| Non-communicable diseases are a silent epidemic threatening everyone's hope for improving global health. | Неинфекционные заболевания являются молчаливой эпидемией, подрывающей надежду каждого человека на улучшение здоровья населения мира. |
| In that context, improving international environmental governance will contribute to the effectiveness and efficiency of global efforts to resolve these challenges. | В этом контексте улучшение международного регулирования природопользования будет содействовать повышению эффективности и действенности глобальных усилий по преодолению этих вызовов. |
| Accordingly, it is widely accepted that improving the situation of women is essential for sustainable development. | Соответственно, по общему признанию, для устойчивого развития необходимо улучшение положения женщин. |
| The first Report helped to identify indicators of an improving environment in Nova Scotia. | Первый доклад помог в определении показателей, отражающих улучшение состояния окружающей среды в Новой Шотландии. |
| Strategic safety plans include improving public space and parks, establishing programmes for youth and against substance abuse and enforcing municipal regulations. | Стратегические планы обеспечения безопасности предусматривают улучшение состояния общественных мест и парков, разработку программ в интересах молодежи и по вопросам борьбы со злоупотреблением наркотиками и алкоголем, а также обеспечение выполнения муниципальных нормативных правил. |
| The Government has committed significant resources to improving housing conditions by building a large number of houses and apartments for internally displaced persons. | Правительство выделяет значительные ресурсы на улучшение жилищных условий путем строительства большого числа домов и квартир для внутренне перемещенных лиц. |
| Its strongest emphases are on beneficial integration into the globalization process and improving the daily lives of individuals. | Наибольший акцент делается на выгоды, получаемые от встраивания в процесс глобализации, и улучшение повседневной жизни людей. |
| UNRWA, WHO and UNICEF implemented various measures aiming at improving maternal and child health. | Целый ряд мер, направленных на улучшение здоровья матери и ребенка, приняли БАПОР, ВОЗ и ЮНИСЕФ. |
| One option for improving inter-agency cooperation and coordination is for governments to designate single national lead agencies. | Одним из возможных выходов из положения было бы улучшение межучрежденческого сотрудничества и координации, в рамках которых правительства назначали бы единые национальные ведущие контактные учреждения в этой сфере. |
| The present report provides an analysis of current global trends and challenges and their impact on increasing access to and improving the quality of education. | В настоящем докладе содержится анализ текущих глобальных тенденций и вызовов и их воздействия на расширение доступа к образованию и улучшение качества образования. |
| All of these efforts are focused on improving the quality of health care. | Все эти усилия направлены на улучшение качества медицинского обслуживания. |
| In addition to reducing mortality rate, improving child health has always been on top of the priorities of the health sector. | Наряду с уменьшением коэффициента смертности первоочередной задачей здравоохранения остается улучшение охраны здоровья ребенка. |
| Its programme in Cambodia aims at improving child and maternal nutrition and health and helping communities sustain those improvements. | Реализуемая организацией в Камбодже программа имеет своей целью улучшение питания и охрану здоровья матери и ребенка, а также оказание общинам помощи в сохранении достигнутого в этой области прогресса. |
| This includes decreasing energy poverty and improving energy access, especially in the poorest countries. | Сюда относятся сокращение масштабов дефицита энергетических ресурсов и улучшение доступа к энергоресурсам, особенно в беднейших странах. |
| Efforts are underway to address the concerns raised by staff during the retreat, including improving internal communications. | В настоящее время предпринимаются усилия по решению проблем, поднятых персоналом в ходе этого семинара, включая улучшение внутренних коммуникаций. |
| The latter included strengthening global and national financial regulatory frameworks and improving the flow of financial information on government interventions. | Последние включают укрепление глобальной и национальной финансовой регулирующей базы, а также улучшение потока финансовой информации о государственных интервенциях. |
| He spoke of 'UNCDF Project 2010' and its goal of examining operational systems to continue improving performance. | Он рассказал о «Проекте ФКРООН2010», целью которого является изучение операционных систем, направленное на дальнейшее улучшение результатов работы. |
| User feedback suggests that improving communication should be a priority for many statistical organizations, particularly in the current financial crisis. | Замечания пользователей свидетельствуют о том, что улучшение связи должно стать одним из приоритетов для многих статистических организаций, особенно в условиях текущего финансового кризиса. |
| Any adaptation strategy should include measures in all the steps of the adaptation chain: prevention, improving resilience, preparation, reaction and recovery. | Любая адаптационная стратегия должна предусматривать меры, охватывающие все этапы процесса адаптации: предотвращение, улучшение устойчивости, подготовительные работы, принятие ответных мер и процесс восстановления. |
| The strategy aims at improving the conditions for all residents in deprived urban areas, including crime prevention, education, employment initiatives etc. | Эта стратегия нацелена на улучшение условий жизни всех жителей бедствующих городских кварталов; она предполагает борьбу с преступностью, образование, инициативы в сфере занятости и т.п. |
| However, other areas like improving maternal and newborn health still need much more attention. | Однако другие области, такие, как улучшение охраны здоровья матерей и новорожденных, все еще требуют гораздо большего внимания к себе. |
| In this manner, information takes on a center stage in the process towards improving the quality of life of the population. | А это значит, что информация выходит на центральное место в борьбе за улучшение качества жизни людей. |
| Many State programmes which are oriented at improving the education of indigenous peoples should take into account such a perspective. | Этот момент должны учитывать многие государственные программы, которые ориентированы на улучшение положения в области образования коренных народов. |
| The education and empowerment of women are crucial in preventing obstetric fistula and improving maternal health. | Образование и улучшение положения женщин имеют чрезвычайно важное значение для предупреждения акушерской фистулы и усиления охраны материнского здоровья. |
| The project aims to improve the health of mothers, pregnant women and newborn babies through strengthening capacities of health management and improving facility-based health services. | Этот проект направлен на улучшение охраны здоровья матерей, беременных женщин и новорожденных посредством укрепления потенциала в области здравоохранения и повышения качества медицинских услуг, оказываемых в соответствующих учреждениях. |