It's just my way of saying thank you, for invaluable service, improving the safety of our nation's roads. | Это мое вам спасибо за неоценимый вклад в улучшение безопасности государственных дорог. |
Many State programmes which are oriented at improving the education of indigenous peoples should take into account such a perspective. | Этот момент должны учитывать многие государственные программы, которые ориентированы на улучшение положения в области образования коренных народов. |
With regard to housing, the special rehousing plans under the special rehousing programme represent a significant initiative in improving living conditions for immigrants and the poor. | В связи с жилищным вопросом следует отметить, что специальные планы переселения, осуществляемые в рамках Специальной программы переселения, относятся к числу важных инициатив, направленных на улучшение условий жизни иммигрантов и бедных слоев населения. |
In addition to the supervision over protection of health at the workplace, the public health protection authorities are also involved in activities focused on the improvement health at the workplace, which aim at improving or maintenance of employees' health. | Помимо надзора за выполнением правил охраны труда на производстве государственные органы охраны здоровья ведут также деятельность, нацеленную на сохранение или улучшение состояние здоровья работников. |
Improving energy access rates in rural areas; | Ь) улучшение показателей доступа к электроэнергии в сельских районах; |
Regional Project for Education in Latin America and the Caribbean: This project aims at improving equity in terms of gender and socio-economic conditions in primary and secondary schools in Peru, Jamaica, Chile, Mexico, Guatemala and Saint Lucia. | Региональный проект в области образования в Латинской Америке и Карибском бассейне: этот проект направлен на повышение равенства между мужчинами и женщинами в том, что касается социально-экономических условий в начальных и средних школах Перу, Ямайки, Чили, Мексики, Гватемалы и Сент-Люсии. |
The focus of these interventions is on increasing the local processing of food and value-addition, reducing post-harvest losses, and improving food quality and safety to meet market requirements; and | В рамках таких мероприятий акцент делается на повышение уровня местной пищевой промышленности и добавление стоимости, сокращение послеуборочных потерь и повышение качества и безопасности продовольствия с целью обеспечить соответствие рыночным требованиям; и |
Improving the quality of the Consolidated List remains central to the work of the Committee. | Повышение качества сводного перечня остается центральным направлением в работе Комитета. |
Improving the data and metadata in the international database | Повышение качества данных и метаданных в международной базе данных |
Improving and expanding reporting of releases and other relevant information involving Annex C substances, as a significant contribution to providing information exchange (Art. 9) and public information, awareness, and education (Art. 10) | Улучшение и расширение отчетности и другой соответствующей информации о веществах Приложения В, как важный вклад в обеспечение обмена информацией (Статья 9), повышение уровня осведомленности и образования (Статья 10) |
This meant improving the technical capabilities of standardization and certification structures through training and introduction to international standards. | Это означает совершенствование технического потенциала структур в области стандартизации и сертификации путем учебной подготовки и внедрения международных стандартов. |
The control of diseases refers to States' individual and joint efforts to, inter alia, make available relevant technologies, using and improving epidemiological surveillance and data collection on a disaggregated basis, the implementation or enhancement of immunization programmes and other strategies of infectious disease control. | Лечение заболеваний предполагает индивидуальные и совместные усилия государств, которые направлены, в частности, на предоставление соответствующих технологий, проведение и усовершенствование эпидемиологического надзора и сбор данных на дезагрегированной основе, разработку или совершенствование программ иммунизации и других стратегий борьбы с инфекционными заболеваниями. |
The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. | Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп. |
Improving the administrative performance of the United Nations is another priority. | Совершенствование административной деятельности Организации Объединенных Наций является еще одной приоритетной задачей. |
Improving the documentation for the Commission, as proposed in paragraph 11 above, could further enhance the effectiveness of its meetings. | Совершенствование документации Комиссии, как это предлагается в пункте 11 выше, могло бы обеспечить дальнейшее повышение эффективности ее сессий. |
Increasing analytical focus and improving transparency by providing comprehensive advice and timely information would serve to strengthen surveillance further. | Расширение аналитического центра и улучшение прозрачности, обеспечиваемые с помощью всесторонних консультаций и своевременной информации, послужили бы еще более детальному надзору. |
A National Adolescent Health and Development Strategy has been implemented with a view to improving access, coverage and quality of the overall adolescent health and development programmes. | ПН реализуется национальная стратегия обеспечения здоровья и развития подростков, которая ставит задачей расширение доступа, охвата и повышение качества глобальных программ обеспечения здоровья и развития подростков. |
While improving resources and funding of the national competition authorities constitutes the core recommendation of the comparative assessment, further issues need to be addressed in order to better the enforcement of competition law and policy in the three countries and at the regional level. | Хотя расширение ресурсной базы и увеличение финансирования национальных антимонопольных органов представляют собой основную рекомендацию по итогам сравнительного анализа, для более эффективного осуществления антимонопольного законодательства и политики в трех рассматриваемых странах и на региональном уровне необходимо рассмотреть и ряд других вопросов. |
Feedback from participating countries indicated that the contribution of the project to improving capacity for using analytical tools in decision-making was "excellent" (80 per cent) or "very good" (20 per cent). | Согласно полученным отзывам, участвующие страны оценивают вклад данного проекта в расширение их возможностей по использованию аналитических инструментов при принятии решений на «отлично» (80 процентов) или «очень хорошо» (20 процентов). |
The Scheme aims at empowering adolescent girls (11-18 years) by improving their nutritional and health status and upgrading various skills like home skills, life skills and vocational skills etc. and building awareness on various issues. | Программа направлена на расширение прав и возможностей девочек-подростков (в возрасте 11 - 18 лет) посредством улучшения их питания и состояния здоровья и развития различных навыков, таких как навыки ведения домохозяйства, жизненно важные и профессионально-технические навыки, а также посредством повышения их информированности по различным вопросам. |
Conducting vaccination campaigns and improving nutritional capacity to meet emerging needs are also priorities. | Приоритетными задачами являются также проведение кампании по вакцинации и укрепление продовольственного потенциала в целях удовлетворения возникающих потребностей. |
While improving the capacity of parliament may lead to an increase in the oversight of the executive branch, there are examples where country offices attempt to enhance oversight directly. | Хотя укрепление потенциала парламента может привести к усилению надзора за исполнительной властью, имеются примеры деятельности представительства ПРООН в странах по непосредственному укреплению системы надзора. |
(a) Improving and strengthening financial management and internal control; | а) совершенствование и укрепление финансового управления и внутреннего контроля; |
They applauded Executive Director for prioritizing the securing of results for children and women, and encouraged UNICEF to invest strongly in strengthening and improving its results-based approaches to programmes. | Они выразили признательность Директору-исполнителю за приоритетное внимание, которое уделяется достижению конкретных результатов в отношении детей и женщин, и призвали ЮНИСЕФ направлять значительную долю ресурсов на укрепление и совершенствование применяемых им подходов к программной деятельности, ориентированных на достижение конкретных результатов. |
As outlined in the strategic plan, 2008-2011, those results are focused on improving accountability; introducing enterprise risk management; strengthening resource management; and integrating planning, budgeting, performance and human resource management. | Как указывается в стратегическом плане на 2008 - 2011 годы, эти результаты ориентированы на совершенствование системы подотчетности; внедрение системы общеорганизационного управления рисками; укрепление системы управления ресурсами; и интеграцию процессов планирования, составления бюджета, организации работ и управления людскими ресурсами. |
In spite of various changes that have been introduced in the scheduling of the meetings in the hope of improving attendance, no significant improvement has been observed. | Несмотря на различные изменения, внесенные в расписание проведения совещаний в надежде улучшить посещаемость, значительного улучшения не наметилось. |
Really, we have to think of exercise as just one other way of improving our health and therefore, we need to tailor it to the needs of that individual. | Действительно, мы должны рассматривать упражнения как еще один способ улучшить наше здоровье и, следовательно, мы должны адаптировать его к нуждам конкретного человека. |
As you know, operation Artemis succeeded in stabilizing security conditions, improving the humanitarian situation and protecting the civilian population of Bunia in the Democratic Republic of the Congo. | Как вы знаете, в рамках операции «Артемис» удалось обеспечить стабилизацию обстановки безопасности, улучшить гуманитарную ситуацию и защитить гражданское население Бунии в Демократической Республике Конго. |
While climate change needs to be an integral component of a future outlook, this requires improving the present forest resource models to take account of climate change projections and forecasts, and linked issues such as bioenergy, requiring significant investments in terms of timing and expertise | Эти вопросы должны стать неотъемлемым элементом будущего перспективного исследования, однако для этого необходимо улучшить существующие модели лесных ресурсов для учета прогнозов в области изменения климата и других смежных вопросов, как то производство биоэнергии, что потребует больших затрат времени и экспертных знаний. |
Accordingly, authorities were seeking to enlist the assistance of various civil society organizations in the hope of obtaining suggestions for improving the situation that could be incorporated into the proposed legislation. | С этой целью власти обратились за помощью к различным организациям гражданского общества, стремясь включить в него предложения, способные улучшить ситуацию. |
Subsequently, a set of laws was adopted with the aim of improving the judicial system and administration of justice. | Впоследствии был принят ряд законов, направленных на усовершенствование судебной системы и системы отправления правосудия. |
The second policy is aimed at significantly improving machinery for the coordination of the use of the macroeconomic policy's fiscal, monetary and exchange instruments in order to make it consistent and efficient in achieving the goals set. | Вторая стратегия ориентирована на ощутимое усовершенствование механизмов скоординированного использования фискальных, денежных и валютных инструментов макроэкономической политики в порядке обеспечения последовательности ее осуществления и ее эффективности в деле достижения намечаемых целей. |
Further improving quality assurance by organizing: | дальнейшее усовершенствование методов обеспечения качества путем: |
Improving inter-modal coordination and integration with a view to establishing a balanced European transport system. This also includes activities related to seaports as important nodal points for a change of transport mode. | Усовершенствование интермодальной координации и интеграции с целью создания устойчивой европейской транспортной системы, включая также деятельность, связанную с морскими портами как важными узловыми центрами для смены вида транспорта. |
Improving methods of investigating crimes associated with domestic violence, and methods of training for internal affairs personnel; | усовершенствование методики расследования преступлений, связанных с насилием в семье, а также методики учебы работников органов внутренних дел; |
Solving the problems in developing countries calls not only for improving agricultural productivity, but also for financial incentives to encourage investment in agriculture. | Для решения этих проблем в развивающихся странах требуется не только повысить продуктивность сельского хозяйства, но и создать финансовые стимулы для привлечения инвестиций в сельское хозяйство. |
The first such agreement was signed with the Federation of Luxembourg Industries (FEDIL), which committed itself to improving energy efficiency in industry by 10 per cent by the year 2000 compared to 1990. | Первое соглашение такого рода было подписано с Федерацией люксембургских предприятий (ФЕДИЛ), которая взяла на себя обязательство к 2000 году повысить энергоэффективность в промышленности на 10% по сравнению с 1990 годом. |
The aim now was to improve the quality and speed of the support provided to re-establish and maintain peace, while reducing costs and improving the security and living conditions of peacekeeping personnel. | Теперь задача состоит в том, чтобы повысить качество и оперативность поддержки, предоставляемой в интересах восстановления и поддержания мира, сократив расходы и повысив безопасность и уровень жизни персонала миротворческих операций. |
Improving the working methods of the Security Council is important to increase the Council's efficiency and transparency and to revitalize its effectiveness. | Усовершенствование рабочих методов Совета Безопасности необходимо для того, чтобы повысить его оперативность и транспарентность и восстановить его эффективность. |
It had also newly defined priorities and had extended its integrated programmes, matching recipient countries' needs and donors' priorities and improving the Organization's efficiency in terms of technical assistance for the developing countries. | Она также заново опреде-лила свои приоритеты и расширила свои комплексные программы, с тем чтобы соответствовать потребно-стям стран - получателей помощи и приоритетам доноров, а также повысить эффективность техни-ческого содействия развивающимся странам. |
The situation on the ground is improving daily, especially in the security and humanitarian areas. | Ситуация на местах ежедневно улучшается, в особенности в области безопасности и в гуманитарной области. |
Rail transport is improving under the Sudan Railways Corporation's emergency recovery programme. | Благодаря чрезвычайной программе восстановления, осуществляемой Суданской железнодорожной корпорацией, улучшается работа железнодорожного транспорта. |
On the health front, the child mortality indicators are improving satisfactorily. | Что касается сферы здравоохранения, то положение с показателями детской смертности улучшается удовлетворительным образом. |
The significance of this result was not lost on Cramer who saw it as a confirmation that Japanese football was vastly improving. | Свершение этого исторического результата было заслугой Крамера, который воспринимал это в качестве подтверждения того, что японский футбол значительно улучшается. |
While the availability and quality of transport infrastructure is improving, albeit slowly and not along the entire network, the management of road infrastructure and rail operations raises concerns in many places. | И хотя доступ к транспортной инфраструктуре улучшается и ее качество повышается - пусть даже и недостаточно быстрыми темпами и не в рамках всей сети, - управление автодорожной инфраструктурой и железнодорожными операциями во многих местах вызывает обеспокоенность. |
DOS will also continue improving its internal procedures and processes to further enhance the usefulness and credibility of the services it renders. | ОСН также продолжит совершенствовать свои внутренние процедуры и процессы с целью дальнейшего повышения актуальности и объективности предоставляемых им услуг. |
(c) The accuracy of the input data depended fully on the quality of data submitted by Parties, and therefore Parties should continue improving their data. | с) точность входных данных полностью зависит от качества данных, представляемых Сторонами, и поэтому Сторонам следует и далее совершенствовать их данные. |
The government continues to improve rural infrastructure especially road for the purpose of improving market access by farmers and reduce perishability of farm produce, which has been a major cause of loses to farmers, especially women. | Правительство продолжает совершенствовать сельскую инфраструктуру, особенно дорожную, для улучшения доступа фермеров к рынкам сбыта и для снижения потерь сельскохозяйственной продукции, которые наносят основной ущерб фермерам, и особенно женщинам. |
(a) Enhancing the existing Global Alert and Response System, improving the effectiveness of event management and communication with external bodies, including response procedures and mechanisms for the system's activation. | а) упрочивать существующую систему "Глобальное предупреждение и ответные действия", повышать эффективность управления событиями и совершенствовать коммуникации с внешними органами, включая процедуры и механизмы реагирования с целью активации системы. |
(c) Improving assessment, monitoring and evaluation of literacy to ensure efficient policy-making and planning for literacy and the monitoring of the progress made towards policy objectives as well as the implementation of literacy programmes; | с) совершенствовать анализ, мониторинг и оценку положения дел с грамотностью населения с целью обеспечить эффективность разработки политики и планирования в этой области, мониторинг прогресса на пути к достижению поставленных целей, а также осуществление программ распространения грамотности; |
Mr. Ferguson (Australia) said that his delegation welcomed the focus of the Rio+20 outcome document on improving the conservation and sustainable management of ocean resources, which were crucial to the livelihoods and food security of millions of island and coastal inhabitants. | Г-н Фергюсон (Австралия) говорит, что его делегация приветствует сделанный в итоговом документе Конференции Рио+20 упор на усиление мер по сохранению и неистощительному управлению ресурсами океана, которые имеют решающее значение для средств к существованию и продовольственной безопасности миллионов жителей островов и прибрежных районов. |
Strengthen tourist safety and security by improving travel advisories and warnings; | усиление безопасности туристов путем совершенствования рекомендаций и предупреждений для туристов; |
It also commended the country for its efforts and achievements in terms of strengthening training for judicial personnel, combating poverty, raising the school attendance rate, improving public health, promoting social welfare to support poor families and protecting vulnerable groups. | Он также дал высокую оценку стране за ее усилия и достижения в таких аспектах, как усиление подготовки персонала судебных органов, борьба с нищетой, повышение посещаемости школ, укрепление здоровья населения, расширение социального обеспечения с целью поддержки бедных семей и защиты уязвимых групп населения. |
Improving the relevance of teaching and learning also requires the periodic review and development of curricula, for which specific budgetary allocations must be made. | Усиление практической направленности преподавания и обучения требует также периодического пересмотра и совершенствования учебных программ, на что следует выделять специальные бюджетные ассигнования. |
Improving coordination between individual initiatives aimed at developing and deploying alternatives to DDT and addressing the interactions between goals; | усиление координации между отдельными инициативами, нацеленными на разработку и внедрение альтернатив ДДТ, и выявление соприкосновений между целями; |
Here also, the multilateral dimension provides an additional level of confidence, thereby indirectly improving the assurance of supply related to such facilities. | Здесь также многостороннее измерение обеспечивает дополнительный уровень уверенности, тем самым косвенно улучшая гарантии поставок, относящиеся к таким установкам. |
Taro Isogi spent his life improving the lives of others. | Таро Исоги провёл всю свою жизнь, улучшая жизнь другим. |
By improving the knowledge flow, knowledge management may imply undertaking changes in the way the internal and external processes are structured. | Улучшая поток знаний, практика управления знаниями может косвенно требовать внесения изменений в способы структурирования внутренних и внешних процессов. |
To this end it devises and implements housing and land policies and programmes, paying particular attention to vulnerable groups and improving the latter's access to resource. | С этой целью оно разрабатывает и осуществляет стратегии и программы в области жилищного строительства и земель, уделяя особое внимание уязвимым группам населения и улучшая им доступ к соответствующим ресурсам. |
Aromatherapy massage is particularly suited to conditions involving stress or improving emotionally-related conditions. | Массаж Aromatherapy в частности одет к условиям включая усилие или улучшая эмоциональн-родственные условия. |
The Committee continued improving the quality of the Sanctions List and the narrative summaries of reasons for listing. | Комитет продолжал улучшать качество санкционного перечня и резюме оснований для включения в перечень. |
A standardized protocol for the assessment of antimalarial drug efficacy has been developed, and WHO helps countries in improving quality control of the data. | Был разработан стандартный протокол для оценки эффективности противомалярийных лекарственных средств, и ВОЗ помогает странам улучшать контроль за качеством этих данных. |
108.99 Continue improving health-care performance indicators through upgrading of the national health system (Djibouti); | 108.99 продолжать улучшать показатели эффективности медицинского обслуживания путем совершенствования национальной системы здравоохранения (Джибути); |
The working group meets one day a week to discuss all the maternal deaths that have occurred across the country and seek the causes with a view to reviewing and improving care. | Этот орган собирается еженедельно, рассматривает все случаи материнской смертности в стране и устанавливает их причины, чтобы тем самым проверять и улучшать качество оказываемой медицинской помощи. |
These policies and strategies fall within the framework of the Government's overall policy for social development, which is directed towards halting the spread of extreme poverty, so that the Government is therefore committed to improving the health services and environmental conditions. | Эта политика и стратегия является составной частью глобальной правительственной политики социального развития, которая направлена на сокращение масштабов крайней бедности, для чего правительство обязуется улучшать услуги в сфере здравоохранения и условия окружающей среды. |
We are disappointed that more States have not taken the opportunity to convey information that is essential to improving the sanctions regime. | Мы разочарованы тем, что многие государства не воспользовались возможностью и не предоставили информацию, которая позволила бы усовершенствовать режим санкций. |
A further meeting is to take place in autumn 1995 and the Commission is committed to finding ways of improving both the maintenance and the functioning of the post adjustment system. | Еще одно заседание планируется провести осенью 1995 года, и Комиссия полна решимости найти пути усовершенствовать как использование, так и функционирование системы коррективов по месту службы. |
In addition, the Department of Peacekeeping Operations is reviewing and improving its procedures on disciplinary matters and has requested missions to improve monitoring mechanisms to ensure appropriate action. | Кроме того, Департамент операций по поддержанию мира занимается пересмотром и усовершенствованием своих процедур, касающихся дисциплинарных вопросов, и поручил миссиям усовершенствовать механизмы наблюдения за принятием надлежащих мер. |
b..5 Improving mechanisms for coordination with other competent security authorities for the exchange of migration information. | Усовершенствовать механизмы координации действий с другими ведомствами, компетентными в области безопасности, в целях обмена информацией по вопросам миграции |
(b) Improving proceedings in respect of applications for habeas corpus, which also fall under the authority of the chief judge; | Ь) усовершенствовать процедуру "хабеас корпус", которая также входит в компетенцию старейшины; |
(a) Raising awareness of the importance of and improving understanding of sustainable mountain development issues at the global, regional and national levels; | а) повышение уровня осведомленности о важности понимания вопросов устойчивого развития горных районов на глобальном, региональном и национальном уровнях и углубление такого понимания; |
A. Improving the understanding of the relationship | А. Углубление понимания взаимосвязи между здоровьем |
Improving understanding of the ATS problem | А. Углубление понимания проблемы САР |
The two presentations made in the second session of the informal meeting dealt with various mechanisms and policies for improving access, upgrading knowledge and diffusing innovation to small firms, with particular attention paid to information technology. | В двух сообщениях, сделанных на втором заседании неофициального совещания, освещались различные механизмы и политические меры, направленные на расширение доступа, углубление знаний и развитие новаторства среди мелких фирм, с особым акцентом на информационную технологию. |
Improving and deepening joint learning, and increasing response capacities. | усовершенствование и углубление совместного обучения и повышение способности реагировать. |