Non-communicable diseases are a silent epidemic threatening everyone's hope for improving global health. |
Неинфекционные заболевания являются молчаливой эпидемией, подрывающей надежду каждого человека на улучшение здоровья населения мира. |
In that context, improving international environmental governance will contribute to the effectiveness and efficiency of global efforts to resolve these challenges. |
В этом контексте улучшение международного регулирования природопользования будет содействовать повышению эффективности и действенности глобальных усилий по преодолению этих вызовов. |
Accordingly, it is widely accepted that improving the situation of women is essential for sustainable development. |
Соответственно, по общему признанию, для устойчивого развития необходимо улучшение положения женщин. |
The first Report helped to identify indicators of an improving environment in Nova Scotia. |
Первый доклад помог в определении показателей, отражающих улучшение состояния окружающей среды в Новой Шотландии. |
Strategic safety plans include improving public space and parks, establishing programmes for youth and against substance abuse and enforcing municipal regulations. |
Стратегические планы обеспечения безопасности предусматривают улучшение состояния общественных мест и парков, разработку программ в интересах молодежи и по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, а также обеспечение выполнения муниципальных нормативных правил. |
The Government has committed significant resources to improving housing conditions by building a large number of houses and apartments for internally displaced persons. |
Правительство выделяет значительные ресурсы на улучшение жилищных условий путем строительства большого числа домов и квартир для внутренне перемещенных лиц. |
Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. |
Наибольший акцент делается на выгоды, получаемые от встраивания в процесс глобализации, и улучшение повседневной жизни людей. |
UNRWA, WHO and UNICEF implemented various measures aiming at improving maternal and child health. |
Целый ряд мер, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, приняли БАПОР, ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
One option for improving inter-agency cooperation and coordination is for governments to designate single national lead agencies. |
Одним из возможных выходов из положения было бы улучшение межучрежденческого сотрудничества и координации, в рамках которых правительства назначали бы единые национальные ведущие контактные учреждения в этой сфере. |
The present report provides an analysis of current global trends and challenges and their impact on increasing access to and improving the quality of education. |
В настоящем докладе содержится анализ текущих глобальных тенденций и вызовов и их воздействия на расширение доступа к образованию и улучшение качества образования. |
All of these efforts are focused on improving the quality of health care. |
Все эти усилия направлены на улучшение качества медицинского обслуживания. |
In addition to reducing mortality rate, improving child health has always been on top of the priorities of the health sector. |
Наряду с уменьшением коэффициента смертности первоочередной задачей здравоохранения остается улучшение охраны здоровья ребенка. |
Its programme in Cambodia aims at improving child and maternal nutrition and health and helping communities sustain those improvements. |
Реализуемая организацией в Камбодже программа имеет своей целью улучшение питания и охрану здоровья матери и ребенка, а также оказание общинам помощи в сохранении достигнутого в этой области прогресса. |
This includes decreasing energy poverty and improving energy access, especially in the poorest countries. |
Сюда относятся сокращение масштабов дефицита энергетических ресурсов и улучшение доступа к энергоресурсам, особенно в беднейших странах. |
Efforts are underway to address the concerns raised by staff during the retreat, including improving internal communications. |
В настоящее время предпринимаются усилия по решению проблем, поднятых персоналом в ходе этого семинара, включая улучшение внутренних коммуникаций. |
The latter included strengthening global and national financial regulatory frameworks and improving the flow of financial information on government interventions. |
Последние включают укрепление глобальной и национальной финансовой регулирующей базы, а также улучшение потока финансовой информации о государственных интервенциях. |
He spoke of 'UNCDF Project 2010' and its goal of examining operational systems to continue improving performance. |
Он рассказал о «Проекте ФКРООН2010», целью которого является изучение операционных систем, направленное на дальнейшее улучшение результатов работы. |
User feedback suggests that improving communication should be a priority for many statistical organizations, particularly in the current financial crisis. |
Замечания пользователей свидетельствуют о том, что улучшение связи должно стать одним из приоритетов для многих статистических организаций, особенно в условиях текущего финансового кризиса. |
Any adaptation strategy should include measures in all the steps of the adaptation chain: prevention, improving resilience, preparation, reaction and recovery. |
Любая адаптационная стратегия должна предусматривать меры, охватывающие все этапы процесса адаптации: предотвращение, улучшение устойчивости, подготовительные работы, принятие ответных мер и процесс восстановления. |
The strategy aims at improving the conditions for all residents in deprived urban areas, including crime prevention, education, employment initiatives etc. |
Эта стратегия нацелена на улучшение условий жизни всех жителей бедствующих городских кварталов; она предполагает борьбу с преступностью, образование, инициативы в сфере занятости и т.п. |
However, other areas like improving maternal and newborn health still need much more attention. |
Однако другие области, такие, как улучшение охраны здоровья матерей и новорожденных, все еще требуют гораздо большего внимания к себе. |
In this manner, information takes on a center stage in the process towards improving the quality of life of the population. |
А это значит, что информация выходит на центральное место в борьбе за улучшение качества жизни людей. |
Many State programmes which are oriented at improving the education of indigenous peoples should take into account such a perspective. |
Этот момент должны учитывать многие государственные программы, которые ориентированы на улучшение положения в области образования коренных народов. |
The education and empowerment of women are crucial in preventing obstetric fistula and improving maternal health. |
Образование и улучшение положения женщин имеют чрезвычайно важное значение для предупреждения акушерской фистулы и усиления охраны материнского здоровья. |
The project aims to improve the health of mothers, pregnant women and newborn babies through strengthening capacities of health management and improving facility-based health services. |
Этот проект направлен на улучшение охраны здоровья матерей, беременных женщин и новорожденных посредством укрепления потенциала в области здравоохранения и повышения качества медицинских услуг, оказываемых в соответствующих учреждениях. |