Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The emphasis in this scheme was on reducing the already relatively low infant mortality rate and providing prophylactic and medical services improving the health and welfare of mother and child. Основное внимание в ней уделяется сокращению и без того уже сравнительно низкого показателя младенческой смертности и предоставлению профилактических и медицинских услуг, направленных на улучшение здоровья и повышение благополучия матери и ребенка.
As a result of these factors and the poor state of the infrastructure, the degradation of the social situation and meagre household incomes, malnutrition, while improving, remains high. Вследствие этих факторов и плохого состояния инфраструктуры, ухудшения ситуации в социальном плане и низкого уровня доходов семей показатель недостаточности питания, несмотря на его улучшение, остается высоким.
You know, as I do, that there are other seats, offices and positions available in all sectors of our country from where we can each make a contribution to improving the lives of our fellow compatriots. Вы так же, как и я, знаете, что есть и другие места, посты и должности во всех секторах нашей страны, занимая которые мы все можем внести вклад в улучшение жизни наших соотечественников.
It was unclear what the notion of "improving the spiritual lives of the Roma in Ukraine" implied and it would be useful for the State party to furnish an explanation in its forthcoming report. Непонятно, что означает выражение "улучшение духовной жизни рома на Украине", и государству-участнику следовало бы пояснить эту формулировку в своем следующем докладе.
At the current time the greatest challenge consists in improving the quality of the teaching and applying new procedures in programmes to reduce drop-out and guarantee that children remain in school. В настоящее время основной проблемой являются улучшение качества образования и осуществление новых программных направлений с целью сокращения отсева из школы и сохранения контингента учащихся.
The most important points include improving the opportunities of disadvantaged social groups by attaining equality of opportunities and, in the various areas of life, by creating environments promoting good health. Ее наиболее важные пункты предусматривают улучшение возможностей неблагополучных социальных групп путем достижения равенства возможностей и создания в различных сферах жизни условий, способствующих полноценному здоровью.
The Group welcomed the pilot project improving their availability, and would like further details of the possibility of setting a time frame for their issuance. Группа с удовлетворением отмечает экспериментальный проект, направленный на улучшение их наличия, и хотела бы получить дальнейшие сведения о возможности установления сроков их выпуска.
Moreover, in its desire to avoid using the term "best practice(s)", the Committee had deleted from programme 24 the most important reference to improving internal controls. Более того, в своем стремлении избежать использования термина «наилучшая практика» Комитет исключил из программы 24 наиболее важную ссылку на улучшение внутреннего контроля.
The Government has also implemented a family social assistance package called 'Working for Families' that has the objective of further improving the standard of living for families. Правительство также предоставило пакет социальной помощи семьям, названный "Работая для семей", целью которого является дальнейшее улучшение уровня жизни семей.
The operational programmes realised by the Ministry of Agriculture and Rural Development have an indirect impact on improving the living conditions of women in rural areas, particularly older women. Оперативные программы, осуществляемые Министерством сельского хозяйства и развития сельских районов, оказывают прямое воздействие на улучшение условий жизни женщин в сельской местности, особенно пожилых женщин.
In the course of the past two years the following activities took place in the health sector, with the aim of improving health-care and attaining its optimum level and scope with very limited material resources. В последние два года в секторе здравоохранения были осуществлены следующие мероприятия, направленные на улучшение медицинского обслуживания и достижение его оптимального уровня и масштаба при весьма ограниченных материальных ресурсах.
However, experience had shown that merely improving the economic, social and political status of women did not result in the elimination of stereotypes or prejudices, and the ideological shift necessary to bring about lasting attitudinal changes took much longer than the corresponding legislative process. Однако опыт показал, что одно только улучшение экономического, социального и политического положения женщин не приводит к ликвидации стереотипов или предубеждений и что идеологический сдвиг, необходимый для осуществления прочных поведенческих изменений, требует гораздо больше времени, чем соответствующий законодательный процесс.
We welcome our improving relations with Europe, just as we remain committed to promoting closer ties with the nations of Africa, Asia and the Americas. Мы приветствуем улучшение наших отношений с Европой, так же, как мы остаемся привержены установлению более близких связей с государствами Африки, Азии и Америки.
We are also encouraged by the improving financial base of the United Nations in the vital three components: cash on hand or liquidity, level of paid assessments, and debt to Member States. Нас также обнадежило улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций по показателям в трех важных компонентах: денежной наличности или ликвидности, внесенным начисленным взносам и задолженности перед государствами-членами.
The promulgation of the Government of Uganda's strategy for the internally displaced and an improving security environment have resulted in sustained access to certain areas and in opportunities to better address the protection needs of the civilian population. Принятие правительством Уганды стратегии в отношении лиц, перемещенных внутри страны, и улучшение обстановки в области безопасности привели к устойчивому доступу в некоторые районы и к появлению более широких возможностей по эффективному удовлетворению потребностей гражданского населения в защите.
Implementing the program the Victor Pinchuk Foundation pursues two major objectives: reducing infant mortality rate in the country and improving quality of life of the saved children; facilitating the State in transition to the international registration standards of newborns. В ходе реализации Программы Фонд Виктора Пинчука ставит перед собой две основные цели: снижение уровня младенческой смертности в стране и улучшение качества жизни спасенных детей; помощь государству в переходе на международные стандарты регистрации новорожденных.
"We aim to contribute to improving people's lives, give them a sense of belonging, political empowerment and strength of spirit," says Masood. «Мы хотим внести вклад в улучшение жизни людей, сформировать у них чувство сопричастности, осознания их политических прав и силу духа», - говорит Масуд.
The gap between rich and poor grew in the 1990s, resulting in popular dissatisfaction over the skewed distribution of the reconstruction's benefits and leading the government to shift its focus from rebuilding infrastructure to improving living conditions. Разрыв между богатыми и бедными вырос в 1990-х годах, в результате народного недовольства на неравномерное распределение преимуществ реконструкции и ведущихся программ, правительству пришлось переключить своё внимание с восстановления инфраструктуры на улучшение условий жизни.
But the International Monetary Fund, IDB and the World Bank had recently changed their policies, in recognition of the fact that improving economic development went hand in hand with strengthening democratic institutions, the rule of law and governance. Однако в последнее время в знак признания того, что улучшение положения в области экономического развития зависит и от укрепления демократических учреждений, правопорядка и управления, Международный валютный фонд, МБР и Всемирный банк изменили свою политику.
On the basis of the outcome of these initiatives, various measures were introduced from May 2005 on, aimed at reinforcing prevention, increasing victim safety and improving cooperation between relevant operational services. С учетом результатов этих инициатив с мая 2005 года началось внедрение различных методов, направленных на усиление профилактической деятельности, улучшение защиты жертв и налаживание более тесного сотрудничества между соответствующими оперативными службами.
Its work emphasises the importance of managing records as a basis for protecting civil and human rights, reducing poverty, controlling corruption, strengthening democracy, promoting economic and social reform, improving services to citizens, and demonstrating accountability and transparency. Организация ставит целями своей работы защиту гражданских прав и прав человека, снижение уровня бедности, контроль за коррупцией, укрепление демократии, развитие экономических и социальных реформ, улучшение обслуживания граждан, и демонстрации подотчетности и прозрачности.
Carrying out these objectives will allow ASHRAE and CAR to find solutions to those problems, such as energy conservation, improving the quality of life for people around the world. Выполнение этих задач позволит ASHRAE и CAR найти решение таких проблем как, например, сохранение энергии, улучшение качества жизни людей во всем мире.
In 2015 the university became one of the Russian universities chosen for participation in Project 5-100 aiming at improving the competitive standing of Russian universities. В 2015 году вуз вошел в число университетов России, отобранных для участия в Проекте 5-100, целью которого является улучшение конкурентной позиции российских университетов.
The statute also refers to "hopes for improving the well-being of society, protecting the interests of citizens, regardless of their social status, nationality or religious preferences". Также в уставе говорится о «надеждах на улучшение благосостояния общества, защиты интересов граждан, независимо от их социального статуса, национальности или религиозных предпочтений».
We use the information that you provide for such purposes as responding to your requests, customizing future shopping for you, improving our store, and communicating with you. Мы используем информацию, которую вы предоставляете, для таких целей как ответы на ваши запросы, персонализацию для вас будущих покупок, улучшение нашего магазина и общение с вами.