогрессе в деле осуществления программ государства-участника, направленных на сокращение разрыва в области занятости и улучшение жилищных условий различных этнических групп.
Rather than diversifying into other commodities, improving technological capacities and production methods and "diversifying up" could be important aspects of the way forward. Важными направлениями для решения существующих проблем могут стать улучшение технологического потенциала и методов производства, а также диверсификация вверх по цепочке создания стоимости, в отличие от диверсификации путем расширения производства других сырьевых товаров.
A follow-up project to support the juvenile justice system in Lebanon, focusing on improving services and detention conditions for female juveniles, was launched in November 2002. В ноябре 2002 года началось осуществление последующего проекта по оказанию помощи системе правосудия в отношении несовершеннолетних в Ливане, который направлен на улучшение услуг и условий содержания под стражей для несовершеннолетних правонарушительниц.
They include, for example, measures aimed at developing human resources; improving economic and corporate governance as well as productive systems; and developing infrastructure, including, in particular, ensuring energy supply. Например они включают меры, нацеленные на развитие людских ресурсов; улучшение экономического и корпоративного управления, а также систем производства; и укрепление инфраструктуры, включая, в частности, обеспечение энергоснабжения.
We call for an increased contribution on the part of the Organization to improving the global environment for sustainable development and to bridging the gap between developed and developing countries. Мы призываем Организацию внести более существенный вклад в улучшение глобального климата в интересах обеспечения устойчивого развития и преодоления разрыва между развитыми и развивающимися странами.
Putting an end to acts of intimidation and violence - in particular against minorities - improving security conditions and increasing freedom of movement and active participation by all communities in the Provisional Institutions are of paramount importance. Огромную важность имеют прекращение актов запугивания и насилия, в частности, в отношении меньшинств, улучшение условий безопасности и повышение свободы передвижения, а также активное участие всех общин в работе временных институтов.
Promoting, protecting and improving environmental and public health; укрепление, охрану и улучшение экологического здоровья и здоровья населения;
The Government had also adopted some new rules concerning the treatment of detainees in general, which would indirectly have the effect of improving detention conditions for women, particularly for foreign women or those belonging to disadvantaged social groups. Кроме того, итальянское государство приняло определенное число норм, касающихся обращения с заключенными в целом, что косвенно направлено также на улучшение условий задержания женщин, в частности женщин-иностранок или же выходцев из ущемленных социальных групп.
She said that although only 2 per cent of Russians were active Internet users, the Russian Federation was actively engaged in the process of building its e-commerce capacities, including making the necessary regulatory changes, developing ICT and improving connectivity. Она отметила, что, хотя в Российской Федерации активными пользователями Интернета являются всего 2% населения, в стране активно осуществляется процесс укрепления потенциала в области электронной торговли, включая внесение необходимых изменений в нормативные положения, развитие ИКТ и улучшение возможностей подключения к сетям.
To that end, no effort should be spared by the international community in supporting the Afghans to address the remaining challenges in the coming months: improving the security situation, accelerating the programme of disarmament, demobilization and reintegration and continuing the registration process. Для этого международное сообщество должно приложить все усилия с целью оказания афганцам поддержки для решения в ближайшие месяцы оставшихся задач, таких как улучшение обстановки в плане безопасности, ускорение темпов осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и продолжение процесса регистрации избирателей.
Indeed, he firmly believed that the experience of the Assembly's past and future Presidents could make a long-term and sustainable contribution to improving and streamlining the functioning and effectiveness of this principal organ of the United Nations. Он твердо верил в то, что благодаря своему богатому опыту бывшие и будущие председатели Ассамблеи могут внести долгосрочный и устойчивый вклад в улучшение и упорядочение работы и повышение эффективности этого главного органа Организации Объединенных Наций.
As improving our people's living conditions is one of its priorities, the Government of the Republic of Chad, with the support of the agencies of the United Nations and certain African regional institutions, is preparing a broad poverty-reduction strategy. Поскольку улучшение условий жизни населения является одним из приоритетов правительства Республики Чад, оно при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и некоторых африканских региональных институтов разрабатывает широкую стратегию снижения уровня нищеты.
The vulnerabilities in those areas require that Central American countries redouble their efforts, as improving the living conditions of the population is a prerequisite for establishing solid foundations for lasting peace and development. Уязвимость в этих сферах требует от центральноамериканских стран удвоения их усилий, поскольку улучшение условий жизни населения является одним из необходимых условий закладки прочных основ для долгосрочного мира и развития.
The technical result of the claimed solution consists in improving the uniformity of light emission of a surface and reducing the dimensions of the device by virtue of doubling the speed of radiation. Техническим результатом заявленного решения является улучшение равномерности свечения поверхности и уменьшение размеров устройства за счет удвоения хода излучения.
These countries also resorted increasingly to instruments of domestic resource mobilization, such as improving tax collection methods, introducing new taxes or raising the rates of existing ones. Кроме того, эти страны все шире прибегали к механизмам мобилизации внутренних ресурсов, таким, как улучшение методов взимания налогов, введение новых налогов или увеличение ставок существующих налогов.
Although non-oil commodity prices were at very low levels and were expected to remain so at least until 2015, improving the commodity sector would provide a powerful contribution to meeting the goals set by the international community. Хотя цены на ненефтяные сырьевые товары очень низки и, как ожидается, останутся на этом уровне по крайней мере до 2015 года, улучшение положения в сырьевом секторе во многом способствовало бы достижению целей, поставленных международным сообществом.
Item 7 Education, extension and training for farm forest owners: Transfer of technical knowledge and skills, improving safety and health in forestry work, reduction of accidents rates, increase of competence, work performance and outputs. Пункт 7 Обучение, консультационное обслуживание и подготовка владельцев фермерских лесов: Передача технических знаний и опыта, улучшение положения в области безопасности и гигиены труда на лесохозяйственных работах, уменьшение числа несчастных случаев, повышение уровня квалификации, качества работы и производительности.
FAO and its Regional Office in Asia and the Pacific (RAP) are engaged in many projects aiming at improving rural people's situation in Sri Lanka. ФАО и ее Региональное бюро для стран Азии и Тихого океана (РАТО) участвуют в осуществлении большого числа проектов, направленных на улучшение положения сельских жителей в Шри-Ланке.
The Transitional Federal Government should undertake combined efforts to allow economic growth and minimize threats, to include: improving overall security conditions; removing illegal tax collections at checkpoints and elsewhere; and promoting a climate of confidence within the business community. Переходному федеральному правительству следует предпринять совокупные усилия по созданию возможностей для экономического роста и сведению к минимуму угроз, включая: улучшение общих условий в плане безопасности; ликвидацию незаконного сбора налогов на контрольно-пропускных пунктах и в других местах; и содействие созданию климата доверия в деловых кругах.
Resolution 17/20 had further requested the Executive Director, when implementing the work programme in the context of the Habitat Agenda, to carefully consider the potential impact on reducing poverty, improving human shelter conditions and promoting governance. В резолюции 17/20 Комиссия призвала также Директора-исполнителя при осуществлении программы работы в контексте Повестки дня Хабитат тщательно проанализировать вопрос об ее потенциальном влиянии на сокращение масштабов нищеты, улучшение жилищных условий населения и более широкое внедрение рациональных методов руководства.
These include improving access to capital for small enterprises and the poor by reducing the costs of asymmetric information and by mainstreaming products such as micro-insurance and microfinance. Это включает в себя улучшение доступа к капиталу для малых предприятий и бедных слоев населения посредством сокращения издержек, связанных с асимметричностью информации, и посредством институционального закрепления таких продуктов, как микрострахование и микрофинансирование.
In requesting an independent external evaluation of the auditing and oversight system of the United Nations, Member States had acknowledged that improving governance and oversight was fundamental to the modernization of the Organization's management. Обратившись с просьбой о проведении независимой внешней оценки аудиторско-надзорной системы Организации Объединенных Наций, государства-члены признали, что улучшение управления и надзора имеет важное значение для модернизации руководства Организацией.
Convening that conference and improving bilateral relations between countries of the region are positive initiatives that promote confidence-building measures and cooperation and strengthen the dynamic of peace being consolidated in the region. Созыв этой конференции и улучшение двусторонних отношений между странами региона являются положительными инициативами, которые направлены на содействие мерам укрепления доверия и придание импульса динамике мира, переживающей период упрочения в регионе.