Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
Such support would undoubtedly contribute to the success of the peace process by improving the people's living conditions. Эта поддержка, вне всякого сомнения, внесет весомый вклад в успешное развитие мирного процесса и улучшение условий жизни населения.
Few programmes are focused on prevention, with improving child care in protection institutions the top priority. Несколько программ были посвящены вопросам профилактики и в качестве высшего приоритета предусматривали улучшение ухода за детьми в специальных учреждениях.
We should also bear in mind that the reform of the Council has implications not only for peace and security, but also for a number of other issues, such as improving the financial and budgetary structure and upgrading the United Nations role in economic and social development. Мы должны также учитывать, что реформа Совета имеет последствия не только для деятельности, касающейся вопросов мира и безопасности, но и для ряда других направлений, таких как улучшение финансовой и бюджетной структуры и адаптация его роли в области экономического и социального развития с учетом новых реалий.
The Government had set up a committee to address the health problems of the elderly and to review national plans and strategies, recognizing that improving the living conditions of older persons was one of the most important development indicators. Правительство образовало комитет по рассмотрению проблем здоровья пожилых людей и пересмотру национальных планов и стратегий, понимая, что улучшение жилищных условий пожилых людей - один из важных показателей развития.
In that paper, the Gaussian chirplet transform was presented as one such example, together with a successful application to ice fragment detection in radar (improving target detection results over previous approaches). В этой статье в качестве примера было представлено чирплет-преобразование от Гауссиана, вместе с примером обнаружения льда с помощью радиолокатора (улучшение результатов распознавания цели при применении описанного подхода).
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
Strengthening the effectiveness of treaty bodies would also depend in large measure on improving the interaction between the various committees. Повышение эффективности договорных органов также в значительной степени зависит от улучшения взаимодействия между различными комитетами.
Some are of a general nature and aim at enhancing the attractiveness of the business environment (policies aimed at creating political and macro-economic stability and improving infrastructure and human resources; trade policy; science and technology policies; labour laws; etc.). Некоторые из них носят общий характер и направлены на повышение привлекательности делового климата (стратегии достижения политической и макроэкономической стабильности и совершенствования инфраструктуры и людских ресурсов; торговая политика; научно-техническая политика; трудовое законодательство и т.д.).
In so doing, he made a valuable contribution to the success of the mission that our heads of State entrusted to us at the Millennium Summit - that of reforming our Organization and improving its effectiveness in meeting the great concerns of the United Nations family. Тем самым он внес ценный вклад в достижение успеха миссии, которую возложили на нас главы государств на Саммите тысячелетия, - то есть в реформирование нашей Организации и повышение ее эффективности, что отвечает огромным чаяниям семьи Организации Объединенных Наций.
Improving the quality of governance, accordingly, depends to a large extent on institution-building and capacity reinforcement in the above-mentioned areas. В связи с этим повышение качества управления в значительной степени зависит от организационного строительства и наращивания потенциала в упомянутых выше областях.
The regional hospitals must be able to provide teaching and training programs to the provincial and district health officers, including providing technical supports and assistances. improving the provincial hospitals to become the 2nd connected hospitals in providing health services. В районных больницах должны быть организованы курсы подготовки и повышения квалификации для медицинского персонала из лечебных учреждений провинциального и районного уровня, в том числе предоставление технической помощи и учебных пособий; повышение качества медицинского обслуживания в провинциальных больницах с целью подключения к сети второго уровня.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
It will concentrate on enhancing the institutional management capacity of the National Electoral Commission, including among others, improving electoral administration, voter registration, legal reform and electoral dispute resolution. Она будет сконцентрирована на укреплении институционального управленческого потенциала Национальной избирательной комиссии, включая, среди прочего, совершенствование управления избирательным процессом, регистрацию избирателей, правовую реформу и урегулирование споров в связи с выборами.
The key functions of these units include: implementing OIOS risk assessment framework; implementing a quality assurance programme; developing tools to increase productivity; and improving performance reporting to management. Этим подразделениям поручены следующие основные функции: внедрение системы оценки рисков УСВН; выполнение программы гарантии качества; разработка инструментов повышения производительности; и совершенствование практики представления руководству отчетов о результатах проделанной работы.
Expanding and improving comprehensive early childhood care and education, especially for the most vulnerable and disadvantaged children Расширение и совершенствование всестороннего воспитания и обучения детей младшего возраста, особенно детей, находящихся в наиболее уязвимом и неблагополучном положении
Improving land-resource management has been increasingly recognized as an important goal, and there are many examples of effective progress in the area. Одной из важных целей является совершенствование регулирования ресурсов суши, и в этой области можно привести много примеров достижения эффективных результатов.
Improving the legal framework for protecting the rights and interests of children and youth, and strengthening the legal basis for their harmonious development. совершенствование правовой основы защиты прав и интересов детей и молодежи, а также укрепление правовой базы для их гармоничного развития;
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
The Government programme also emphasizes development of the right climate for private investment and the expansion of employment in productive activities, thus improving the living conditions of the poorest sectors of the population. Правительственная программа также нацелена на создание надлежащей обстановки для частного инвестирования и расширение занятости в производственной сфере, что будет способствовать улучшению условий жизни самых бедных слоев населения.
The plan includes expanding and improving early childhood care, ensuring that good, free compulsory schooling is available to all children at the primary school level, and providing literacy programmes and functional literacy programmes for school dropouts. План предусматривает расширение и улучшение системы ухода за детьми в раннем возрасте, обеспечивая, чтобы на уровне начальной школы качественное, бесплатное обязательное школьное образование было доступно всем детям, а также предлагая оставившим школу учащимся программы ликвидации неграмотности и программы функциональной грамотности.
We welcome the Secretary-General's steps to strengthen the peacebuilding architecture, but more work is needed in areas such as strengthened integrated missions, improving in-country leadership, and strengthening the Peacebuilding Support Office in order to forward the peacebuilding agenda. Мы приветствуем предпринимаемые Генеральным секретарем шаги по укреплению всей структуры миростроительства, но еще многое предстоит сделать в таких областях, как расширение совместных операций, укрепление странового руководства и совершенствование работы Управления по поддержке миростроительства, для дальнейшего решения вопросов миростроительства.
Improving access by developing countries to drought-tolerant crop varieties is essential for agricultural production and food security in drought-affected regions. Расширение доступа развивающихся стран к засухоустойчивым сортам культур имеет существенно важное значение для сельскохозяйственного производства и продовольственной безопасности в подверженных засухе регионах.
Improving access to medicines for people living with HIV/AIDS is part of this challenge, as is prevention of mother-to-child transmission of HIV. Расширение доступа к медикаментам для лиц, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, является частью этой задачи, равно как и предупреждение передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
The Government's priorities in the area of education have been expanding access, improving quality and strengthening institutional capacity in various areas of educational administration. Приоритетными задачами правительства в области образования всегда были расширение доступа, повышение качества и укрепление организационного потенциала в различных областях системы образования.
However, further initiatives are essential to generate the additional financial resources required, including strengthening national tax policy and administration, improving tax cooperation between countries, and conditions for attracting foreign direct investment may need to be reviewed and improved. Однако для привлечения необходимых дополнительных финансовых ресурсов требуются новые инициативы, в том числе укрепление национальной налоговой политики и администрации, активизация сотрудничества между государствами в налоговой области, и, возможно, пересмотр и улучшение условий привлечения прямых иностранных инвестиций.
Strengthening the capacities of institutions in charge of productive development and trade policies by improving their capabilities for policy design and implementation, as well as for related trade rules negotiations at the international level. укрепление потенциала учреждений, занимающихся развитием производства и торговли, посредством расширения их возможностей формулировать и проводить в жизнь политику, а также вести торговые переговоры на международном уровне.
to further strengthen and update the role, capacity, effectiveness and efficiency of the UN and thus, improving its performance in order to realize the full potential of the Organisation, in accordance with the purposes and principles of the UN Charter; Ь) дальнейшее укрепление и повышение роли, потенциала, эффективности и действенности Организации Объединенных Наций и, следовательно, совершенствование ее деятельности в интересах полной реализации потенциала Организации в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций;
The strengthening of supporting services would emphasize well-focused adoptive research and extension, ensuring the availability of quality seed and planting material and improving pest and disease control systems. Укрепление услуг по поддержке будет предусматривать в первую очередь проведение целенаправленных и обеспечивающих учет предыдущих достижений исследований и сельскохозяйственной пропаганды, обеспечение наличия высококачественных семенных и рассадочных материалов и улучшение систем борьбы с вредителями и болезнями.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
In addition, improving humanitarian assistance is imperative. Помимо этого, исключительно важно улучшить гуманитарную ситуацию.
Throughout the reporting period, UNICRI designed and implemented a series of training modules intended for local police officers with the objective of improving their communication and community relation skills, as well as providing them with knowledge of most advanced crime prevention and control techniques. В течение всего отчетного периода ЮНИКРИ разрабатывал и внедрял серию учебных модулей для работников полиции на местах с целью улучшить их работу по поддержанию связи с населением и общественностью, а также ознакомить их с наиболее современными методами предупреждения преступности и борьбы с ней.
Norway highlighted the fact that a constructive public discourse was an asset to policy development, and encouraged Guyana to benefit from the engagement and interest shown by actors in adjusting and improving the consultations. Отметив значение конструктивного диалога с общественностью для разработки политики развития, она призвала Гайану воспользоваться заинтересованностью и стремлением участников консультаций улучшить и усовершенствовать этот процесс.
Efforts focus on strengthening the role of public hospitals in such networks, through a self-management process, and by improving the quality of pubic and private health providers, through a process of guaranteeing health-care quality. В этой связи планируется повысить роль государственных больниц, переводимых на систему самоуправления, улучшить качество услуг, предоставляемых государственными и частными медицинскими учреждениями, при обеспечении надлежащего контроля качества.
THE CONTRACTING PARTIES, DESIROUS of improving the conditions of preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, particularly in international trade, CONSIDERING that the improvement of those conditions is likely to promote the expansion of trade in perishable foodstuffs, HAVE AGREED as follows: ДОГОВАРИВАЮЩИЕСЯ СТОРОНЫ, ЖЕЛАЯ улучшить условия сохранения качества скоропортящихся пищевых продуктов во время их перевозки, в частности в рамках международной торговли, СЧИТАЯ, что улучшение условий сохранности этих продуктов может способствовать развитию торговли ими, СОГЛАСИЛИСЬ О НИЖЕСЛЕДУЮЩЕМ:
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
The Law aims at facilitating the development of non-governmental organisations, improving the organisation of their activities, and enhancing their value for the society. Закон направлен на содействие созданию неправительственных организаций, усовершенствование организации их деятельности и повышение их ценности для общества.
Objective of this analysis was improving document circulation chain and making future electronic trade circulation model. Целью данного анализа являлось усовершенствование цепочки документооборота и разработка будущей модели электронного документооборота.
The "Improve" strategy denotes improving vehicle and fuel technology by switching to low-emission vehicles and alternative fuels to reduce adverse environmental effects such as pollution and resource depletion. Стратегия "усовершенствования" предполагает усовершенствование транспортных и топливных технологий за счет перехода к использованию транспортных средств с низким объемом выбросов и альтернативных видов топлива с целью уменьшения негативного воздействия на окружающую среду, которое обусловлено, например, загрязнением и истощением ресурсов.
Such improvements would go a long way in improving the effectiveness, perception and legitimacy of sanctions. Усовершенствование этих процедур будет иметь большое значение для повышения эффективности, улучшения восприятия и укрепления законности санкций.
Improving and modernizing our registration systems remains one of my top priorities. Усовершенствование и модернизация наших систем регистрации остаются в числе моих первоочередных задач.
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
The National Syllabus places particular attention on improving the acquisition of basic skills, thereby improving later education results and reducing the risk of students dropping out. В Национальной общеобразовательной программе особое внимание уделяется совершенствованию привития базовых навыков, что позволяет впоследствии повысить успеваемость и снизить риск досрочного отсева учащихся из школы.
Transparency demonstrated in this respect can yield gains by increasing the public recognition of an enterprise's commitment, improving its reputation, enhancing its employees' motivation and reducing the risk of conflict with third parties. Достигаемая таким образом открытость дает свои плоды, позволяя общественности оценить степень социальной ответственности компании, упрочить ее репутацию, повысить мотивацию работников и снизить риск конфликта с третьими сторонами.
The aim of the project is to develop and enhance programme and project cycle management capacity and skills with a view to improving the quality of programme and project design, monitoring and management so that UNODC works more efficiently. Целью данного проекта является наращивание потенциала и повышение квалификации в области управления проектным и программным циклом в расчете улучшить качество разработки, мониторинга и управления программами и проектами, с тем чтобы повысить эффективность деятельности ЮНОДК.
The judges were of the view that it was still possible to increase productivity by speeding up and improving the pre-trial preparation of cases. По мнению судей, есть еще возможность повысить производительность, активизировав процесс предварительного производства.
Improving the mobilization and use of domestic resources is likely to have a strong and positive impact on development in African countries. Возросшие объемы внутренних ресурсов при соответствующем снижении зависимости от помощи и доноров должны дать им возможность повысить степень своей "сопричастности" в процессе развития.
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
The socio-economic situation is improving, while microeconomic indicators point to an expanding economy. Улучшается социально-экономическая ситуация, а макроэкономические показатели свидетельствуют об экономическом росте.
The situation, however, has been consistently improving in recent years due to the comprehensive efforts undertaken by the authorities at all levels. Вместе с тем в последние годы положение неуклонно улучшается благодаря комплексным усилиям, предпринимаемым властями на всех уровнях.
The significance of this result was not lost on Cramer who saw it as a confirmation that Japanese football was vastly improving. Свершение этого исторического результата было заслугой Крамера, который воспринимал это в качестве подтверждения того, что японский футбол значительно улучшается.
The implementation of the electronic access to information provisions of the Convention is improving, as reflected by, for example, the nearly universal practice of publishing state-of-the-environment reports online. Положение дел с выполнением положений Конвенции об электронном доступе к информации улучшается, что находит отражение, например, почти во всеобщей практике публикации докладов о состоянии окружающей среды в режиме онлайн.
Even though the situation in that regard was improving, much remained to be done to create an environment in which all staff were constantly motivated to implement those recommendations and create a more effective, efficient Organization. Хотя положение в этой области улучшается, еще предстоит сделать многое для создания условий, в которых все служащие постоянно стремились бы выполнять рекомендации и повышать эффективность Организации.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
The Department of Humanitarian Affairs should continue improving its structure and strategies on the basis of experience in the field. На основе опыта, накопленного в этой области, Департамент должен и впредь совершенствовать свои структуры и стратегии.
The use of case management systems within central authorities was considered by a number of States parties as a successful example of implementation that allowed monitoring of the length of mutual legal assistance proceedings for the purposes of improving standard practice. По мнению ряда государств-участников, примером успешного осуществления данного положения Конвенции является внедрение системы контроля за рассмотрением дел в центральных органах, которая позволяет контролировать продолжительность процедуры оказания взаимной правовой помощи и совершенствовать стандартную практику.
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями.
Efforts are also being made to revitalize the Wawa Net system in order to improve service quality and obtain relevant information for improving public administration. Кроме того, ставится задача активизации системы контроля и оценки "Вава нет" для повышения качества услуг и своевременного получения информации, позволяющей совершенствовать государственное управление.
Finally, the Secretariat will be developing a shared database of contacts and will also be working on improving Inspira data collection in order to measure the impact of all outreach activities. И наконец, Секретариат разработает общую базу данных по контактам и будет совершенствовать механизм сбора данных в системе «Инспира» для оценки результативности всей деятельности по распространению информации.
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
This does not necessarily mean more regulation, but it certainly means better regulation, focused on improving incentives. Это необязательно означает усиление регулирования, но это определенно означает повышение качества регулирования, основанного на улучшении побудительных мотивов.
Strengthening and improving coordination and coherence of technical assistance and capacity-building in this area, mechanism and criteria for evaluating the effectiveness of such assistance, ways and means of advancing donor coherence Усиление и повышение степени координации и согласованности технической помощи и деятельности по созданию потенциала в этой сфере, механизмы и критерии оценки эффективности такой помощи, способы и средства содействия согласованности деятельности доноров
It provides training to landlocked developing countries in West Africa on improving quality and competitiveness and harmonizing standards. Она обеспечивает профессиональную подготовку для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в Западной Африке в таких областях, как повышение качества, усиление конкурентоспособности и согласование стандартов.
The actions include strengthening preventative measures, training staff, ensuring appropriate assistance to victims and breaking the vicious cycle of violence by improving treatment available to perpetrators. Планом предусмотрены такие мероприятия, как усиление превентивных мер, обучение персонала, обеспечение надлежащей помощи потерпевшим и совершенствование психотерапевтического лечения лиц, совершающих насилие.
449.16. Expansion of public participation in the field of religious culture, and planning and adoption of necessary measures for the protection of religious groups and organizations with a view to improving the quality of activities and avoidance of superstitions and deviations. 449.17. 449.16 Усиление общественного участия в области религиозной культуры, а также планирование и принятие необходимых мер по защите религиозных групп и организаций с целью улучшения качества мероприятий и во избежание предрассудков и отступлений от нормы.
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
In Dar-es-Salaam, the authorities are working with residents to ensure the sustainability of the city, by tangibly improving the population's living conditions. В Дар-эс-Саламе власти совместно с жильцами занимаются обеспечением устойчивости городского развития, значительно улучшая при этом условия жизни.
Guyana targets the reduction of malnutrition through the distribution of an iron supplement to serve the dual purpose of improving maternal and child health. Гайана стремится сократить масштабы недоедания при помощи распространения железосодержащей пищевой добавки, которая служит двойной цели, улучшая здоровье и матери, и ребенка.
Countess Musgrove has a reputation as a lady of uncertain origin, sir, who in the past used her beauty to beguile men of great influence, thereby improving her position in society. Графиня Масгрув имеет репутацию дамы неизвестного происхождения, сэр, которая в прошлом использовала свою красоту, чтобы соблазнять мужчин, обладающих большим влиянием, тем самым улучшая свое положение в обществе.
Such assistance should focus on food security programmes, including the provision of seeds, agricultural tools and farm machinery, increasing storage capacity and improving the infrastructure for domestic communities, particularly with regard to local roads, water supplies, sanitation, health services and education. Такая помощь должна быть сконцентрирована на программах продовольственной безопасности, включая обеспечение семенами, орудиями сельскохозяйственного труда и агротехникой, увеличивая при этом объемы хранилищ и улучшая инфраструктуру местных общин, в частности обращая внимания на местные дороги, водоснабжение, санитарию, услуги в области здравоохранения и образования.
It is expected that participants in the programme will also provide support for the delivery of specific work programme deliverables, adding to the human resources available for delivering the work programme and improving links between participating institutions. Ожидается, что участники программы будут также оказывать поддержку достижению конкретных результатов программы работы, пополняя кадровые ресурсы, имеющиеся для осуществления программы работы, и улучшая взаимосвязи между участвующими учреждениями.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
He reiterated his commitment to raising awareness and improving understanding of the situation on the ground in the Central African Republic. Он вновь заявляет о своем стремлении повышать информированность и улучшать понимание ситуации на местах в Центральноафриканской Республике.
Continue improving the relationship between the Assembly and the Court and achieve the right balance between judicial independence and administrative accountability, including by conducting a proper legal analysis of the issues involved and taking into account the Court's unique nature. З. Продолжать улучшать отношения между Ассамблеей и Судом и обеспечить правильный баланс между принципами независимости судей и административной подотчетности - а для этого надо, в частности, провести надлежащий правовой анализ затронутых вопросов, принимая во внимание уникальность Суда.
Alongside the international community, we have come a long way in that regard and remain committed to improving the humanitarian situation there, in cooperation with the international community. Вместе с международным сообществом мы многое сделали в этом отношении и полны решимости и далее улучшать гуманитарную ситуацию в сотрудничестве с международным сообществом.
Encourages UNFPA to continue improving analysis in future annual reports on how the Fund has contributed to outcomes, handled risks and incorporated lessons learned; рекомендует ЮНФПА продолжать улучшать качество анализа в будущих годовых докладах в части оценки вклада Фонда в достижение намеченных результатов, в деле устранения рисков и учета приобретенных уроков;
Her delegation therefore supported the recommendation of the Committee on Conferences that the Secretariat should be requested to pursue its efforts with a view to improving the quality and presentation of documentation. В связи с этим Филиппины поддерживают рекомендацию Комитета о том, чтобы просить Секретариат продолжать повышать качество и улучшать форму документов.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
OIOS recommended improving supervisory oversight and implementing appropriate procedures for the periodic review and monitoring of implementing partner activities. УСВН рекомендовало усовершенствовать директивный надзор и осуществлять надлежащие процедуры периодического рассмотрения и мониторинга деятельности партнеров-исполнителей.
These will require, as noted at the outset, strengthening the management and planning capacity of the Office, improving human resource policies and a substantial increase in financial resources. Как было отмечено в самом начале, для это потребуется укрепить потенциал Управления в вопросе администрации и планирования, усовершенствовать политику в области людских ресурсов и существенно увеличить финансирование.
This revision aimed at clarifying remaining uncertainties, improving the Green Card as a document for controlling authorities in some cases, improving its contractual aspect and providing practical information to the policyholder, on either the Green Card or the CoB Website. Этот пересмотр имел целью уточнить остававшиеся неопределенные моменты, усовершенствовать "зеленую карту" как документ, используемый в некоторых случаях контрольными органами, улучшить ее договорный аспект и обеспечить наличие практической информации для владельца страхового полиса либо на самой "зеленой карте", либо на веб-сайте ССБ.
We also believe that a number of measures need to be taken - namely, giving more training, improving the recruitment procedure, and ensuring greater diversity and balance in the geographical origins of the staff and improvement in rules and procedures. Мы также считаем, что необходимо принять ряд мер, а именно активизировать профессиональную подготовку, усовершенствовать порядок набора персонала и обеспечить большее разнообразие и равновесие в плане географической представленности персонала и совершенствование правил и процедур.
Lastly, such measures would assist all States in formulating procurement laws or improving existing was true of Ukraine, which was currently considering the possibility of elaborating national legislation in that field. И наконец, эти положения должны помочь всем государствам в разработке собственного законодательства в области государственных закупок или усовершенствовать действующие законы, как в случае Украины, которая рассматривает возможность о разработке национального законодательства в этой области.
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
Training does aim at increasing individual knowledge, but aims mostly at improving the skills of individuals to induce improvements in the institutional setting. Хотя профессиональная подготовка и предусматривает расширение индивидуальных знаний, она направлена главным образом на углубление навыков индивидов по внедрению усовершенствований в институциональную среду.
It organizes these recommendations under three broad categories: improving understanding and analysis; applying tools for modifying behaviour; and monitoring, evaluating and reviewing performance. Эти рекомендации сведены в докладе в три общие категории: углубление знаний и совершенствование анализа; применение соответствующих средств для изменения поведения; и контроль, оценка и обзор деятельности.
Proposed adaptation strategies in Mongolia include conserving natural resources, strengthening animal biocapacity, enhancing capacities and livelihood opportunities for rural communities and improving understanding of climate extremes and forecasting. Предложенные стратегии адаптации для Монголии включают сбережение естественных ресурсов, увеличение животной биоемкости, расширение перспектив и возможностей заработка для местных общин и углубление понимания природы экстремальных климатических явлений и их прогнозирования.
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи.
In addition, an appreciation for the important contribution monitoring and evaluation activities can make to improving programme design and programme management, decision-making and to generating knowledge and learning needs to be further cultivated. Кроме того, необходимо обеспечивать дальнейшее углубление понимания того важного вклада, которым может стать деятельность по контролю и оценке в интересах совершенствования структуры программ и руководства программами, а также процесса принятия решений и накопления знаний и практического опыта.
Больше примеров...