Английский - русский
Перевод слова Improving

Перевод improving с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Улучшение (примеров 3659)
It should be stressed that responsibility for improving the security situation in Darfur does not rest solely with the Government. Следует подчеркнуть, что ответственность за улучшение ситуации в плане безопасности в Дарфуре лежит не только на правительстве.
The programme receives financial assistance from UNDP and has the aim of improving socio-economic conditions by granting microcredit to women. Эта программа финансируется ПРООН и направлена на улучшение социально-экономического положения женщин путем выделения микрокредитов.
It was also felt that it is for the special procedures and UPR to contribute to improving the follow-up. Кроме того, было выражено мнение, что свой вклад в улучшение процесса выполнения рекомендаций должны внести специальные процедуры и УПО.
Improving work/life conditions could assist in increasing mobility between duty stations. Повышению мобильности между местами службы могло бы способствовать улучшение условий работы/жизни.
Improving access to treatment and care, including medication, is essential to the response to the global HIV/AIDS pandemic and to ensuring respect for the human rights of those affected. Улучшение доступа к лечению и уходу, включая медицинские препараты, имеет существенное значение для принятия ответных мер в связи с глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа, а также обеспечения соблюдения прав человека затронутых ею лиц.
Больше примеров...
Повышение (примеров 2776)
In particular, UNOPS regards improving the quality of services as the cornerstone of its business strategy. В частности, УОПООН считает, что повышение качества услуг является краеугольным камнем стратегии его деятельности.
While promoting the use of market-based commodity price risk management and collateralized finance instruments is only part of such policies, it can make a significant contribution to improving the efficiency of commodity trade, to the benefit of both producers and consumers. Хотя расширение использования рыночных инструментов управления ценовыми рисками и финансирования под обеспечение в сырьевом секторе является лишь одной частью такой политики, она может внести существенный вклад в повышение эффективности торговли сырьевыми товарами в интересах как производителей, так и потребителей.
Conditions for improvements in the governance structure - particularly in such areas as transparency in budgetary processes, building a quality civil service and improving social service delivery - thus have to be part of the assessment of additional needs for development assistance. Таким образом, при оценке дополнительных потребностей в помощи в целях развития обязательно следует учитывать условия совершенствования структуры государственного управления - в особенности в таких областях, как транспарентность бюджетных процессов, создание качественной гражданской службы и повышение качества оказания социальных услуг.
Strengthening the role of evaluation and the application of evaluation findings on programme design, delivery and policy directives: "While evaluation is playing a positive role in improving performance, overall evaluation capacity of the Secretariat continues to be inadequate" Повышение роли оценки и применение результатов оценок при разработке и осуществлении программ и принятии стратегических директив: «Хотя оценка играет позитивную роль в плане улучшения работы, общий потенциал Секретариата в области оценки остается недостаточным»
Improving household income by developing and preserving Bac Kan seedless kaki persimmon «Повышение доходов домашних хозяйств посредством произведения и заготовки бескосточковой хурмы в Баккане
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 1832)
Extending and improving operational activities for development should be a priority. Задачей первостепенной важности следует считать расширение масштабов и совершенствование оперативной деятельности в целях развития.
Specifically, as part of the Plan of Action adopted in Uzbekistan for fulfilling the recommendations of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, work continues on improving national law and implementing it in the main provisions of the document. В частности, в рамках принятого в республике Плана действий по выполнению рекомендаций Комитета Организации Объединенных Наций по ликвидации дискриминации в отношении женщин осуществляется дальнейшее совершенствование национального законодательства и имплементация в законодательство страны основных положений данного документа.
A global stock management approach has been adopted, establishing a larger network of stockpiles, identifying and removing bottlenecks and improving forward planning in the field and at Headquarters. Внедрен такой подход к управлению глобальными запасами, который предусматривает создание более широкой сети запасов, выявление и устранение узких мест и совершенствование перспективного планирования на местах и в штаб-квартире.
(a) Improving legislative responses, taking into account new needs and developments; а) совершенствование законодательных мер с учетом новых потребностей и последних событий;
Improving access to health services Совершенствование доступа к услугам здравоохранения
Больше примеров...
Расширение (примеров 1045)
The institutional capacity of Governments, non-governmental organizations and the private sector to work together is rapidly improving. В организационном плане сейчас происходит стремительное расширение возможностей правительств, неправительственных организаций и частного сектора в плане участия в сотрудничестве.
Expanded partnerships and alliances between UN-Habitat and international and regional institutions to increase investments for improving human settlements for low-income people, particularly in developing countries and countries with economies in transition Расширение партнерских отношений и союзов между ООН-Хабитат и международными и региональными учреждениями в целях увеличения объема инвестиций в улучшение состояния населенных пунктов для малоимущего населения, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой
With over 80 per cent of disputes resolved through informal justice systems, improving access to justice for the poor requires recognition of the important role of traditional or informal justice systems in delivering affordable, accessible and culturally relevant justice to communities. Если учесть, что более 80 процентов споров разрешаются в рамках неформальных систем правосудия, расширение доступа к правосудию для бедных слоев населения требует признания важной роли традиционных или неформальных систем правосудия в обеспечении приемлемого с финансовой точки зрения, доступного и основанного на культурных традициях правосудия для общин.
Improving global coverage and consistency of water quality data Расширение глобального охвата и улучшение последовательности данных о качестве воды
B. Improving access to energy for the underserved in developing economies В. Расширение доступа к энергии для тех, кто еще не имеет его в достаточной степени, в развивающихся странах
Больше примеров...
Укрепление (примеров 1006)
(a) Enhanced policy-making and/or policy review capabilities related to improving competitiveness and the restructuring of productive sectors. а) Укрепление потенциала в области разработки и/или пересмотра политики, связанной с повышением конкурентоспособности и структурной перестройкой производственных секторов.
Another project aimed at indigenous youth in the Department of Cauca aims at strengthening 10 agricultural and livestock colleges and ethno-education by improving the quality of agricultural and livestock technical education and its pertinence to rural development; Другой молодежный проект департамента Каука, нацелен на укрепление работы десяти сельскохозяйственных и животноводческих колледжей и этнообразовательных учебных заведений путем повышения качества сельскохозяйственного и животноводческого технического образования и его актуальности для развития сельских районов;
Improving their financial independence and contributing to their economic well-being. укрепление финансовой самостоятельности и содействие повышению благосостояния за счет экономических факторов.
Improving integration on the basis of better integration into working life. укрепление интеграции за счет лучшей профессиональной интеграции.
Improving political and civic rights Укрепление политических и гражданских прав
Больше примеров...
Улучшить (примеров 946)
The appointment of the Ombudsman would contribute to improving the administration of justice, conflict management and staff grievance resolution. Назначение омбудсмена - это инициатива, которая позволит улучшить отправление правосудия, урегулирование конфликтов и рассмотрение жалоб персонала.
Thus the organization succeeded in improving the following activities: В результате организации удалось улучшить положение в следующих областях:
UNFPA takes note of the comments made by the AAC on the need to continually monitor compliance with, and further strengthen, its operating fund account (OFA) management policies and is committed to improving its compliance in 2013. ЮНФПА принимает к сведению замечания КРК относительно необходимости постоянно контролировать и далее укреплять его политику управления счетом оборотного фонда (СОФ) и обязуется улучшить ситуацию в 2013 году.
It welcomed the progress made towards achieving the MDGs and encouraged safeguarding the rights of children, women, the elderly and persons with disabilities, and improving access to health care and education. Она приветствовала прогресс по достижению ЦРДТ и призвала обеспечивать права детей, женщин, престарелых и инвалидов, а также улучшить доступ к медицинскому обслуживанию и образованию.
However, once banks can improve their churn rates by improving customer service, they can reach a point beyond which further customer service will not improve retention; other tactics or approaches need to be explored. Однако, как только банки смогут улучшить свои ставки оттока клиентов за счет улучшения качества обслуживания, они могут достигнуть точки, за которой дальнейшее обслуживание клиентов не улучшит порог удержания; необходимо изучить другие тактики или подходы.
Больше примеров...
Усовершенствование (примеров 128)
Activities focus on improving information systems for decision-making and strengthening capacity in the sustainable development planning process. Такая деятельность направлена на усовершенствование информационных систем, используемых при принятии решений, и укрепление потенциала в области планирования устойчивого развития.
Strengthening health systems involves addressing human resource constraints, building new infrastructure, upgrading and improving supply systems, and improving governance and stewardship through a larger role in informal, formal and decentralized systems of health protection. Это предполагает устранение кадровых трудностей, создание новой инфраструктуры, модернизацию и усовершенствование систем снабжения, улучшение управления и руководства на основе повышения роли неформальных, формальных и децентрализованных систем охраны здоровья.
Improving the working methods of the Security Council and increasing its transparency will enable the Council to better carry out its responsibilities. Усовершенствование методов работы Совета Безопасности и повышение уровня ее транспарентности позволят Совету более эффективно выполнять возложенные на него обязанности.
Improving arrangements for the comprehensive management of the region's natural resources; усовершенствование системы комплексного управления природными ресурсами региона;
Furthermore, the programme of the Coordination Committee to combat HIV/AIDS (CCS-SIDA) is aimed at gradually improving the psychological and medical care provided to HIV positive individuals by providing them with counselling before and after HIV tests. Кроме того, по программе ККБ-СПИД проводится работа, нацеленная на постепенное усовершенствование последующего психологического и медицинского ухода за серопозитивными лицами в плане обеспечения им консультативных услуг до и после проверки на инфицированность ВИЧ.
Больше примеров...
Повысить (примеров 750)
By adopting the Afghanistan Compact, the international community committed itself to improving aid effectiveness in Afghanistan and to providing resources and support for the implementation of our Development Strategy, including the MDGs. Принимая Договор по Афганистану, международное сообщество взяло на себя обязательство повысить эффективность помощи в Афганистане, предоставить ресурсы и поддержку для осуществления нашей Стратегии развития, включая ЦРДТ.
The development of goods traffic derives both from competition from the roads and an economic context which, while improving, continues to be difficult, and from the need for SNCF to improve the quality of its services in order to meet customer demand more satisfactorily. Расширение объема грузовых перевозок обусловлено, с одной стороны, жесткой конкуренцией со стороны автомобильного транспорта и сложной экономической конъюнктурой, и, с другой стороны, необходимостью повысить НОФЖД качество обслуживания в целях более полного удовлетворения спроса со стороны клиентуры.
The Chair opened the round table by stating that concessions have been promoted as a means for changing inefficient market structures, improving efficiency and relieving the public budget. Открывая дискуссию "за круглым столом", Председатель заявил, что концессиям отдавалось предпочтение в качестве инструмента, позволяющего изменить неэффективные структуры рынка, повысить эффективность и облегчить нагрузку на государственный бюджет.
Reducing demands on UNMIK for non-police security tasks as well as improving the function of the judiciary and penal systems in Kosovo will be crucial to enhance law and order effectiveness. Сокращение потребностей в выполнении МООНВАК правоохранительных функций, не связанных с полицейской работой, а также улучшение функционирования судебной и пенитенциарной систем в Косово позволят радикально повысить эффективность деятельности по обеспечению правопорядка.
There is an urgent need to improve the efficiency of water use by reducing demand, improving delivery, recycling waste water and optimizing water-quality maintenance in storage basins. В срочном порядке необходимо повысить эффективность использования водных ресурсов на основе уменьшения спроса, улучшения способов подачи воды, переработки сточных вод и повышения качества водных ресурсов в водохранилищах.
Больше примеров...
Улучшается (примеров 459)
Much remained to be done, but the situation was improving dramatically. В этом отношении предстоит еще многое сделать, но ситуация быстро улучшается.
On the health front, the child mortality indicators are improving satisfactorily. Что касается сферы здравоохранения, то положение с показателями детской смертности улучшается удовлетворительным образом.
Right now the security situation is improving and [every] one is gradually returning to the deserted villages ; В настоящее время положение в области безопасности улучшается и жители постепенно возвращаются в покинутые селения ;
2.21 On 7 December 2011, the Department of Forensic Medicine informed the Federal Criminal Court that the author's condition was improving and that he required the use of a wheelchair, a cervical brace and the assistance of another person. 2.21 7 декабря 2011 года СМЭ сообщило ФУС, что состояние автора улучшается, но при этом он нуждается в инвалидной коляске и ортопедическом воротнике для фиксации шеи и не может обойтись без посторонней помощи.
The situation as regards the participation of women in social activities and decision-making in the local primary industries of agriculture, forestry and fisheries has gradually been improving in recent years, but it is still at a low level. В последние годы положение женщин в плане их участия в социальных мероприятиях и в управлении местными предприятиями по переработке продукции сельского хозяйства, лесного хозяйства и рыболовства постепенно улучшается, однако все еще оставляет желать много лучшего.
Больше примеров...
Совершенствовать (примеров 235)
Of utmost relevance and importance today is a framework that will be guiding our work and improving our cooperation: the Millennium Development Goals. Важнейшее значение сегодня приобретает механизм, который будет регулировать нашу работу и совершенствовать наше сотрудничество: цели развития тысячелетия.
MPC continues improving operations, particularly in the area of short-term impact monitoring. ЦМП продолжает совершенствовать деятельность, в частности, в области краткосрочного мониторинга возможности столкновений.
The Plan of Action manifested the seriousness of new and restored democracies about maintaining and improving their democratic institutions, despite problems both internal and external. План действий свидетельствует о серьезном намерении новых и возрожденных демократий поддерживать и совершенствовать свои демократические институты, несмотря на внутренние и внешние проблемы.
Third, she recommended improving sanctions-monitoring mechanisms and incorporating human rights considerations into resolutions imposing sanctions as a way to avoid the targeting of innocent civilians. И в-третьих, она рекомендовала совершенствовать механизмы наблюдения за применением санкций и учитывать проблематику прав человека в резолюциях, предусматривающих введение санкций, с тем чтобы они не затрагивали мирное население.
Upper middle- and high-income countries with urban centres that already have access to basic public services face the challenge of becoming more efficient in the use of energy and water, reducing the generation of waste and improving their recycling systems. Страны с уровнем дохода выше среднего и с высоким уровнем дохода, в которых в городских центрах обеспечен доступ к основным государственным услугам, сталкиваются с необходимостью более эффективно использовать энергию и воду, сокращать образование отходов и совершенствовать системы рециркуляции.
Больше примеров...
Усиление (примеров 177)
This is a training programme geared towards increasing, improving and consolidating the presence and influence of women serving on boards and commissions in Jamaica. Речь идет о программе подготовки, направленной на расширение, усиление и упрочение присутствия и влиятельности женщин в советах и комиссиях Ямайки.
The granting of observer status would be consistent with the objectives agreed at United Nations Conference on Sustainable Development (Rio+20) for seeking and consolidating synergies with a view to improving the governance of sustainable development. Предоставление Институту статуса наблюдателя соответствовало бы достижению согласованных на Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию («Рио+20») целей, предусматривающих выявление и усиление аспектов взаимодополняемости в деле совершенствования механизма управления деятельностью в интересах устойчивого развития.
They included: enhancing operational control over contingents; improving clarity of peacekeepers' tasks at the tactical level, and improving the working-level relationship between peacekeeping operations and humanitarian entities. Они включают усиление оперативного контроля над контингентами; повышение ясности относительно задач миротворцев на тактическом уровне и улучшение отношений на рабочем уровне между миротворческими операциями и гуманитарными субъектами.
Other topics discussed were improving the support of mandates; responding to emergencies; establishment of a Quick Response Desk/Team; development of a thematic database and improved follow-up to recommendations. Среди других обсужденных тем фигурировали: усиление поддержки мандатов; реагирование в чрезвычайных ситуациях; создание секции/группы быстрого реагирования; разработка тематической базы данных и совершенствование мер по контролю за выполнением рекомендаций.
While welcoming the emphasis on improving Africa's trade access and opportunities, the Committee requested that activities also be implemented on opportunities to access markets and that such activities be reflected in the next progress report. Приветствуя усиление внимания к вопросу о доступе на рынки и возможностям для активизации торговли африканских стран, Комитет просил осуществить также мероприятия по расширению возможностей доступа на рынки и отразить их в следующем очередном докладе.
Больше примеров...
Улучшая (примеров 172)
Instead, transformative strategies must be adopted, with a view to guaranteeing access to adequate food for all by simultaneously supporting small-scale food producers' ability to produce food sustainably, improving employment opportunities in all sectors and strengthening social protection. Наоборот, надо принимать трансформативные стратегии, с тем чтобы гарантировать всеобщий доступ к достаточному питанию и одновременно поддерживать способность мелких производителей продовольствия устойчиво вести продовольственное производство, улучшая возможности для трудоустройства во всех секторах и укрепляя социальную защиту.
For developing countries this suggests that increased globalization through trade liberalization would principally benefit the abundant unskilled labour, improving the income distribution. В отношении развивающихся стран это предполагает, что расширение глобализации путем либерализации торговли в основном будет служить интересам избыточной неквалифицированной рабочей силы, тем самым улучшая распределение дохода.
It is expected that participants in the programme will also provide support for the delivery of specific work programme deliverables, adding to the human resources available for delivering the work programme and improving links between participating institutions. Ожидается, что участники программы будут также оказывать поддержку достижению конкретных результатов программы работы, пополняя кадровые ресурсы, имеющиеся для осуществления программы работы, и улучшая взаимосвязи между участвующими учреждениями.
Noting with satisfaction that the Government of Equatorial Guinea has cooperated with both the Red Cross of Equatorial Guinea and the International Committee of the Red Cross by facilitating visits to places of incarceration and by improving basic prison conditions, с удовлетворением принимая к сведению, что правительство Экваториальной Гвинеи сотрудничало как с организацией Красного Креста Экваториальной Гвинеи, так и с Международным комитетом Красного Креста, содействуя посещению мест содержания под стражей и улучшая основные условия содержания в тюрьмах,
They could benefit significantly from the adoption of solar thermal technology to meet household cooking needs and for water pasteurization, tasks that are fundamental for improving the daily life of those in need and that allow them to participate in society. Использование солнечной энергии для приготовления пищи и обеззараживания воды дает домохозяйствам существенную выгоду, улучшая условия жизни беднейших слоев населения и обеспечивая их участие в общественной жизни.
Больше примеров...
Улучшать (примеров 168)
We thus encourage both Tribunals to continue improving their internal operations. Поэтому мы призываем оба Трибунала продолжать улучшать их внутреннюю деятельность.
Hence, many countries continuously seek to improve the protection of privacy and confidentiality through improving laws, working procedures and by making use of technological developments. Поэтому многие страны постоянно стремятся улучшать деятельность по защите частного характера и конфиденциальности данных путем улучшения законов, рабочих процедур и использования технических новшеств.
It is equally important to strengthen the underlying investment climate with enhanced technical support of the development partners and international financial institutions, including by improving predictability, governance and transparency, as well as in procurement practices and policies. В равной степени важно улучшать инвестиционный климат за счет расширения технической поддержки со стороны партнеров по процессу развития и международных финансовых учреждений, в частности посредством повышения предсказуемости, совершенствования государственного управления и усиления прозрачности, в том числе применительно к политике и практике закупочной деятельности.
Another lies in improving working conditions in the informal sector, through guaranteed social security, wages and salaries, safe working environments and other conditions that ensure decent employment in the informal sector. Важно также улучшать условия труда в неформальном секторе, с тем чтобы были предоставлены гарантии социального обеспечения, оплаты труда, безопасных рабочих условий и другие условия, гарантирующие достойную работу в неформальном секторе.
The efforts of the Work Environment Committee, on the other hand, are geared to securing the involvement of the private sector and social-service institutions to assist in improving working conditions for people with family responsibilities. Усилия Комитета по обстановке на работе, с другой стороны, были направлены на то, чтобы привлечь частный сектор и институты социального обслуживания к тому, чтобы они помогали улучшать условия тех людей, которые имеют также и семейные обязанности.
Больше примеров...
Усовершенствовать (примеров 165)
Nevertheless, the Board is of the view that UNICEF should improve its preparation and review process so that it can detect such matters at an early stage, thus improving the quality of its financial information. Вместе с тем Комиссия считает, что ЮНИСЕФ следует усовершенствовать процессы подготовки и обзора своей финансовой информации, чтобы быть в состоянии выявлять подобные недочеты на ранних стадиях, повышая таким образом ее качество.
Some delegations, while recognizing the important role played thus far by the United Nations treaties, expressed the view that those instruments were no longer sufficient for addressing the rapid development of space activities and emphasized the need to explore the possibility of improving the existing legal regime. Ряд делегаций, признавая важную роль, которую до сих пор играют договоры Организации Объединенных Наций, высказали мнение, что эти инструменты уже не отвечают в достаточной степени быстрому развитию космической деятельности, и подчеркнули необходимость изучения возможности усовершенствовать существующий правовой режим.
Two overall objectives will therefore be pursued during this period: - improving the quality and accessibility of health care provision and health services; - improving community participation and the use of the health services. Таким образом, в течение этого периода правительство будет преследовать две следующие общие цели: - повысить качество и доступность медицинского обслуживания и служб системы здравоохранения; - усовершенствовать участие общин и использование служб системы здравоохранения.
In discussing this issue, the Committee considered ideas for improving its procedures and effectiveness, particularly given its increasing workload, while ensuring that the operation of the non-compliance procedure remains flexible, transparent and equitable. При обсуждении этого вопроса Комитет рассмотрел соображения по поводу того, как усовершенствовать его процедуры и повысить их эффективность, в частности с учетом его растущей загруженности, и в то же время сохранить гибкость, транспарентность и справедливость процедуры определения фактов несоблюдения.
With a view to improving the United Nations response to support requirements, Norway has offered to provide facilities for a United Nations medical depot where medical equipment and supplies for peace-keeping and humanitarian operations can be stored and maintained. С тем чтобы усовершенствовать готовность Организации Объединенных Наций откликаться на запросы о помощи, Норвегия внесла предложение о выделении объектов для медицинского склада Организации Объединенных Наций, где можно было бы складировать и хранить медицинское оборудование и снаряжение для операций по поддержанию мира и проведения операций гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Углубление (примеров 45)
These activities aim at improving global understanding by using various tools such as social media, education, research and new technologies. Эти мероприятия направлены на углубление глобального взаимопонимания с использованием таких различных средств, как социальные сети, образование, научные исследования и новые технологии.
Our historic performance shows that we have always supported measures aimed at achieving disarmament in all its aspects, preventing proliferation, promoting the pacific settlement of disputes and improving understanding and mutual trust among members of the international community. История нашей страны являлось свидетельствует о том, что мы неизменно поддерживали меры, направленные на разоружение во всех его аспектах, предупреждение распространения, содействие мирному урегулированию споров и углубление взаимопонимания и взаимного доверия между членами международного сообщества.
(a) Improving understanding: Governments, business, the scientific community and NGOs are developing new ways of analysing and understanding the environmental impacts of consumption patterns and trends, using notions such as life-cycle management, eco-efficiency and environmental space. а) углубление понимания: правительства, деловые круги, научные круги и неправительственные организации вырабатывают новые подходы к анализу и пониманию экологического воздействия структур и тенденций потребления, используя такие понятия, как управление жизненным циклом, экоэффективность и экологическое пространство.
ESA has a space science programme dedicated to improving man's understanding of the universe, in which it cooperates with other space agencies around the world, the National Aeronautics and Space Administration of the United States, in particular. ЕКА осуществляет программу в области космической науки, направленную на углубление понимания человечеством законов Вселенной, в рамках которой осуществляется сотрудничество с другими космическими агентствами различных стран мира, в частности с Национальным управлением по аэронавтике и исследованию космического пространства Соединенных Штатов Америки.
Improving the understanding and awareness concerning disability by the larger society can contribute to the creation of a disability-inclusive society. D. Assessing the situation of persons with disabilities: inclusive monitoring and evaluation frameworks Углубление понимания всем обществом проблем инвалидности и расширение осведомленности о них могут способствовать созданию в обществе условий, гарантирующих охват инвалидов.
Больше примеров...