Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
Purpose and Objectives: Established since 1986, HelpAge Sri Lanka aims at improving the quality of life of older persons irrespective of race, caste and creed. Задача и цели: Организация «ХелпЭйдж Шри-Ланка» была создана в 1986 году и имеет своей целью улучшение качества жизни престарелых людей, независимо от расы, касты и вероисповедания.
A considerable amount of bilateral and multilateral assistance is now committed to the development of national banking systems and, particularly, to improving access to credit by small enterprises. В настоящее время выделяется значительный объем двусторонней и многосторонней помощи на цели развития национальных банковских систем, и в частности на улучшение доступа мелких предприятий к кредиту.
Two issues warrant particular attention: improving the protection of civilians, and increasing the global investment in disaster risk reduction and response preparedness given the impact of climate change. Особого внимания заслуживают два вопроса: улучшение защиты гражданских лиц и увеличение глобальных инвестиций в деятельность по снижению опасности стихийных бедствий и повышению готовности к ним с учетом воздействия изменения климата.
Facts: The Government of Japan has taken measures to ensure Korean residents in Japan to lead normal lives, including granting them the appropriate legal status to remain in Japan and improving conditions that affect their lives. Правительство Японии принимает меры к обеспечению того, чтобы корейские жители Японии вели нормальный образ жизни, включая предоставление им соответствующего правового статуса для дальнейшего пребывания в Японии и улучшение условий, затрагивающих их жизнь.
Improving security and the rule of law must include destroying the opium trade. Улучшение безопасности и власти закона должно включать в себя искоренение торговли опиумом.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
The Netherlands, in its long-term strategy to improve welfare services, has been aiming at professionalizing and improving their quality. В своей долговременной стратегии по улучшению служб вспомоществования Нидерланды ставят своей целью их перевод на профессиональные рельсы и повышение качества их деятельности.
While enhancement of production and productivity in agriculture would result in the improvement of production of agricultural commodities, improving performance in this sector entailed providing appropriate incentives and inputs. Расширение сельскохозяйственного производства и повышение продуктивности в этом секторе позволило бы увеличить объем производимой сельскохозяйственной продукции, однако для того, чтобы добиться улучшения показателей в этом секторе, необходимы надлежащие стимулы и вводимые ресурсы.
However, it was also fully aware that improving paternal responsibility was a problem that had to be tackled by enacting legislation that precisely defined its parameters. При этом Панама также полностью отдает себе отчет в том, что повышение степени отцовской ответственности - это проблема, которая должна решаться путем введения в действие законодательства, четко определяющего параметры этой ответственности.
Information and knowledge: improving the accessibility of information on hazardous chemicals Предоставление информации и знаний: повышение доступности к информации об опасных химических веществах
Resolution 54/11 Improving the participatory role of civil society in addressing the world drug problem Резолюция 54/11 Повышение роли гражданского общества в качестве участника усилий по решению мировой проблемы наркотиков
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
A number of initiatives are improving international communication and facilitating the exchange of experience and expertise. Ряд инициатив нацелен на совершенствование коммуникации в международном масштабе и содействие обмену опытом и специальными знаниями21.
We are committed to make our domestic development agenda for the coming decade to focus on strengthening domestic institutions, mobilizing private savings and improving the tax collection system. Мы твердо намерены нацеливать наши отечественные повестки дня развития на предстоящее десятилетие на укрепление национальных институтов, мобилизацию частных сбережений и совершенствование системы сбора налогов.
The view was expressed that improving education in space law was a prerequisite for furthering space activities and ensuring that they were carried out in conformity with international space law. Было высказано мнение, что совершенствование образования в области космического права является необходимым предварительным условием для развития космической деятельности и обеспечения того, чтобы она проводилась в соответствии с международным космическим правом.
Continued effective macroeconomic management, improving governance and a more favourable security situation are other factors that contribute to this positive outlook, though many parts of Africa still suffer from conflicts and insecurity. К числу других факторов, лежащих в основе такого позитивного прогноза, относятся продолжение действенного макроэкономического управления, совершенствование государственного управления и создание более благоприятных условий в области безопасности, хотя конфликты и отсутствие безопасности по-прежнему неблагоприятно сказываются на положении во многих частях Африки.
Improving the electoral regime will help to strengthen the legitimacy of public authority and facilitate the country's democratic transformation. Совершенствование избирательной системы будет способствовать укреплению легитимности государственной власти и осуществлению в стране демократических преобразований.
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
For example, improving the rights of vulnerable road users may involve tensions with those advocating increased motorized travel. Так, борьба за расширение прав уязвимых участников дорожного движения может породить напряженность с теми, кто выступает за более широкую моторизацию.
The strengthening and consolidation of Central American commitments to integration are basic to improving the quality of life of the population, increasing interregional trade, opening new markets, and bringing Central America into the world economy. Укрепление и расширение обязательств центральноамериканских стран в области интеграции является важнейшим элементом для повышения качества жизни населения, расширения внутрирегиональной торговли, открытия новых рынков и интеграции Центральной Америки в мировую экономику.
On conflict prevention the Secretary-General has advanced a number of strategies aimed not only at improving our ability to address the root causes of conflict and improve coordination among United Nations bodies, but also to create a culture of prevention. В контексте предотвращения конфликтов Генеральный секретарь предложил ряд стратегий, направленных не только на расширение наших возможностей по устранению коренных причин конфликтов и улучшение координации между органами Организации Объединенных Наций, но и на формирование культуры предотвращения.
C. Improving public security and access to justice С. Укрепление общественной безопасности и расширение доступа к правосудию
The education programme is aimed at increasing the net school enrolment rate and improving learning results with a view to increasing the number of pupils who complete the primary cycle. Программа в области образования нацелена на расширение охвата детей школьным образованием, улучшение результатов обучения и увеличение показателей количества детей, закончивших школу первой ступени.
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
The Government had, moreover, adopted a strategy, consisting of five key areas for preventive action on improving the health of the country. Кроме того, правительство приняло состоящую из пяти ключевых направлений стратегию профилактики, направленную на укрепление здоровья населения.
Norway welcomed UNIDO's management reforms and supported strengthening field representation, increasing staff mobility and improving career development opportunities for staff in the field. Норвегия приветствует реформы ЮНИДО в области управления и поддерживает укрепление отделений на местах, повышение мобильности персонала и улучшение возможностей карьерного роста для сотрудников на местах.
Such strategies are designed to strengthen the capacity of the organizations to implement their mandates by increasing funding from both traditional and non-traditional sources, improving stability and predictability, broadening the donor base, and stimulating the use of innovative fund-raising techniques. Подобные стратегии нацелены на укрепление потенциала организаций в деле осуществления их мандатов посредством наращивания финансирования как из традиционных, так и из нетрадиционных источников, повышения уровней стабильности и предсказуемости, расширения донорской базы и стимулирования использования новаторских методов мобилизации средств.
In his Throne speech in July 2003, the Governor stated that the Government would focus on six broad areas: a stronger economy, better health care and improved social services, good governance, world-class education, sustaining the natural resources, and improving communications and infrastructure. В своей тронной речи в июле 2003 года губернатор заявил, что правительство будет уделять внимание шести общим областям: укрепление экономики, улучшение здравоохранения и социальных услуг, благое управление, обеспечение образования мирового класса, устойчивая эксплуатация природных ресурсов и улучшение коммуникаций и инфраструктуры.
C. Improving public security and access to justice С. Укрепление общественной безопасности и расширение доступа к правосудию
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
He called for improving training and education for city police, particularly regarding the privileges and immunities of diplomats in New York. Он призвал улучшить подготовку и информирование сотрудников городской полиции, особенно в том, что касается привилегий и иммунитетов дипломатов в Нью-Йорке.
In the autumn of 2006, the Government appointed a Delegation for Roma Issues with the task of improving the situation of the Roma in Sweden. Осенью 2006 года правительство создало рабочую группу по проблемам народности рома и поставило перед ней задачу улучшить положение рома в Швеции.
On agenda item 3 (b), his delegation hoped that the programmes and activities implemented within the medium-term programme framework, 2002-2005, could be maintained and strengthened with a view to improving UNIDO's service delivery. По пункту З (Ь) повестки дня его делегация выражает надежду на то, что программы и мероприятия в рамках среднесрочной программы на 2002-2005 годы можно будет продолжать осуществлять и укреплять, с тем чтобы улучшить предоставление услуг ЮНИДО.
SRI also recommended improving abortion services facilities to ensure that they meet the best health standards and to guarantee that women will no longer be placed on waiting lists as, in some cases, a long waiting period could endanger their life and health. ИСП также рекомендовала улучшить условия проведения абортов, с тем чтобы они удовлетворяли самым высоким медицинским стандартам и для гарантирования того, чтобы женщины более не вносились в список ожидания, ибо в определенных случаях длительное ожидание может угрожать их жизни или здоровью.
Improving working conditions in both sectors, maintaining and creating labour-intensive jobs, and securing decent work for all people, and especially for the most excluded, are parts of this global challenge. В глобальном масштабе задача состоит в том, чтобы улучшить условия труда в обоих секторах, сохранить старые и создать новые трудоинтенсивные рабочие места и обеспечить достойные условия труда всем трудящимся, особенно принадлежащим к наиболее изолированным в социальном отношении слоям населения.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
These environmental policies aim at raising the population's environmental awareness and improving consumption patterns. Эти экологические стратегии направлены на повышение осведомленности населения о состоянии окружающей среды и усовершенствование моделей потребления.
Developing social infrastructure and improving the system of the public services; развитие социальной инфраструктуры, усовершенствование системы коммунальных услуг
11.59 On 11 October 1999, the Government announced its intention to introduce a package of measures aimed at speeding up and improving the home buying and selling process. 11.59 11 октября 1999 года правительство объявило о своем намерении принять пакет мер, направленных на ускорение и усовершенствование процесса покупки и продажи жилья.
We also thank the Swiss and German Governments for their important contributions to improving our sanctions regimes through the Interlaken process on financial sanctions and the Bonn-Berlin process on smart sanctions, particularly embargoes on weapons and travel. Мы также благодарны правительствам Швейцарии и Германии за их важный вклад в усовершенствование наших режимов санкций через Интерлакенский процесс по финансовым санкциям и Боннско-берлинский процесс, который касается «разумных санкций», в первую очередь эмбарго на поставки оружия и запретов на поездки.
With regard to agenda item 54, my delegation recalls General Assembly resolution 58/269 of 23 December 2003, regarding strengthening of the United Nations, which focuses on improving the methods of work and practices of the United Nations. Что касается пункта 54 повестки дня, моя делегация хотела бы привлечь внимание к резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 2003 года, которая касается укрепления Организации Объединенных Наций и направлена на усовершенствование методов работы и стратегии Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
Their predicament has been compounded by economic policies that have prevented the majority of them from improving their livelihoods. Их тяжкое положение усугубляется экономической политикой, которая не дает большинству из них возможности повысить уровень своей жизни.
Based on these central messages, participants reached consensus on a number of key recommendations for improving the prevention, treatment and care of HIV. Исходя из этих основных посылов, участники выработали консенсус по целому ряду ключевых рекомендаций, призванных повысить уровень профилактических, лечебных и оздоровительных мер в рамках борьбы с ВИЧ.
Greater coherence is also needed at the normative, programmatic and operational levels, streamlining the relationship between the Council and its subsidiary bodies, translating normative guidance into more coherent programming, and improving oversight of the United Nations operational activities for development. Кроме того, необходимо повысить степень согласованности на нормативном и оперативном уровнях и на уровне составления программ, упорядочить отношения между Советом и его вспомогательными органами, использовать нормативные рекомендации в целях разработки более согласованных программ и усиления надзора за оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций в целях развития.
While the 2009-2012 emergency plan advocated incentives aimed at addressing school dropout rates and improving the quality of education, it has not yielded the expected results. Хотя в плане принятия чрезвычайных мер на 2009 - 2012 годы предусматривались стимулы, призванные сократить показатели отсева школьников и повысить качество образования, это не дало ожидаемых результатов.
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) provides technical assistance to landlocked developing countries with a focus on improving infrastructure and industrial capacity and reducing trade costs in order to increase the competitiveness of such countries in global markets. Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) оказывает развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, техническую помощь, сконцентрированную на улучшении инфраструктуры, укреплении промышленного потенциала и уменьшении связанных с торговлей затрат для того, чтобы повысить их конкурентоспособность на глобальных рынках.
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
The resilience of SIDS is not improving. Положение в малых островных развивающихся государствах не улучшается.
A country where the well-being of Kazakhs is improving year by year. Страну, в которой из года в год улучшается благосостояние казахстанцев.
The health of elderly persons seems to be improving, with the result that they require less assistance than has traditionally been the case. Состояние здоровья пожилых лиц очевидно улучшается, в результате чего они меньше нуждаются в помощи, чем ранее.
His delegation understood that the situation of human rights in Burma was improving and urged the military regime in Burma to observe the resolution and to cooperate fully with the international community. Канада осознает, что положение в области прав человека в Мьянме улучшается, и в этой связи ожидает от военного режима Мьянмы, что он выполнит данную резолюцию и будет в полном объеме сотрудничать с международным сообществом.
Cooperation is improving among the various actors and the United Nations is playing an important role in this regard; улучшается координация между различными действующими лицами, и Организация Объединенных Наций играет в этой связи важную роль;
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
The Committee was open to improving its working practices and would carefully consider all the suggestions put forward. Комитет готов совершенствовать свои методы работы и будет с полным вниманием рассматривать все выдвигаемые предложения.
The representative of one regional group encouraged the secretariat to further improve human resources management in a more systematic, efficient and transparent manner, beyond issues of geographical and gender balance, and to continue improving transparency and communications with member States on this subject. Представитель одной региональной группы призвал секретариат и далее совершенствовать управление людскими ресурсами на более систематической, эффективной и прозрачной основе с выходом за пределы вопросов географического представительства и гендерного баланса, а также продолжать повышать транспарентность и улучшать связь с государствами-членами по этому вопросу.
Speakers stressed the need to provide guidance as to how the Secretariat could proceed on an interim basis before the next session of the Conference with a view to reviving and improving the information-gathering process. Выступающие подчеркивали необходимость составления рекомендаций в отношении того, как Секретариат мог бы действовать на временной основе до следующей сессии Конференции для того, чтобы оживлять и совершенствовать процесс сбора информации.
We must also keep adapting and improving our Organization to better live up to the ideas of the Charter and the demands of the times. Нам также надлежит и впредь совершенствовать нашу Организацию и адаптировать ее к сложившейся ситуации, с тем чтобы она лучше соответствовала как закрепленным в ее Уставе идеалам, так и требованиям времени.
Continue improving coordination of activities across and outside the Convention and collaborate with subsidiary bodies under the Convention to complement the work of the subsidiary bodies of the Convention, in particular by collaborating: а) будет и далее совершенствовать координацию деятельности как между органами Конвенции, так и между такими органами и органами, не относящимися к Конвенции, и сотрудничать с созданными в рамках Конвенции вспомогательными органами с тем, чтобы дополнять их работу, в частности путем осуществления взаимодействия:
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
These include improving impacts on the ground; strengthening national ownership; building partnerships with the primary stakeholders, specifically donors; better mobilization of resources; and better focus on development activities. В их числе - усиление отдачи на местах, повышение национальной сопричастности, развитие партнерских отношений с основными заинтересованными субъектами, особенно донорами, совершенствование процесса мобилизации ресурсов и уделение большего внимания деятельности в целях развития.
This includes strengthening institutions, improving management tools, including tools for improved evaluation and assessment of projects, developing integrative policies, promoting public participation and implementing projects with catalytic potential. Это включает в себя усиление институциональных структур, улучшение средств управления, и в том числе средств более точной финансовой и технической оценки проектов, разработку интеграционной политики, содействие участию общественности и осуществление проектов, располагающих каталитическим потенциалом.
The Republic of Moldova reported that its National Development Strategy for 2008 - 2011 calls for the strengthening of human rights guarantees in juvenile justice, including improving the legislative framework, streamlining proceedings while increasing procedural guarantees and improving infrastructure. Республика Молдова сообщает, что одним из элементов ее Национальной стратегии развития на период 2008 - 2011 годов является усиление гарантий прав человека при отправлении правосудия по делам несовершеннолетних, включая совершенствование законодательного обеспечения и повышение эффективности судопроизводства за счет развития процессуальных гарантий и инфраструктуры судебной системы.
(a) To identify the challenges faced by UNECE countries regarding the modernization of registration systems and their impact on improving security of tenure in the region; а) выявление проблем, с которыми сталкиваются страны ЕЭК ООН при модернизации систем регистрации, и влияние этих систем на усиление гарантий владения недвижимостью в регионе;
The Unit is tasked with strengthening internal controls and improving financial and managerial accountability, including the establishment of a monitoring mechanism for liberty usage of mission vehicles, where applicable В задачи этой группы входит укрепление внутреннего контроля и усиление финансовой и административной подотчетности, включая создание, в соответствующих случаях, механизма контроля за использованием автотранспортных средств в неслужебных целях
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
In that connection, the Governments of some middle-income countries have been promoting foreign direct investment by providing institutional support and insurance and guarantee schemes, improving access to finance by export-import banks and deregulating such investment. В этой связи правительства некоторых стран со средним уровнем дохода поощряют прямые иностранные инвестиции, оказывая институциональную поддержку и предоставляя механизмы страхования и гарантии, улучшая доступ к финансированию, обеспечиваемому экспортно-импортными банками, и дерегулируя такие инвестиции14.
The Committee strongly recommends that the State party promote employment opportunities while improving the working conditions in the informal economy and rural areas, in particular with regard to low wages and social security benefits. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику расширять возможности трудоустройства, улучшая при этом условия труда в неформальной экономике и в сельских районах, в частности в том, что касается низких уровней заработной платы и пособий по социальному обеспечению.
Trade can play a part in this by increasing the types of agricultural machinery available to farmers, improving the quality of the machinery as a result of greater competition in the market and stimulating innovation as manufacturers look to garner a larger market share. В этом процессе свою роль может сыграть торговля, способствуя расширению выбора сельскохозяйственной техники для фермеров, улучшая качество оборудования в результате более высокой конкуренции на рынке и стимулируя инновации по мере того, как производители будут стремиться завоевать большую долю рынка.
By improving livelihoods and strengthening food security, the project provides tangible alternatives to communities facing difficulties in freeing themselves from their dependency on poppy production and enhances the conditions for the eradication of poppy production in Myanmar. Улучшая источники существования и укрепляя продовольственную безопасность, проект дает общинам, сталкивающимся с трудностями, реальные альтернативы для того, чтобы освободиться от их зависимости от производства опия, и улучшает условия для искоренения производства опия в Мьянме.
Food for life: Nutritious food helps HIV-positive people stay healthier and productive longer, thereby improving their quality of life. Продовольственную помощь в целях обеспечения жизни: Полноценное питание помогает ВИЧ-инфицированным продлить здоровую и продуктивную жизнь, тем самым улучшая качество их жизни.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
Achieving a professional and effective public service is, for any democratic society, an ongoing objective and a means of improving many aspects of existing institutional arrangements. Создание профессиональной и эффективной гражданской службы является неизменной целью любого демократического общества, что в любом случае позволяет улучшать различные аспекты существующих институциональных механизмов.
He had also been concerned at the delegation's assertion that Macedonians had only one State, which might be used as an excuse to refrain from improving conditions for them in their new countries. Он также выражает свою обеспокоенность в связи с утверждением делегации о том, что для македонцев существует только одно государство, что может использоваться в качестве оправдания для нежелания улучшать условия их жизни в их новых странах.
Information and guidance are also provided from the standpoint of giving due consideration to the textbooks and other educational materials used in schools and to improving and enhancing the training of teaching staff. Кроме того, в бюллетенях и инструкциях требуется обращать должное внимание на содержание учебников и другого учебного материала и улучшать и совершенствовать подготовку преподавательского состава.
The report acknowledged the positive role of the examinations in providing the United Nations Secretariat with highly qualified Professional staff and improving the gender and geographical balance. В докладе отмечается, что национальные конкурсные экзамены играют положительную роль, так как они позволяют Секретариату Организации Объединенных Наций набирать высококвалифицированных специалистов и улучшать гендерный баланс и географическое представительство.
Your English hardly needs improving at all. Твой английский незачем улучшать.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
Some delegations called for streamlining and improving the work of the Committee and its subsidiary bodies. Некоторые делегации призвали рационализировать и усовершенствовать работу Комитета и его вспомогательных органов.
A system would be created to promote re-employment and participation by healthy older persons in community activities, prevention of disease, improving health care and welfare services. Предполагается создать систему, способствующую обеспечению здоровых пожилых людей работой и вовлечению их в общественную деятельность; усилить профилактику заболеваний и усовершенствовать работу служб здравоохранения и социального обеспечения.
We are disappointed that more States have not taken the opportunity to convey information that is essential to improving the sanctions regime. Мы разочарованы тем, что многие государства не воспользовались возможностью и не предоставили информацию, которая позволила бы усовершенствовать режим санкций.
At present, there are three such systems in the region, which have been studied and analysed in order to provide policymakers with instruments for improving them with the objective of devising a payment system to cover the entire Union. В настоящее время в регионе насчитывается три таких системы, по которым проведены исследования и анализ для предоставления руководителям инструментов, позволяющих усовершенствовать их, и в целях разработки платежной системы для охвата всего региона Союза.
Improving humanitarian capacity therefore requires improved mechanisms and standby arrangements that can rapidly mobilize technical expertise. Поэтому для дальнейшего совершенствования потенциала гуманитарной деятельности необходимо усовершенствовать механизмы и резервные соглашения, с помощью которых можно быстро мобилизовывать технических специалистов.
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
The work of IAEA is focused on improving understanding of alternative energy strategies including nuclear energy. Деятельность МАГАТЭ направлена на углубление понимания стратегий использования альтернативных источников энергии, включая ядерную энергию.
Three priorities are proposed: (a) improving the understanding of the relationship between health and social, economic and environmental driving forces, (b) incorporating health in environmental impact assessments and (c) strengthening the role of local government. Предлагаются три приоритетных направления деятельности: а) углубление понимания взаимосвязи между здоровьем и движущими силами в социальной, экономической и экологической областях, Ь) учет вопросов здравоохранения в оценках воздействия на окружающую среду и с) укрепление роли местных органов управления.
C. Improving scientific knowledge for sustainable development С. Углубление научных знаний в интересах устойчивого развития 29 - 30 13
(b) Improving the understanding of economic conjuncture to support good practices in debt relief; Ь) углубление понимания экономической конъюнктуры в качестве средства поддержки использования эффективной практики в области облегчения долгового бремени;
In 2002, the Commonwealth developed a model law on computer and computer-related crime with the aim of improving legislation against cybercrime in States members of the Commonwealth and international cooperation. В 2002 году Содружеством наций был разработан типовой закон о компьютерных и связанных с компьютерами преступлениях, имевший своей целью совершенствование законодательных норм государств - членов Содружества в области борьбы с киберпреступностью и углубление международного сотрудничества.
Больше примеров...