| An amendment aiming at improving the position of prisoners in solitary confinement is being discussed by Parliament. | В настоящее время в парламенте обсуждается поправка, направленная на улучшение содержания заключенных в одиночном заключении. |
| Ms. Ibrahimova (Azerbaijan) said that improving the situation and rights of children was a priority for her Government. | Г-жа ИБРАГИМОВА (Азербайджан) говорит, что улучшение положения и соблюдение прав детей является одной из приоритетных задач, стоящих перед ее правительством. |
| · More emphasis must be placed on dramatically improving the quality of governance in developing countries. | · Больший упор должен быть сделан на значительное улучшение качества управления в развивающихся странах. |
| The fundamental concern of my Government is bound up with improving the quality of life of the neediest. | Важнейшей заботой моего правительства является улучшение условий жизни наиболее нуждающихся слоев населения. |
| The mission statement of UNFPA inscribes the laudable goals of contributing to improving the quality of life and stabilizing world population. | В заявлении о деятельности ЮНФПА изложены похвальные цели - вносить вклад в улучшение качества жизни и способствовать стабилизации роста населения мира. |
| It is also responsible for developing strategies for improving the necessary support for victims and witnesses. | В ее задачи также входит разработка стратегий, направленных на улучшение необходимой помощи потерпевшим и свидетелям. |
| The programme aims at improving the quality of the marine environment by improved shared management of land-based pollution. | Программа нацелена на улучшение качества морской среды посредством совместных усилий по предотвращению загрязнения из наземных источников. |
| Thus improving the original English language text was an essential element in increasing the global use of UN/EDIFACT and other CEFACT Recommendations. | Таким образом, улучшение оригинального текста на английском языке является одним из основных условий расширения использования ЭДИФАКТ ООН и других рекомендаций СЕФАКТ на глобальном уровне. |
| Investments in the coming years are, above all, directed toward improving the railway infrasturcture. | Инвестиции в ближайшие годы будут направляться прежде всего на улучшение железнодорожной инфраструктуры. |
| We should place all our bets on improving the product structure of exports. | Основную ставку сейчас следует делать на улучшение товарной структуры экспорта. |
| We are convinced that fulfilling basic human needs and improving the quality of life are the main objectives of any developmental process. | Мы убеждены, что главными целями любого процесса развития являются удовлетворение основных потребностей и улучшение качества жизни человека. |
| Our projects internationally are usually geared towards improving the quality of human life through education, prevention and effective treatment programmes. | Наши проекты в международном плане обычно направлены на улучшение качества жизни человека с помощью программ просвещения, профилактики и эффективного лечения. |
| This dual role of the Government is crucial because it covers both financing and improving equal access, which are interrelated. | Эта двуединая роль государства имеет важнейшее значение, поскольку она охватывает как финансирование, так и улучшение равного доступа, которые являются взаимосвязанными. |
| Staff development and improving the quality of projects are key priorities for UNCDF. | Основными направлениями деятельности ФКРООН являются повышение квалификации сотрудников и улучшение качества проектов. |
| Increasing availability of NACE and CPA and related product classifications by improving the process of dissemination and the computerisation of the management of electronic interchange of classification sets. | Улучшение доступа к КДЕС и КПЕС и соответствующим классификациям продуктов за счет совершенствования процесса распространения и компьютеризации управления электронным обменом классификационными наборами. |
| However, these reforms are not increasing the availability of higher education or improving its quality and relevance. | Однако эти реформы никак не влияют ни на расширение доступа к высшему образованию, ни на улучшение его качества и повышение уровня преподавания. |
| Progress towards nuclear weapons elimination will be greatly facilitated by improving political relationships between key States. | Прогрессу по пути к ликвидации ядерного оружия будет в значительной степени способствовать улучшение политических отношений между ключевыми государствами. |
| It includes improving the situation of women and promoting women's rights. | Это включает в себя улучшение положения женщин и содействие обеспечению их прав. |
| UNOMIG was continuing its efforts at improving overall security conditions, particularly in the Gali district. | МООННГ продолжает свои усилия, нацеленные на улучшение общего положения в плане безопасности, особенно в Гальском районе. |
| Ensuring sustainable social development and improving the situation of women are objectives requiring joint efforts. | Обеспечение устойчивого социального развития и улучшение положения женщин - это цели, требующие совместных усилий. |
| The TCI Government commits the largest share of public expenditure to improving the health and education of the population. | Во исполнение своих обязательств правительство ОТК финансирует большую часть государственных расходов на улучшение сферы здравоохранения и образования населения. |
| But what actually counts on the ground is improving quality of life by delivering on the standards, or benchmarks. | Но на местах главное значение имеет именно улучшение качества жизни благодаря достижению более высоких стандартов или целевых показателей. |
| The project aims at improving the quality of municipal working life and so to postpone retirement. | Цель этого проекта - улучшение условий труда в муниципальном секторе и, тем самым, обеспечение более позднего выхода в отставку. |
| (b) Strengthening and improving cooperation with administering Powers with a view to implementing the decolonization mandate in the remaining Non-Self-Governing Territories. | Ь) укрепление и улучшение сотрудничества с управляющими державами в целях осуществления мандата на деколонизацию в оставшихся несамоуправляющихся территориях. |
| Participants agreed on the need to further enhance the effectiveness of their efforts against terrorism, including by improving cooperation and coordination among them. | Участники совещания согласились с необходимостью дальнейшего повышения эффективности их борьбы с терроризмом, включая улучшение сотрудничества и координации между ними. |