Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
There is a large body of evidence on the benefits of educating women and girls, including the links to improving productivity, lowering infant and maternal mortality, improving nutrition and health, and countering the spread of HIV/AIDS. Есть много фактов, подтверждающих пользу образования для женщин и девочек, включая связанные с этим повышение производительности, снижение младенческой и материнской смертности, улучшение питания и здоровья и борьбу с распространением ВИЧ/СПИДа.
The new system level outcomes that inform the design of CGIAR research programmes are: (a) reducing rural poverty; (b) improving food security; (c) improving nutrition and health; and (d) sustainable management of natural resources. Новыми результатами системного уровня, которые предоставляют информацию для создания исследовательских программ КГМИСХ, являются: 1) сокращение масштабов нищеты сельского населения; 2) улучшение продовольственной безопасности; 3) повышение качества питания и улучшение здоровья; и 4) рациональное использование природных ресурсов.
At each level of development, a country's needs for support could be broadly categorized into two technical areas: (a) improving the completeness and accuracy of birth and death registration; and (b) improving the production of vital statistics. На каждом уровне развития потребности страны в поддержке можно в целом разделить на две технические области: а) повышение полноты и точности регистрации рождений и смертей; и Ь) улучшение производства статистики естественного движения населения.
We already have good cooperation and experience in our own region, because improving efficiency and improving cooperation between the European Union and the United Nations remain a top priority. В нашем регионе уже налажено тесное сотрудничество и накоплен хороший опыт, поскольку улучшение сотрудничества между Европейским союзом и Организацией Объединенных Наций и повышение его эффективности по-прежнему является нашей первоочередной задачей.
Strengthening the development and use of cleaner energy technologies also has a myriad of co-benefits including improving access to modern energy services, improving the way in which energy is produced and used, increasing industrial efficiency and reducing atmospheric emissions. Ускоренная разработка и внедрение более чистых энергетических технологий обеспечивает также целый ряд дополнительных побочных преимуществ, включая улучшение доступа к современным энергетическим услугам, совершенствование процесса производства и использования энергии, повышение эффективности промышленного производства и сокращение загрязнения атмосферы.
All these efforts are aimed at making more efficient use of water resources, ensuring a reliable water supply and improving the condition of irrigated land. Одним словом, все эти меры направлены на повышение эффективности использования водных ресурсов, организацию гарантированной доставки воды и улучшение мелиоративного состояния орошаемых земель.
The Millennium Development Goal of improving the lives of at least 100 million slum dwellers by 2020 has already been met twice over and 10 years in advance. В Декларации тысячелетия была поставлена задача к 2020 году обеспечить существенное улучшение жизни как минимум 100 миллионов обитателей трущоб, и этот показатель уже удалось превысить в два раза на 10 лет раньше срока.
Science, technological knowledge and innovation are increasingly recognized as central to any strategy aimed at reducing poverty and improving the quality of life of communities and individuals. Все большее признание получает идея о том, что научно-технические знания и инновации являются центральным элементом любой стратегии, направленной на уменьшение масштабов нищеты и улучшение качества жизни людей и общества.
Strengthening political will and improving the international policy environment Укрепление политической воли и улучшение международного политического климата
The Chair of the workshop agreed with the comments of the participants and emphasized that improving communication among the countries of the region is the most important first step. Председатель семинара согласился с замечаниями участников и подчеркнул, что самым важным первым шагом является улучшение коммуникации между странами региона.
Assessing and improving the investment climate in developing countries, including the least developed countries, is another important activity of the World Bank Group. Оценка и улучшение инвестиционного климата в развивающихся, включая наименее развитые, странах является еще одним важным направлением деятельности Группы Всемирного банка.
Urbanization prospects represent a tremendous opportunity for investing in infrastructure and improving the planning, efficiency and affordability of cities, thus contributing to reduce the ecological footprint of human settlements. Урбанизация открывает широкие возможности для инвестирования в инфраструктуру и улучшение планирования, повышение эффективности и доступности городов, тем самым способствуя уменьшению «экологического следа» населенных пунктов.
The meeting identified several other themes for future collaboration, including reducing the costs of labour migration, improving the protection of migrant domestic workers, and assisting migrants in countries facing crises. В ходе совещания был определен ряд других тем для будущего сотрудничества, включая снижение расходов, связанных с миграцией рабочей силы, улучшение защиты трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и оказание помощи мигрантам в странах, столкнувшихся с кризисами.
The issue of improving inter-Korean ties is a prerequisite for achieving national reconciliation and unity and the starting point to provide a shortcut to reunification. Улучшение межкорейских отношений - это непременное условие для достижения национального примирения и единства и отправная точка на ускоренном пути к воссоединению.
How much encouragement should be drawn from the improving security conditions in the eastern Democratic Republic of the Congo? Насколько обнадеживающим следует считать улучшение обстановки в области безопасности в восточных районах Демократической Республики Конго?
The task force on capacity-building will drive a wide range of capacity-building activities, including improving access to existing knowledge, information and data. Целевая группа по созданию потенциала будет заниматься широким спектром мероприятий в области создания потенциала, включая улучшение доступа к существующим знаниям, информации и данным.
Several experts emphasized the need for government policy to recognize the particularities of innovation in developing countries and work on improving the interactions of local innovation stakeholders. Ряд экспертов подчеркнули, что государственная политика должна учитывать особенности инновационной деятельности в развивающихся странах и быть направлена на улучшение взаимодействия между местными представителями сектора инноваций.
Another consideration was in relation to whether improving the analytic base and inclusiveness in the design process would enhance the relevance of joint gender programmes. Еще одно соображение касалось вопроса о том, будут ли улучшение аналитической базы процесса разработки совместных программ по гендерной проблематике и широкое участие в этом процессе способствовать повышению их актуальности.
The Special Representative also reported that more than 100,000 people are still housed in UNMISS camps and that considerable sums had been invested in improving living conditions. Кроме того, Специальный представитель сообщила о том, что более 100000 человек по-прежнему проживают в лагерях МООНЮС и что на улучшение условий жизни были выделены значительные суммы.
The Economic Development Division designed and implemented different forecasting methods for improving the analysis of the short- and long-term growth of economies in the region. Отдел экономического развития разработал и внедрил различные методы прогнозирования, направленные на улучшение анализа краткосрочного и долгосрочного экономического роста в странах региона.
At this stage, the Government is placing great emphasis on improving the institutional infrastructure and regulatory framework in order to facilitate business, trade and investment. На этом этапе правительство делает особый акцент на улучшение организационной инфраструктуры и системы регулирования, с тем чтобы способствовать развитию бизнеса, торговли и инвестиционной деятельности.
Ultimately, improving living conditions for the poor and supporting adolescents, particularly girls, in continuing their education are crucial to reducing incentives to marry at very young ages. В конечном итоге улучшение условий жизни бедных и оказание поддержки подросткам, особенно девочкам, в продолжении их образования крайне необходимы для сокращения числа стимулов к вступлению в брак в раннем возрасте.
In the development of the revised Index, emphasis was placed on improving the ability of users to share their preferences on what makes for a better life. В ходе работы над пересмотренным индексом акцент делался на улучшение возможностей пользователей обмениваться своими мнениями по вопросу о том, что способствует улучшению жизни.
Africa Humanitarian Action maintains its aim of improving the living conditions of displaced persons and vulnerable communities throughout Africa. Организация "Гуманитарная деятельность в Африке" ставит своей целью улучшение условий жизни перемещенных лиц и уязвимых общин по всей Африке.
Senegal welcomed the strengthening of institutional and legal frameworks, improving of education and health services, and promoting of different social categories, especially women and children. Сенегал приветствовал усиление институциональных и правовых рамок, совершенствование услуг в областях образования и здравоохранения и улучшение положения различных социальных групп, в первую очередь женщин и детей.