Improving the work of the Secretariat was just one aspect of the question of increasing efficiency; it should not result in a restriction of Member States' responsibilities. |
Улучшение работы Секретариата является одним из аспектов проблемы повышения эффективности; оно не должно привести к ограничению ответственности государств-членов. |
(e) Improving supervision and monitoring instruments with the application of new procedures and the improvement of regional logistical infrastructure; |
е) улучшение механизмов контроля и наблюдения путем установления новых процедур и улучшения территориальной материально-технической инфраструктуры; |
B. Improving the monitoring of the activities. 98 - 103 18 |
В. Улучшение контроля за мероприятиями. 98 - 103 21 |
ESCAP published a study entitled "Improving the access of women to formal credit and financial institutions: windows of opportunities", which includes country studies on five least developed countries. |
ЭСКАТО опубликовала исследование, озаглавленное "Улучшение доступа женщин к формальным кредитам и финансовым учреждениям: имеющиеся возможности" и включающее страновые исследования по пяти наименее развитым странам. |
Improving management of inshore and offshore marine resources |
Улучшение управления береговыми и прибрежными морскими ресурсами |
H. Improving discoverability and linking data into the scholarly network |
Улучшение возможностей нахождения и увязки данных в сети знаний |
(b) Improving the nutritional status of vulnerable groups; |
Ь) улучшение качества питания уязвимых групп; |
(e) Improving the nutritional status of children and women; |
е) улучшение состояния питания детей и женщин; |
Improving the tracing of small arms and light weapons and the exchange of information among States would therefore constitute a concrete step in fighting that problem. |
Поэтому улучшение отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и обмен информацией между государствами является конкретным шагом на пути к ликвидации этой проблемы. |
E. Improving living and working conditions for the world's workers |
Улучшение условий жизни и работы трудящихся мира |
Improving coordination among the component parts of the United Nations has proven to be an effective means of confronting challenges, especially those faced by developing countries. |
Улучшение координации составных частей Организации Объединенных Наций оказалось эффективным средством разрешения проблем, особенно тех, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
Improving the quality of housing, the urban environment, and provision of services |
Улучшение качества жилья, городской экологии и предоставляемых услуг |
Improving health situation of population in the frontier; and |
улучшение состояния здоровья населения приграничных районов; |
∙ Improving the effectiveness, efficiency and coordination of bilateral and multilateral assistance; |
повышение эффективности, действенности и улучшение координации двусторонней и многосторонней помощи; |
Improving their living conditions, reinforcing their capacities, and consolidating their contribution to building the country remain strategic elements of national development policy. |
Улучшение условий их жизни, расширение возможностей и увеличение вклада в дело государственного строительства являются одной из стратегий в политике развития страны. |
Improving collaboration and the exchange of information between treaty bodies and the special procedures mandates |
Улучшение сотрудничества и обмен информацией между договорными органами и обладателями мандатов специальных процедур |
Improving the living conditions of persons infected with HIV/AIDS, building the capacities of partners engaged in the combat against the epidemic and mobilizing the necessary resources are priority areas. |
Приоритетными направлениями являются улучшение условий жизни людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, наращивание способностей партнеров, вовлеченных в борьбу с этой эпидемией, и мобилизация необходимых ресурсов. |
Improving possibilities for people to save themselves in tunnels, for example: |
Улучшение условий самостоятельной эвакуации из туннелей, например: |
Improving our relations with Egypt, as well as renewing the multilateral tracks, are essential to furthering the common objectives of the nations in our region. |
Улучшение наших отношений с Египтом, а также возобновление многосторонних переговоров является важным условием содействия достижению общих целей народов нашего региона. |
Improving licensing of intellectual property by private and state entities |
Улучшение лицензирования интеллектуальной собственности частными и государственными субъектами |
(a) Improving the activities of social and cultural institutions and developing folk arts; |
а) улучшение деятельности социально-культурных учреждений и развитие народного творчества; |
(e) Improving the citizens' conditions for quality and healthy life by providing a better food quality. |
е) улучшение условий для качественной и здоровой жизни путем повышения качества продовольствия. |
Improving the coordination between countries and international agencies, as well as making the indicators metadata widely available, should help to reduce the discrepancies. |
Устранению этих расхождений должны способствовать улучшение координации между странами и международными учреждениями, а также широкое распространение метаданных о показателях. |
Improving communication and facilitating consensus in expert review teams |
З. Улучшение взаимодействия и содействие консенсусу |
A. Proposal 1: Improving the status quo |
А. Предложение 1: улучшение статуса-кво |