Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
Proposals for improving the documentation situation were made in the context of the reform of the Department. Предложения, направленные на улучшение положения с документооборотом, вносились в контексте реформы Департамента.
In response, a maternal health programme focusing on improving cost-effective access to and the availability of high-quality maternal health services is being brought into operation. В ответ на это начинает осуществляться программа в области материнского здоровья, направленная на улучшение экономически рентабельного доступа к высококачественным услугам в области охраны материнства и наличия таких услуг.
OHCHR case work is specifically focused on the promotion of tenure security and the prevention of eviction and resettlement, including promoting equitable consultation processes, securing adequate compensation and, when necessary, improving planning for relocation. Работа УВКПЧ с судебными делами главным образом направлена на содействие гарантиям владения и предотвращение выселения и переселения, включая содействие беспристрастному процессу консультаций, обеспечение надлежащей компенсации и, при необходимости, улучшение планирования перемещения.
Improving the access of women to the labour market and training; Улучшение доступа женщин к рынку труда и профессиональному обучению;
The Business of Improving Global Health Улучшение состояния глобального здоровья с помощью бизнесов
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
Members of the Practitioner Network who prepared the report say five areas are of particular importance: understanding the market, improving policy and regulatory frameworks, facilitating finance, advancing mini- and micro-grids and improving standards and testing. Члены Сети специалистов-практиков, которые подготовили этот доклад, считают особо важными пять задач: понимание рынка, совершенствование политики и нормативно-правовой базы, содействие финансированию, развитие мини- и микросетей и повышение стандартов и улучшение тестирования.
The Project aims at generating employment opportunities, improving basic infrastructure services and the environment and sewage systems in the most deprived areas, and at increasing community involvement in the design and execution of civil construction projects. Данный проект направлен на создание возможностей трудоустройства, повышение уровня основных услуг, предоставляемых инфраструктурой, улучшение экологической обстановки и модернизацию систем канализации в наиболее неблагополучных районах, а также на расширение масштабов участия общин в разработке и осуществлении проектов гражданского строительства.
At the beginning of 2010, a comprehensive evaluation was conducted of SMART in order to measure whether the Programme was improving the performance of managers who had undertaken the training. В начале 2010 года была проведена всеобъемлющая оценка СМАРТ, чтобы определить, обеспечивает ли программа повышение эффективности руководителей, прошедших подготовку.
Relying increasingly on new information technology and improving the information technology skills of the staff could close the divide between the staff current profile, qualifications, and motivation. Более широкое применение новых информационных технологий и повышение квалификации сотрудников Секции в этой области помогут сократить разрыв между имеющимися штатными ресурсами, квалификацией и мотивацией.
B. Improving the impact of the sanctions В. Повышение результативности санкций
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
Current challenges include: improving marketing, organizing food producers, increasing the productivity of food producers, modernizing production tools, and accessing landownership and finance. Нынешние вызовы включают в себя: совершенствование маркетинга, самоорганизацию производителей продовольствия, повышение их производительности, модернизацию производственных орудий и доступ к собственности на земли и финансированию.
With regard to meeting the MDGs in Africa by 2015 and improving food security on the continent, the United States supports an improved, comprehensive monitoring mechanism. В том, что касается достижения ЦРДТ в Африке к 2015 году и повышения на континенте продовольственной безопасности, Соединенные Штаты выступают за совершенствование механизма комплексного мониторинга.
Improving social services, such as education and health care, is both an end in itself and a means to furthering economic growth. Совершенствование социальных услуг в таких областях, как образование и здравоохранение, является, с одной стороны, целью само по себе, а с другой стороны - средством обеспечения дальнейшего экономического роста.
d) Improving institutional capacities to cooperate at the international level, including in preventing the transfer of proceeds of corruption and in the identification, tracing, seizing, confiscation and return of such assets. d) совершенствование институционального потенциала в области сотрудничества на международном уровне, в том числе в целях предупреждения перевода доходов от коррупции, а также выявления, отслеживания, изъятия, конфискации и возвращения таких активов.
The four main elements of the proposal, set out in paragraph 9 of the report, consist of increasing accountability, simplifying the performance management policy and the Inspira e-performance tool, improving the management culture and addressing underperformance more effectively. Четыре основных элемента предложения, изложенные в пункте 9 доклада, включают повышение ответственности, упрощение правил в отношении управления служебной деятельностью и электронного модуля служебной аттестации системы «Инспира», совершенствование культуры управления и повышение эффективности мер, принимаемых в связи с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
Ensuring accountability for violations of international humanitarian law, improving access to humanitarian assistance, enhancing national capacity to protect civilians and taking preventive measures were among the key issues discussed. В ходе прений обсуждались такие ключевые вопросы, как обеспечение ответственности за нарушения норм международного гуманитарного права, расширение доступа к гуманитарной помощи, наращивание национального потенциала в плане защиты гражданских лиц и принятие превентивных мер.
The Committee is concerned that, while the report cites laudable efforts at expanding and improving childcare under all governments, there is no information, except for Quebec, indicating whether the available childcare places meet the demand and are affordable. Комитет обеспокоен тем, что, хотя в докладе описываются похвальные усилия всех правительств, направленные на расширение и улучшение системы ухода за детьми, в нем нет информации, за исключением информации по Квебеку, указывающей, позволяют ли имеющиеся детские учреждения удовлетворить спрос по доступной цене.
Noting that the administering Power is investigating ways of improving the shipping services to Tokelau to ensure better communication with the outside world, and that efforts are being made towards the early establishment of an inter-atoll service, отмечая, что управляющая держава изучает пути совершенствования предоставляемых Токелау услуг по морским перевозкам, с тем чтобы обеспечить расширение связей с внешним миром, и что в настоящее время предпринимаются усилия к скорейшему созданию службы перевозок между атоллами,
Those include, inter alia, the improved security situation, signs of national reunification such as increased transport links and improving commerce, better relations between that country and its neighbours, and progress in security sector reform. К ним, в частности, относятся, улучшение ситуации в области безопасности, признаки национального воссоединения, такие, как расширение транспортных связей и улучшение торговли, улучшение отношений с соседними странами и прогресс в области реформы сектора безопасности.
(a) Improving women's access to education and training, including non-traditional female occupations, and the retraining of women made unemployed by economic restructuring; а) расширение доступа женщин к образованию и профессиональной подготовке, в том числе по нетрадиционным для женщин профессиям, и переподготовка женщин, потерявших работу в результате структурной перестройки экономики;
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
This could include: strengthening research capacities; improving the process of development, production and distribution of technologies; and strengthening technological collaborations and partnerships. Это могло бы включать: расширение научного потенциала; совершенствование процесса разработки, создания и распространения технологий; и укрепление сотрудничества и партнерских отношений в технологической области.
Through actions undertaken in relation to information collection and dissemination dealt with earlier, the Global Mechanism could make substantial contributions to improving coordination and cooperation among the parties and other entities. В рамках своей деятельности по сбору и распространению информации, о которой шла речь выше, Глобальный механизм сможет внести существенный вклад в укрепление координации и сотрудничества между Сторонами и другими участниками.
(b) Improving neighbourhood and community networks and conditions and strengthening community capacity; Ь) совершенствование сетей в рамках районов проживания и общин и улучшение условий жизни в них, а также укрепление потенциала общин;
The meeting put forward the GPA as an effective means of improving regional coastal and ocean governance under ocean-related conventions, including strengthening the regional seas conventions and protocols. Совещание выразило мнение о том, что ГПД является эффективным средством совершенствования процесса управления на региональном уровне прибрежными и океаническими районами в рамках конвенций по вопросам океанов, включая укрепление конвенций и протоколов по региональным морям.
(c) Improving the capacity of the Secretariat. с) Укрепление потенциала Секретариата.
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
The project should significantly contribute to improving and sharing knowledge about the diversity of European forests. Ожидается, что реализация этого проекта позволит значительно улучшить знания о разнообразии европейских лесов и будет способствовать обмену ими.
Meeting the new challenges faced by the international community and achieving the goal of establishing an effective system of collective security for future generations require, as I mentioned earlier, improving the United Nations performance and adapting it to the demands of these goals. Решение новых задач, стоящих перед международным сообществом, и достижение цели создания эффективной системы коллективной безопасности для грядущих поколений требуют, как я упоминал ранее, улучшить работу Организации Объединенных Наций и адаптировать ее к требованиям, предъявляемым этими целями.
Third, improving hardware and software provision in township hospitals, community health service centres and county hospitals, training of generalist doctors, and ensuring access to basic medical and health-care services for the broad populace and in particular for the rural population. В-третьих, улучшить оснащение поселковых больниц, коммунальных медицинских центров и уездных больниц медицинским оборудованием и программным обеспечением, подготовку врачей общей практики и обеспечить доступ широких слоев населения к базовым медицинским услугам и особенно сельского населения.
It has also committed itself to improving the monitoring over the land borders to prevent unauthorized flows of weapons, munitions and personnel into the country. Оно обещало улучшить контроль за сухопутными границами, чтобы остановить несанкционированное поступление в страну оружия и боеприпасов и не допустить проникновения в нее боевиков.
For example, First Lady Michelle Obama's 2010 "Let's Move!" campaign against childhood obesity is making a difference in the lives of children and families. It encourages physical activity for youth and is improving the quality and availability of physical education in schools. Например, в 2010 году первая дама Мишель Обама организовала кампанию «Спорт против ожирения» («Давайте двигаться!»), направленную на борьбу с детским ожирением, которая позволяет улучшить качество жизни и сделать более доступным физическое образование в школах.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
Also, Parliament had made reforms improving the judicial system. Кроме того, парламент осуществил реформы, направленные на усовершенствование судебной системы.
Little can be done to eliminate this problem, except improving the vehicles in which such munitions are carried. Чтобы устранить эту проблему тут мало что можно сделать, разве что произвести усовершенствование транспортных средств, на которых перевозятся такие боеприпасы.
The project's management unit has succeeded in improving waste management in four neighbourhoods. Задачей группы по управлению в рамках проекта было усовершенствование процесса вывоза мусора в четырех кварталах.
Improving the calculation of GDP at constant prices усовершенствование расчетов ВВП в постоянных ценах;
Improving methods of investigating crimes associated with domestic violence, and methods of training for internal affairs personnel; усовершенствование методики расследования преступлений, связанных с насилием в семье, а также методики учебы работников органов внутренних дел;
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
On assessment, he stressed that weight should be given to the opinion of direct users in improving the quality of publications, thereby increasing their impact. По поводу оценки он подчеркнул, что для улучшения качества публикаций следует ориентироваться на мнения тех, кто с ними непосредственным образом работает, что позволит повысить отдачу от изданий.
The direction outlined in the 2008 strategy has been subsumed within a broader framework of peacekeeping reform as set out in the New Horizon process, which has initiated a comprehensive capability-driven approach with the aim of improving overall performance in the field. Направление, отраженное в стратегии 2008 года, вписывается в общие рамки реформы миротворчества, обозначенные в контексте процесса «Новые горизонты», который инициировал всеобъемлющий, ориентированный на создание потенциалов подход в стремлении повысить общую эффективность работы на местах.
That programme aims at improving the competitiveness and development of export capabilities of agro-based industries in ECOWAS countries, taking into special consideration the implications of the Uruguay Round agreements; Эта программа призвана повысить конкурентоспособность и способствовать развитию экспортных возможностей агропромышленных предприятий в странах ЭКОВАС с особым учетом последствий соглашений, заключенных в рамках Уругвайского раунда;
The Special Committee takes note of the Secretariat's ongoing work on the development of a comprehensive capability-driven approach in the prevailing challenging peacekeeping environment, with the aim of improving overall performance in the field. Специальный комитет отмечает ведущуюся Секретариатом работу над тем, чтобы в сложившейся непростой обстановке, в которой приходится заниматься миротворчеством, формировался всеобъемлющий подход, ориентированный на создание потенциалов и позволяющий повысить общую результативность на местах.
Furthermore, participants called for more standardization in the preparation of cluster reports as well as for a consolidated report of all clusters that focuses on achievements, challenges and recommendations for improving the work of clusters. Кроме того, участники призвали повысить уровень стандартизации при подготовке докладов о ходе работы по тематическим блокам, а также сводного доклада по всем тематическим блокам, в котором основное внимание будет уделяться достижениям, проблемам и рекомендациям в отношении совершенствования работы в рамках тематических блоков.
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
As a result, the economic outlook in Africa is improving. В результате экономическая перспектива в Африке улучшается.
A review of the anthropometric indicators shows that the nutritional status of children under 5 is barely improving and is actually getting slightly worse. Согласно анализу антропометрических показателей, питание детей младше пяти лет практически не улучшается и даже переживает некоторое ухудшение.
The implementation of the electronic access to information provisions of the Convention is improving, as reflected by, for example, the nearly universal practice of publishing state-of-the-environment reports online. Положение дел с выполнением положений Конвенции об электронном доступе к информации улучшается, что находит отражение, например, почти во всеобщей практике публикации докладов о состоянии окружающей среды в режиме онлайн.
The representative of Japan said that the assessment by the Trade and Development Report 2005 of the current Japanese economic situation was overly pessimistic, as that situation had been steadily improving. Представитель Японии заявил, что представленная в Докладе о торговле и развитии за 2005 год оценка нынешнего экономического положения в Японии является слишком пессимистичной, поскольку ситуация постоянно улучшается.
Resources, both human and financial, are still the major constraint in the fight against malaria, but the situation is improving. Основным фактором, затрудняющим усилия по борьбе с малярией, по-прежнему является проблема наличия как людских, так и финансовых ресурсов, однако ситуация в этом отношении улучшается.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
They recommended improving the global programme's results and resources framework in parallel with the completion of the results and resources framework of the strategic plan, 2014-2017. Они рекомендовали совершенствовать структуру результатов и ресурсов глобальной программы параллельно с завершением работы по структуре результатов и ресурсов стратегического плана на 2014 - 2017 годы.
At their most recent meeting, in November 1992, they recommitted themselves to intensifying their efforts and further improving the coordination of their activities in order to accelerate the process. На последнем совещании в ноябре 1992 года они вновь заявили о своем стремлении активизировать усилия и продолжать совершенствовать координацию своих мероприятий в целях ускорения процесса.
However, the Group agreed that scarcity of information on the nature of the problem should not preclude States from making use of, or improving, existing best practices and addressing the problem. Однако Группа решила, что нехватка информации о характере этой проблемы не должна мешать государствам использовать или совершенствовать существующие передовые методы и решать эту проблему.
Improving educational systems and teaching, training and dissemination activities is of crucial importance. В этой связи важно совершенствовать системы образования и деятельность в области обучения, профессиональной подготовки и распространения знаний.
(b) Improving training tools available to countries, including through wide distribution of the new Millennium Development Goals handbook and the provision of training on methodological issues in the production of Millennium Development Goals indicators; Ь) совершенствовать имеющиеся в странах инструменты профессиональной подготовки, включая широкое распространение нового справочника по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и организацию профессионального обучения по методологическим вопросам, касающимся подготовки показателей достижения целей в области образования, сформулированных в Декларации тысячелетия;
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
The government has also announced planned new legislation aimed at tightening and harmonising the licensing system, intensifying oversight and law enforcement and improving working conditions. Правительство также объявило о планах принятия нового законодательства, направленного на ужесточение и упорядочение системы выдачи лицензий, усиление надзора и правоприменения, а также на улучшение условий работы.
Strengthen the role of individuals, families and communities in improving maternal and child health; усиление роли отдельных лиц, семей и общин в вопросах улучшения здоровья матери и ребенка;
On the basis of the outcome of these initiatives, various measures were introduced from May 2005 on, aimed at reinforcing prevention, increasing victim safety and improving cooperation between relevant operational services. С учетом результатов этих инициатив с мая 2005 года началось внедрение различных методов, направленных на усиление профилактической деятельности, улучшение защиты жертв и налаживание более тесного сотрудничества между соответствующими оперативными службами.
Sustainable public transport financing should focus therefore on improving the integration of different modes of transport across urban services, as well as on increasing public transport capacity. Финансирование устойчивого общественного транспорта должно, следовательно, ориентироваться на усиление интеграции различных видов транспорта в городской структуре, а также на повышение пропускной способности общественного транспорта.
Improving the working methods of the Council and enhancing its transparency and accountability are the basic underlying objectives of the ongoing reform process. Совершенствование методов работы Совета и усиление его прозрачности и подотчетности являются главными целями текущего процесса реформы.
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
Patients who undergo anesthesia may receive a drug that paralyzes muscles, facilitating endotracheal intubation and improving operating conditions for the surgeon. Пациенты, которые подвергаются анестезии, могут получать лекарство, которое парализует мышцы, облегчая эндотрахеальную интубацию и улучшая условия работы для хирурга.
As recommended in the WHO World Health Report 2010, raising taxes on tobacco, alcohol and other products harmful to health can contribute substantial additional funding for Governments, while directly improving population health. Как было рекомендовано в Докладе ВОЗ о состоянии здравоохранения в мире, 2010 год, повышение налогов на табак и алкоголь и другие вредные для здоровья продукты могло бы создать значительные дополнительные финансовые ресурсы для правительств, в то же время непосредственно улучшая состояние здоровья людей.
This unique window of opportunity affects the life and health of the pre-born child throughout her or his lifetime, while also improving the mother's health. Это уникальное"«окно возможностей"» влияет на жизнь и здоровье недоношенного ребенка на протяжении всей его жизни, улучшая одновременно здоровье матери.
Glomalin-related soil proteins (GRSPs), along with humic acid, are a significant component of soil organic matter and act to bind mineral particles together, improving soil quality. Связанные с гломалином белки почвы (GRSP), наряду с гуминовыми кислотами, являются важным компонентом органического вещества почвы и действуют, связывая вместе минеральные частицы и улучшая качество почвы.
Providing asymmetric allocation of the gains on successful investments - through options to buy the Government's stake or capping the returns accruing to the Government - provide such incentives by improving the risk-return profile of innovative enterprises; and Ь) обеспечение ассиметричного распределения доходов от успешных инвестиций (с помощью опционов на покупку государственной доли или лимитирования доходов, перечисляемых правительству) обеспечивает такие стимулы, улучшая баланс "риски-доходность" в случае инновационных предприятий; и
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
The State has to contribute decisively in improving the life conditions in order to achieve decent living standards. Государству необходимо решительно улучшать условия жизни, чтобы добиться достойного уровня жизни.
In those geographic areas transitioned to Government control, the Afghan security forces proved capable of maintaining, or even further improving the security situation. В тех географических районах, которые перешли под контроль правительства, Афганские силы безопасности способны поддерживать на адекватном уровне или даже улучшать положение в области безопасности.
Microfinance gives women options for improving their livelihoods, including setting up businesses and investing in education and health. Микрофинансирование дает женщинам возможности улучшать условия своей жизни, в том числе создавать коммерческие предприятия и инвестировать в образование и охрану здоровья.
He had also been concerned at the delegation's assertion that Macedonians had only one State, which might be used as an excuse to refrain from improving conditions for them in their new countries. Он также выражает свою обеспокоенность в связи с утверждением делегации о том, что для македонцев существует только одно государство, что может использоваться в качестве оправдания для нежелания улучшать условия их жизни в их новых странах.
Further improving the quality of the List. продолжать улучшать качество перечня;
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
At the international level, it means eliminating trade-distorting subsidies and improving discipline in the use of non-tariff measures as well as increasing financial and technical assistance to agriculture in developing countries. На международном уровне для этого потребуется ликвидировать вызывающие торговые диспропорции субсидии и усовершенствовать правила применения нетарифных мер, а также расширить финансово-техническую помощь сельскохозяйственному сектору в развивающихся странах.
It also means improving the channels and mechanisms that ensure that the voices of the weak and vulnerable are heard in key decision-making forums. Придется также усовершенствовать каналы и механизмы, которые позволяют услышать голоса слабых и уязвимых на главных форумах, где принимаются важнейшие решения.
Networks and reporting mechanisms for improving information flows will have to be developed or improved. Необходимо будет разработать или усовершенствовать сети и информационные механизмы для улучшения потоков информации.
This revision aimed at clarifying remaining uncertainties, improving the Green Card as a document for controlling authorities in some cases, improving its contractual aspect and providing practical information to the policyholder, on either the Green Card or the CoB Website. Этот пересмотр имел целью уточнить остававшиеся неопределенные моменты, усовершенствовать "зеленую карту" как документ, используемый в некоторых случаях контрольными органами, улучшить ее договорный аспект и обеспечить наличие практической информации для владельца страхового полиса либо на самой "зеленой карте", либо на веб-сайте ССБ.
Also notes the measures taken by the Administrator to address the matter and urges the Administrator to continue the efforts to improve programme delivery, keeping in view the importance of maintaining and improving the quality of programming by the United Nations Development Programme; З. отмечает также меры, принятые Администратором для решения этого вопроса, и настоятельно призывает Администратора продолжать усилия с целью усовершенствовать процесс осуществления программ с учетом важного значения сохранения и повышения качества программирования, осуществляемого Программой развития Организации Объединенных Наций;
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
I believe that, with its 50 years' experience in the field, the United Nations can make a valuable contribution to improving our understanding of the role of public administration in development. Я считаю, что, имея за плечами 50-летний опыт работы в этой области, Организация Объединенных Наций способна внести ценный вклад в углубление нашего понимания роли государственного управления в развитии.
A. Improving the understanding of the relationship А. Углубление понимания взаимосвязи между здоровьем
The growing number of personal contacts and working meetings between officials of the United Nations and la Francophonie suggest that there will be a rapid broadening and deepening of their collaboration with a view to improving the efficacy of the efforts of both organizations. Разносторонние личные и рабочие контакты между сотрудниками Организации Объединенных Наций и сотрудниками МОФС дают основание рассчитывать на расширение и углубление в ближайшем будущем их сотрудничества в целях повышения эффективности мероприятий, осуществляемых этими двумя организациями.
Those objectives include the broadening and deepening of the relations between centre and periphery and improving the social fabric of our societies, the health of our peoples and the relations between States. К числу этих целей относятся расширение и углубление отношений между центром и периферией и укрепление социальных устоев наших обществ, здоровья людей и отношений между государствами.
In addition, an appreciation for the important contribution monitoring and evaluation activities can make to improving programme design and programme management, decision-making and to generating knowledge and learning needs to be further cultivated. Кроме того, необходимо обеспечивать дальнейшее углубление понимания того важного вклада, которым может стать деятельность по контролю и оценке в интересах совершенствования структуры программ и руководства программами, а также процесса принятия решений и накопления знаний и практического опыта.
Больше примеров...