Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
In India, for instance, right to information legislation has had a significant impact on improving transparency by providing a tool to seek information and demand accountability from governments. В Индии, например, законодательные нормы, касающиеся права на информацию, оказали большое влияние на улучшение транспарентности, став одним из инструментов получения информации и требования отчетности от органов управления.
China appreciated the progress made by Palau in the protection and promotion of human rights including in addressing human trafficking and improving the status of women. Китай высоко оценил прогресс Палау в защите и поощрении прав человека, включая борьбу против торговли людьми и за улучшение положения женщин.
Our government programme of action is geared towards improving the lives of our citizens through the provision of houses, poverty eradication strategies, economic policies and many interventions focusing on youth development. Наша правительственная программа действий направлена на улучшение жизни наших граждан путем предоставления им жилых домов, осуществления стратегий искоренения нищеты, проведения экономической политики и целого ряда мероприятий, предназначенных для развития потенциала молодежи.
Reductions in spending on health, education, job cuts, pay cuts, and tax increases are some measures being taken in hopes of improving countries' fiscal positions. Сокращение расходов на здравоохранение, образование, сокращение рабочих мест, зарплат и повышение налогов - вот некоторые из мер, принимаемых в надежде на улучшение финансового положения стран.
UNDP also provides facilitators for meetings of the technical committees that work on confidence-building measures aimed not only at improving the everyday lives of Cypriots, but also at encouraging and facilitating greater interaction among them. Кроме того, ПРООН предоставляет посредников для заседаний технических комитетов, которые разрабатывают меры укрепления доверия, направленные не только на улучшение повседневной жизни киприотов, но и на поощрение взаимодействия между ними.
Among our main priorities are poverty reduction, ensuring quality education, environmental protection, improving health and reducing child mortality, curbing the spread of HIV/AIDS and tuberculosis, and ensuring gender equality. Среди наших главных приоритетов - преодоление бедности, обеспечение качественного образования, сохранение окружающей среды, улучшение здоровья матерей и уменьшение детской смертности, обуздание ВИЧ/СПИДа и туберкулеза, обеспечение гендерного равенства.
The Meeting noted that the main tasks of the Working Group were to improve the coordination of geospatial activities in the United Nations system, such as those on standardizing and improving access to geographic data (including space-based data). Совещание отметило, что основными задачами Рабочей группы являются улучшение координации такой связанной с геопространственными данными деятельности в системе Организации Объединенных Наций, как стандартизация географических данных (включая космические данные) и расширение доступа к ним.
In addition, it would be important to determine whether the universal periodic review mechanism and other newly created functions of the Council were contributing effectively to improving human rights situations and follow-up on their outcomes. Помимо этого, важно определить, вносят ли механизм универсального периодического обзора и другие недавно созданные механизмы Совета эффективный вклад в улучшение положения в области прав человека и осуществление последующих действий по выполнению их рекомендаций.
These reports include conclusions and recommendations aimed at strengthening good practices, identifying areas of concern and improving the human rights conditions of indigenous peoples in specific countries or regions. В этих докладах содержатся выводы и рекомендации, направленные на закрепление передовой практики, выявление проблемных областей и улучшение ситуации с соблюдением прав человека коренных народов в конкретных странах или регионах.
The AIDS response must act as a catalyst for improving child and maternal health, reducing infant mortality, stopping tuberculosis deaths among people with HIV and strengthening our health system. Принимаемые в рамках борьбы со СПИДом меры должны выступать в роли катализатора усилий, направленных на улучшение охраны детского и материнского здоровья, снижение уровня детской смертности, искоренение смертности от туберкулеза среди людей с ВИЧ и укрепление нашей системы здравоохранения.
My Government has made strengthening women's rights and improving their lives absolute priorities, and I am committed to ensuring that our laws conform to international standards. Наше правительство считает укрепление прав женщин и улучшение их жизни своими абсолютными приоритетами, и я намерен сделать все необходимое для того, чтобы наши законы соответствовали международным стандартам.
While migrants can be encouraged to contribute to development efforts, Governments remained responsible for achieving sustainable development and improving human well-being, including by reducing poverty. Хотя мигрантов можно поощрять вносить вклад в предпринимаемые усилия в области развития, правительства по-прежнему несут ответственность за обеспечение устойчивого развития и улучшение жизни людей, в том числе на основе сокращения масштабов нищеты.
In the area of health care, improving the state of health, in particular of the young population, remains an ongoing goal of the Government. В области здравоохранения одной из постоянных задач правительства остается улучшение состояния здоровья, в частности здоровья молодежи.
In February and March 2011, the United Nations Academic Impact initiative, in partnership with the Department of Economic and Social Affairs, organized a series of four e-discussions on the theme "Building a future for today's youth: improving access to education". В феврале и марте 2011 года программа «Вклад научного сообщества в деятельность Организации Объединенных Наций» организовала совместно с Департаментом по экономическим и социальным вопросам серию из четырех электронных дискуссий на тему «Построение будущего для сегодняшней молодежи: улучшение доступа к образованию».
The resulting resolution on providing a sound legislative framework aimed at preventing electoral violence, improving electoral monitoring and ensuring the smooth transition of power was adopted by consensus at the 124th IPU assembly on 20 April 2011. В результате на 124-й Ассамблее МПС 20 апреля 2011 года на основе консенсуса была принята резолюция о создании прочной законодательной основы, направленной на предотвращение насилия во время выборов, улучшение наблюдения за выборами и обеспечение плавной передачи власти.
The Government of the Democratic People's Republic of Korea is concentrating all its resources on economic development, with a main emphasis on significantly improving the people's livelihood. Правительство Корейской Народно-Демократической Республики мобилизует все свои ресурсы на цели экономического развития с упором на значительное улучшение условий жизни людей.
Ms. Smyth (Australia) said that her Government had long supported microfinance initiatives and believed that improving access to financial services could contribute to breaking down barriers to economic participation by the poor. Г-жа Смит (Австралия) говорит, что правительство ее страны давно поддерживает инициативы по микрофинансированию и считает, что улучшение доступа к финансовым услугам может содействовать устранению барьеров на пути участия бедных групп населения в экономической жизни.
Recognizing the potential for corporations to make an identifiable and lasting contribution towards improving the children's lives and protecting their rights, significant strides were made to advance the approach of UNICEF to partnering with the private sector. Признавая, что корпорации могут внести существенный долгосрочный вклад в улучшение жизни детей и защиту их прав, ЮНИСЕФ принял важные меры по внедрению своего партнерского подхода к сотрудничеству с частным сектором.
Low attrition and a better than average retention rate this quarter may indicate that the December pay raise and improving conditions for fielded units are achieving the desired results. Низкий уровень отсева личного состава и выше, чем средний, уровень его удержания, возможно, являются указанием на то, что повышение размера денежного содержания в декабре и улучшение условий службы на местах дают желаемые результаты.
UNICEF has worked in partnership with the Rural Water Supply Network and the United States Agency for International Development (USAID) to develop strategies for more cost-effective boreholes, including improving the environment for private-sector operations. ЮНИСЕФ работает в партнерстве с Сельской сетью водоснабжения и Агентством Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) в целях разработки стратегий создания более рентабельных скважин, включая улучшение условий для развития частного сектора.
More than half of the education programme assistance in 2009 focused on improving the quality of education. Более половины объема оказания помощи программам в области образования в 2009 году было направлено на улучшение качества образования.
The programme aims to meet a set of specific, measurable and outcome-oriented objectives through various activities, such as skills and vocational training, infrastructure development, capacity-building of local communities, and improving access to basic social services. Эта программа направлена на достижение ряда конкретных поддающихся оценке и ориентированных на результаты целей посредством осуществления таких разнообразных видов деятельности, как профессионально-техническое обучение, развитие инфраструктуры, создание потенциала местных общин и улучшение доступа к базовым социальным услугам.
Policy incentives and investments need to be targeted at improving and expanding integrated public transport systems, in particular within and between urban areas, and facilitating mobility in rural areas. Политика стимулирования и инвестиции должны быть направлены на улучшение и расширение комплексных систем общественного транспорта, в частности внутри городских районов и между ними, а также на содействие мобильности в сельских районах.
The capacity development process was important and included stocktaking, sharing of perspectives by stakeholders, identifying market development opportunities, improving the enabling environment and developing a concrete action plan. Процесс укрепления потенциала является важным и предусматривает критический анализ, обмен между заинтересованными участниками информацией о будущих перспективах, выявление возможностей развития рынка, улучшение благоприятных условий и разработка конкретного плана действий.
The Government of Grenada is committed to the provision of services geared towards the alleviation of poverty, improving the standard of living of the disabled, indigent and disadvantaged members of society thus enhancing their socio-economic rights. Правительство Гренады привержено оказанию услуг, направленных на борьбу с нищетой, улучшение условий жизни инвалидов, неимущих и обездоленных членов общества, тем самым поощряя их социально-экономические права.