Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Coverage by health workers (1 per 11,000 inhabitants - close to the national target), has been reinforced by taking additional measures in accordance with the recommendations of the Bamako Initiative (reducing costs, improving management, involving the population, streamlining prescriptions). Обеспечение населения пунктами первой помощи (1 пункт на 11000 жителей), уже приближающееся к целевому по стране, было усилено дополнительными мерами согласно рекомендациям Бамакской инициативы (снижение стоимости, улучшение управления, участие населения, рационализация врачебных предписаний).
Several countries reported on the establishment of task forces or equivalent structures to provide strategic direction to initiatives aimed at preventing and eliminating violence against women and girls, as well as at improving the availability of effective support services and structures for victims. Ряд стран сообщили о создании целевых групп или аналогичных структур для обеспечения стратегического руководства мерами по осуществлению инициатив, направленных на предупреждение и ликвидацию насилия в отношении женщин и девочек, а также на улучшение доступности эффективных вспомогательных служб и структур для жертв насилия.
They were asking the United Nations and its Member States to commit themselves, on behalf of youth, by implementing a worldwide cross-sectoral policy for improving the situation of youth and reinforcing their role in society. Она обращается к Организации Объединенных Наций и государствам-членам с призывом защищать интересы молодежи на основе осуществления на международном уровне межсекторальной политики, направленной на улучшение положения молодежи и повышение ее роли в обществе.
The main conclusions of the seminar were, inter alia, that any security sector reform programme must be geared towards meeting two objectives: enhancing the effectiveness of the security services and improving democratic governance. К числу главных выводов, к которым пришли участники семинара, относится, в частности, подтверждение того, что любые меры в рамках реформы сектора безопасности связаны с двумя неотложными задачами: повышение эффективности служб безопасности и улучшение демократического правления.
His country looked forward to enjoying the continued support of cooperating partners in addressing the challenges of ICT expansion, including improving access to ICT facilities in rural communities, increasing human and other resources in the sector and dealing with the energy crisis. Страна оратора надеется на постоянную поддержку партнеров в решении проблем, связанных с распространением ИКТ, таких как улучшение доступа к техническим средствам ИКТ в сельских общинах, увеличение людских и прочих ресурсов в этом секторе и преодоление энергетического кризиса.
The Integrated Management of Childhood Illness Strategy had three objectives: reducing infant mortality; reducing the incidence and seriousness of illnesses and health problems that affect boys and girls; improving growth and development during the first five years of a child's life. Стратегия Комплексного лечения детских болезней имеет три цели: сокращение младенческой смертности; снижение распространенности и масштаба проблем со здоровьем и заболеваний среди мальчиков и девочек; улучшение роста и развития в первые пять лет жизни ребенка.
In response to this call, UNECE selected 17 of its agreement and conventions, which are open to all UN member States and aim at improving traffic safety and efficiency, simplifying and harmonizing border procedures, and reducing the environment impact of transports. В ответ на этот призыв ЕЭК ООН отобрала 17 своих соглашений и конвенций, которые открыты для всех государств-членов ООН и направлены на улучшение безопасности и эффективности транспорта, упрощение и гармонизацию пограничных процедур, а также снижение воздействия транспорта на окружающую среду.
With more than 1.6 billion people still lacking access to electricity worldwide and 2.4 billion using traditional biomass, improving access to reliable, affordable and environmentally sound energy services is still a major challenge to poverty eradication and achieving the MDGs. В условиях, когда более 1,6 млрд. людей в мире по-прежнему не имеют доступа к электричеству, а 2,4 млрд. - используют традиционную биомассу, улучшение доступа к надежным, финансово доступным и экологически приемлемым энергоуслугам остается серьезным вызовом на пути к искоренению нищеты и достижению ЦРДТ.
The first part could address questions related to upgrading of public transport systems in the principal towns of the sub-region, involving also improving the co-ordination and collaboration between the various sectors and levels of Government regarding urban transport policy making and implementation. В ходе первой части можно было бы рассмотреть вопросы модернизации систем общественного транспорта в основных городах субрегиона, предполагающей также улучшение координации и сотрудничества между различными секторами и разноуровневыми подразделениями правительств в вопросах выработки и осуществления политики в области городского транспорта.
The Commission's two principal areas of work are (a) preventing the transmission of HIV/AIDS and promoting non-discrimination towards persons living with the virus; and (b) improving the quality of life of persons infected with HIV/AIDS. Комиссия работает в двух основных областях: а) предупреждение распространения ВИЧ/СПИДа и стимулирование недискриминационного отношения к лицам, инфицированным этим вирусом; и Ь) улучшение качества жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
E-finance network: UNCTAD was instrumental in establishing an e-finance network whose main focus for the last two years has been on improving SMEs' access to trade-related finance and e-finance. Сеть электронного финансирования: ЮНКТАД оказывала содействие в создании сети электронного финансирования, основной целью которого на протяжении последних двух лет было улучшение доступа МСП к финансированию и электронному финансированию в области торговли.
Calls on the Secretary-General to explore with the sides ways and means to build confidence, in particular by improving welfare and security of the inhabitants of Gali and Zugdidi districts; призывает Генерального секретаря изучить совместно со сторонами пути и средства укрепления доверия, в частности через улучшение благосостояния и безопасности жителей Гальского и Зугдидского районов;
Experts and practitioners from various regions and organizations explored the role and the contribution's of the Security Council in preventing the four crimes covered by the concept of R2P and in improving the situation of populations affected by armed conflict. Эксперты и практики из различных регионов и организаций рассмотрели роль и вклад Совета Безопасности в предотвращение четырех преступлений, охватываемых концепцией обязанности защищать, и в улучшение положения населения, затронутого вооруженными конфликтами.
The Committee recalled that, at its last session, it had agreed that future considerations might not be favourable in the light of the country's lack of commitment to addressing its arrears, in spite of the improving financial situation. Комитет напомнил, что на своей последней сессии он достиг понимания того, что рассмотрение этого вопроса в будущем может оказаться неблагоприятным с учетом невыполнения этой страной обязательств по погашению ее задолженности, несмотря на улучшение финансового положения.
The key elements in both are closely linked to the four priority areas of the United Nations Development Assistance Framework (consolidating peace, improving basic services, providing better livelihood opportunities, and promoting and protecting human rights, gender and social inclusion). Ключевые элементы обоих механизмов тесно взаимосвязаны с четырьмя приоритетными направлениями Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (укрепление мира, улучшение базовых услуг, создание более широких возможностей жизнеобеспечения и поощрение и защита прав человека, расширение возможностей женщин и социального охвата).
With the focus on MDGs, the proportion of ODA spent for health, education and other social purposes has increased substantially, at the expense of the share of ODA dedicated to improving economic infrastructure and strengthening productive sectors. В результате ориентации на ЦРДТ существенно возросла доля ОПР, направляемой на здравоохранение, образование и другие социальные цели, за счет снижения доли ОПР, направляемой на улучшение экономической инфраструктуры и укрепление производственных секторов.
His Government was systematically increasing its investment in the sustainable development of the national economy and in improving the living standards of its people, upgrading the management of its economic model in order to meet its development requirements. Его правительство постоянно наращивает инвестиции в устойчивое развитие национальной экономики и улучшение условий жизни своего народа, модернизируя управление своей экономической моделью, чтобы она отвечала требованиям, предъявляемым к развитию.
Priority nutrition areas identified include: prevention of overweight and obesity; increasing the consumption of fruits and vegetables; promotion of optimal nutrition for women, infants and children; and improving nutrition for vulnerable groups. Среди приоритетных направлений в этой области питания можно назвать профилактику полноты и ожирения; увеличение потребления фруктов и овощей; содействие оптимальному питанию женщин, младенцев и детей; улучшение питания уязвимых групп населения.
Paralegals have been shown to have a catalytic effect in increasing the accountability of a prison system as well as improving the case management and timeliness of the criminal justice system. Как показала практика, работники среднего юридического звена оказывают стимулирующее влияние на повышение подотчетности пенитенциарной системы, а также совершенствование управления делами и улучшение показателей своевременности системы уголовного правосудия.
There has been distinct progress in the areas of access to reproductive health care, declining birth and mortality rates, raising education and income levels and improving educational systems and the legal and socio-economic status of women. Достигнут заметный прогресс в таких областях, как доступ к услугам по охране репродуктивного здоровья, снижение рождаемости и смертности, повышение уровней образования и доходов, а также улучшение работы образовательных систем и повышение правового и социально-экономического статуса женщин.
In 2002, the Guidelines of the National Education and Training Charter had been established, aimed at combating stereotypes, promoting education on equality and improving women's image in the media. В 2002 году были разработаны Руководящие принципы Национальной хартии по вопросам образования и профессиональной подготовки, направленные на борьбу против стереотипов, содействие обучению вопросам равенства и улучшение имиджа женщин в средствах массовой информации.
Regarding gender equality and education, Bangladesh encouraged Pakistan to continue improving the situation of women through "pro-women" policies and inquired about the measures adopted to modernize the educational system of madrassas. Что касается гендерного равенства и образования, то Бангладеш призвал Пакистан обеспечить дальнейшее улучшение положения женщин за счет проведения ориентированных на женщин стратегий, а также просил представить информацию о принятых мерах по модернизации системы образования в медресе.
The Programme for the Roma Community in Poland (2003-2014) aims at improving the situation of the Roma community and includes investments in infrastructure for Roma housing. Принятая в Польше Программа по оказанию содействия общине рома (2003-2014 годы) направлена на улучшение положения рома, и она предусматривает инвестирование средств в развитие жилищной инфраструктуры рома.
The reforms program for Madrassahs (seminaries) has been termed "mainstreaming of Madrassahs", providing insertion of additional subjects offered in regular schools, teachers support, training and maximum perks to teachers and improving the quality of education. Программа реформ медресе (семинарии) называется "актуализация медресе" и предполагает включение дополнительных предметов, изучаемых в обычных школах, оказание поддержки учителям, профессиональную подготовку учителей и предоставление им максимальных льгот, а также улучшение качества образования.
Ministry of Health aims at improving continuously the health of mothers and the children and their life quality, influencing on the progressive decrease of mortality and their morbidity. Цель Министерства здравоохранения - постоянное улучшение здоровья матерей и детей, а также повышение качества их жизни и как следствие - постепенное снижение уровня их смертности и заболеваемости.