Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The National Action Plan of the Republic of Lithuania for Combating Poverty and Social Exclusion for 2004-2006 intended for improving the situation of the most vulnerable groups of the population and their opportunities, reducing poverty and social exclusion has been prepared. Был подготовлен Национальный план действий Литовской республики по борьбе с бедностью и социальной изоляцией на 2004 - 2006 годы, направленный на улучшение положения наиболее уязвимых групп населения и расширение их возможностей, снижение уровня бедности и социальной изоляции.
The Strategy focuses on improving mental health and well-being for all people living in Canada and on creating a mental health system that meets the needs of all people of all ages living with mental health problems and illnesses and their families. Эта Стратегия нацелена на улучшение состояния психического здоровья и повышение уровня благосостояния всех канадцев и на создание системы охраны психического здоровья, соответствующей потребностям всех людей всех возрастов, страдающих психическими расстройствами и заболеваниями, а также членов их семей.
The General Assembly, by resolution 56/206, called for UN-Habitat to strengthen the United Nations Habitat and Human Settlements Foundation so as to facilitate requisite investments for improving human settlements for low-income people, in particular, in developing countries and countries with economies in transition. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 56/206 призвала ООН-Хабитат укреплять Фонд Организации Объединенных Наций для Хабитат и населенных пунктов, с тем чтобы содействовать направлению необходимых инвестиций на улучшение условий жизни в населенных пунктах с малоимущим населением, в первую очередь в развивающихся странах и странах с переходной экономикой.
I should like to conclude by observing that improving development financing for small least developed countries like the Gambia is crucial to our chances of attaining the Millennium Development Goals and bringing about sustainable development for our peoples. В заключение я хотел бы заметить, что улучшение положения в области финансирования развития для таких малых наименее развитых стран, как Гамбия, имеет критически важное значение для наших шансов достижения целей в области развития, определенных в Декларации тысячелетия, и обеспечения устойчивого развития для наших народов.
The programmes described below were selected mainly on the basis of their impact on the functioning of the health services and on improving people's health (see the combined initial, second and third reports): Нижеуказанные программы выбраны в основном с учетом их влияния на работу служб здравоохранения и на улучшение состояния здоровья населения (см. объединенные первоначальный, второй и третий доклады):
Recognizing also that improving women's economic status also improves the economic status of their families and their communities and thereby creates a multiplier effect for economic growth, признавая также, что улучшение экономического положения женщин улучшает и экономическое положение их семей и общин и тем самым создает эффект мультипликации для экономического роста,
(a) The integrated missions report commissioned by the expanded Executive Committee on Humanitarian Affairs group published in May 2005 has led to substantive discussions and policy action in this field with a view to improving an interface between peacekeeping, humanitarian action and development. а) Доклад о комплексных миссиях, опубликованный в мае 2005 года по поручению расширенной группы Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам, послужил основой для предметных обсуждений и директивных решений в этой области, направленных на улучшение взаимосвязи между поддержанием мира, гуманитарной деятельностью и развитием.
In that regard, several initiatives had been undertaken with a view to improving the quality of education offered to students of the hinterland communities, through the Primary Education Improvement Programme, the Secondary School Reform Programme and the Guyana Basic Education Training Programme. В этой области были предприняты различные инициативы, направленные на улучшение качества образования, получаемого студентами из внутренних общин с помощью Программы улучшения системы начального образования, Программы улучшения системы среднего образования и Программы подготовки преподавателей для начальной и средней школы.
Ms. von Lilien-Waldau (International Fund for Agricultural Development (IFAD)) said that the report of the Secretary-General contained in document A/60/165 rightly highlighted how improving the economic status of women could lead to a dramatic acceleration of rural development and the reduction of rural poverty. Г-жа фон Лилиен-Вальдау (Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР)) говорит, что доклад Генерального секретаря, содержащийся в документе А/60/165, весьма точно показывает, каким образом улучшение экономического положения женщин может привести к значительному ускорению сельскохозяйственного развития и сокращению масштабов нищеты в сельских районах.
In that connection, the European Union was in favour of improving the presentation and transparency of budgetary information in order to facilitate the consideration of such information but emphasized its attachment to the continuation of consolidated reporting on special political missions. В связи с этим Европейский союз выступает за улучшение представления и повышение транспарентности бюджетной информации, что обеспечило бы рассмотрение этой информации, однако подчеркивает при этом, что по-прежнему выступает за продолжение представления сводной отчетности о специальных политических миссиях.
In that context, concerns were expressed about the potential negative social, cultural and environmental impacts of tourism, and how appropriate management and regulation could contribute to reducing those impacts, while improving the situation of the poor. В этом контексте была выражена обеспокоенность в отношении возможных негативных социальных, культурных и экологических последствий туризма, а также в отношении того, как надлежащее управление и регулирование могли бы способствовать устранению этих последствий, при этом обеспечив улучшение положения бедных слоев населения.
The control over intangible transfers of technologies is improving as well as the one over brokering activities related to foreign trade in arms and dual-use goods and technologies by introducing a regime of registration and licensing of companies engaged in brokering activities. Отмечается улучшение контроля за передачами неосязаемых технологических активов, а также за посреднической деятельностью, связанной с внешней торговлей оружием и товарами и технологиями двойного назначения путем внедрения режима регистрации и лицензирования компаний, занимающихся посреднической деятельностью.
(a) The introduction of a Senior Management Service had merit in building leadership and management capacity in support of major organizational reform directed at improving overall organizational performance; а) создание категории старших руководителей было бы полезно для укрепления потенциала в области руководства и управления в целях содействия осуществлению крупной организационной реформы, направленной на общее улучшение работы организаций;
It could also focus on such priority issues as improving the quality of education in developing countries so as to enable them to utilize to the fullest extent the technology, developing informational infrastructure and broadly introducing ICT to the vast rural population in developing countries. На ней можно было бы также сфокусировать внимание на таких приоритетных вопросах, как улучшение качества образования в развивающихся странах с целью укрепления их потенциала в плане максимально эффективного использования технологий, развитие информационной инфраструктуры и приобщение к ИКТ широких слоев сельского населения в развивающихся странах.
A biennial report on the improvement of the situation of women in rural areas reviewed, for the first time, the Committee's contribution to improving the situation of this particular group of women in the framework of the implementation of article 14 of the Convention. В двухгодичном докладе об улучшении положения женщин в сельских районах впервые рассмотрен вопрос о вкладе Комитета в улучшение положения этой конкретной группы женщин в рамках осуществления статьи 14 Конвенции.
Third, they incorporate "gender inclusion, collaboration and accommodation to ensure that both women and men contribute (even if not equally) to improving the material conditions of women." В-третьих, они подразумевают «сотрудничество женщины и мужчины, их совместный вклад (даже не в равной степени) в улучшение материальных условий жизни женщин».
As in the case of one prominent heiress, her "millions often went to supporting institutions geared toward improving life for less-fortunate New Yorkers-libraries, universities, hospitals, public gardens and conservation groups among them." Как в случае с одной известной наследницей, её «миллионы часто шли на поддержку учреждений, направленных на улучшение жизни менее удачливых нью-йоркцев, - библиотек, университетов, больниц, общественных парков и природоохранных групп».
At that point, China will have a better chance of improving its legal institutions, increasing political accountability, strengthening protection of private property rights, and making the government genuinely - in Mao's words - "serve the people." Тогда, у Китая будет больше шансов на улучшение государственных институтов, повышение политической подотчетности, и усиление защиты прав частной собственности. Это превратит правительство в политическую силу, которая действительно - по словам Мао - "служит народу".
The following are some of the new provisions included in the above law aiming at improving the conditions of detention and at making the detention more humane: Ниже излагаются некоторые новые положения, включенные в вышеупомянутый закон и направленные на улучшение условий содержания в заключении лиц, а также на то, чтобы такое содержание являлось более гуманным:
Reducing poverty and improving the human condition are important elements of the overall aims of a number of international human rights instruments and declarations, among them the ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. Сокращение масштабов нищеты и улучшение условий жизни человека являются важными элементами общих целей ряда международных документов и деклараций по правам человека, включая Декларацию МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда и Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах.
Staff welfare and health: new focus will be given to: improving the physical and psychological safety of UNHCR staff; enhancing living and working conditions of UNHCR staff in the Field; and developing work/life programmes. Благополучие и здоровье персонала: новый акцент будет сделан на: повышение физической и психологической безопасности персонала УВКБ; улучшение условий жизни и работы персонала УВКБ в поле; и разработку программ организации трудовой деятельности/повседневной жизни.
On 1 December 2005 a Presidential Decision was adopted on improving the pay system for medical workers. This is aimed at providing incentives for medical workers, on whom a comprehensive improvement in the health of women and children depends. 1 декабря 2005 г. принято Постановление Президента Республики Узбекистан «О совершенствовании системы оплаты медицинских работников», направленное на стимулирование труда медицинских работников, от которых зависит коренное улучшение охраны здоровья женщин и детей.
She stressed that, in addition to improving the quality of women's participation, it was important to increase the number of women concerned, as improvement would be more likely with a critical mass of women involved in decision-making. Оратор подчеркивает, что наряду с повышением уровня участия женщин важно увеличить число участвующих женщин, поскольку улучшение будет более вероятным, если в принятии решений будет участвовать критическая масса женщин.
Its provisions include new rules governing the granting of temporary protection, thereby improving the status of people fleeing war and seeking temporary refuge in Switzerland; (b) The draft Federal Bill concerning Foreigners provides in general for improved status for foreigners living in Switzerland. Он содержит, в частности, новые правила предоставления временной защиты, улучшая таким образом положение лиц, спасающихся от войны и ищущих временного убежища в Швейцарии; Ь) проект федерального закона об иностранцах предусматривает в целом улучшение положения иностранцев, проживающих в Швейцарии.
The programme was geared towards improving certain areas of the civil service, including personnel policy and management, income policy and salary administration, labour rationalization, training and manpower development and records management and improvement. Программа была призвана улучшить определенные области государственной службы, в том числе политику в области персонала и управления, налоговую политику и управление начислением заработной платы, рационализацию труда, развитие подготовки и людских ресурсов и управление и улучшение отчетности.