Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
It is only under conditions of peace and stability that, together, we can devote our resources and energies to improving the human condition and attain the Millennium Development Goals. Только в условиях мира и стабильности мы сможем совместными усилиями направить наши ресурсы и наши силы на улучшение условий жизни людей и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
These include improving staff mobility, enhancing career prospects for the General Service staff, helping our workforce achieve a better balance in their professional and personal lives, and strengthening staff management throughout the Organization. К их числу относятся повышение мобильности персонала, улучшение перспектив развития карьеры для сотрудников категории общего обслуживания, оказание нашим сотрудникам помощи в достижении большей гармонии в том, что касается их профессиональной деятельности и личной жизни, и укрепление управления кадрами во всей Организации.
Efforts to improve water, sanitation and energy would come to nothing in slum conditions, so the modest target of improving the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020 would require more support for UN-Habitat. Усилия, направленные на улучшение водоснабжения, санитарии и энергии не приведут ни к чему в условиях трущоб, поэтому скромная задача повышения уровня жизни по меньшей мере 100 млн. обитателей трущоб к 2020 году потребует больше поддержки со стороны ООН-Хабитат.
Chapter 40 of Agenda 21, on information for decision-making, highlighted two main issues: bridging the data gap within and between countries and improving the availability of and access to information. В главе 40 Повестки дня на XXI век, касающейся информации для принятия решений, изложено два основных вопроса: уменьшение информационного разрыва между странами и в самих странах и расширение объема имеющейся информации и улучшение доступа к ней.
This effort, targeting the poorest of the poor in eastern portions of the country, focused on providing technical cooperation to communities and improving the lives of indigenous people. Эти усилия, направленные на улучшение положения самых беднейших слоев населения в восточных районах страны, были сосредоточены на оказании технического сотрудничества общинам и улучшении жизни коренных народов.
As soon as we became full Members of the United Nations we assumed the high responsibility of improving the lives of children. This was quite natural for such newly emerged States as my country, the Kyrgyz Republic. Едва став полноправными членами Объединенных Наций, мы взяли тогда на себя высокую ответственность за улучшение жизни детей, и это было столь естественно для вновь рожденных государств, какой была и моя страна, Кыргызская Республика.
In this context, the SBSTA welcomed the announcement by the Government of the United States of America of a contribution of US$ 4 million to improving climate observing systems in developing countries. В этом контексте ВОКНТА приветствовал заявление правительства Соединенных Штатов Америки о внесении 4 млн. долл. США на улучшение систем мониторинга климата в развивающихся странах.
Continually adapting and improving working methods were normal activities for an organization but it was important to ensure that UNIDO remained a major forum for the discussion of vital issues relating to the industrial development of developing countries. Постоянное приспособление для новых нужд и улучшение методов работы являются нормой для любой Организации, однако важно обеспечить, чтобы ЮНИДО оставалась авторитетным форумом для обсуждения жизненно важных вопросов, связанных с промышленным развитием развиваю-щихся стран.
Participants have selected a number of areas for intervention, including improving living conditions for herdsmen, conflict management, analysis of the interaction between cattle herding and the environment, capacity-building, livestock and animal product marketing, and the promotion of appropriate herding practices. Участники выбрали разнообразные направления действий, включая следующие: улучшение условий жизни животноводов, урегулирование конфликтов, анализ взаимосвязи между животноводством и окружающей средой, укрепление потенциала, сбыт скота и продукции животноводства, а также поощрение соответствующей животноводческой практики.
These strategies should also cover improving governance, rule of law, economic policy and management, broader political participation, respect for human rights, and political accountability. Эти стратегии должны также охватывать такие направления, как улучшение системы руководства, обеспечение верховенства права, экономическая политика и управление экономикой, расширение участия в политических процессах, уважение прав человека и подотчетность политических органов.
One of the two case studies included in the report highlights a water, sanitation and health project in Zambia where UNICEF has been supporting the Government in reducing child morbidity and mortality rates and improving the quality of life. В одном из двух включенных в этот доклад тематических исследований основное внимание уделяется осуществлению проекта в области водоснабжения, санитарии и здравоохранения в Замбии, в рамках которого ЮНИСЕФ оказывает поддержку правительству в деятельности, нацеленной на сокращение показателей детской заболеваемости и смертности и улучшение качества жизни.
(a) Further development of the regional lake and river database, including improving the geographical coverage of the international network; а) Дальнейшая разработка региональных баз данных по озерам и рекам, включая улучшение географического охвата международной сетью;
The campaign undertaken to promote extended access to decent housing places the emphasis on improving the quality of housing for the most destitute, both in marginal urban areas and in rural areas. Что касается мер по расширению доступа населения к надлежащему жилью, то политика в этой области предусматривает улучшение качества жилищ, в которых проживают самые обездоленные слои населения, а также жилья в городских окраинах и в сельских районах.
The World Conference on Education for All, held at Jomtiem (Thailand) in 1990, decided that ensuring girls' access to education and improving the quality of the education given them was an absolute priority. На Всемирной конференции по вопросам образования для всех, состоявшейся в 1990 году в Джомтьене (Таиланд), было принято решение о том, что обеспечение доступа девочек к образованию и улучшение его качества являются абсолютно приоритетными задачами.
The networks will aim at providing, facilitating and improving access to updated and practical technical information and support in the use of contemporary techniques of and approaches to drug abuse prevention, treatment and rehabilitation. Целью этих сетей явится обеспечение, облегчение и улучшение доступа к обновленной технической информации практического характера и содействие использованию современных методов и подходов к профилактике злоупотребления наркотиками, а также лечению и реабилитации.
Microfinancing should be considered only as a point of departure; in the long term, aid should be targeted on improving paid activities for women to enable them to compete in current market conditions. Микрофинансирование необходимо рассматривать только в качестве отправного пункта; в долгосрочной перспективе помощь должна быть нацелена на улучшение оплачиваемых видов деятельности, которой занимаются женщины, с тем чтобы позволить им успешно конкурировать в нынешних рыночных условиях.
Other issues under discussion with the authorities include improving access to prisoners, providing transport to enable detainees to attend their own trials, and addressing the problem of excessive pre-trial detention. К числу других проблем, обсуждаемых с властями, относится улучшение доступа к заключенным, предоставление транспорта для доставки арестованных лиц на судебные заседания, а также решение проблемы чрезмерных сроков досудебного содержания под стражей.
We appreciate the Secretary-General's report, which analyses the global situation and sets forth three important strategies for prevention and control at the global and national levels: strengthening leadership, improving coordination and mobilizing resources. Мы удовлетворены докладом Генерального секретаря, в котором содержится анализ положения дел во всем мире и предлагаются три важные стратегии предотвращения и контроля на всемирном и национальном уровнях: укрепление руководства, улучшение координации и обеспечение адекватных ресурсов.
In Jamaica's last statement on this issue, in April 2000, we stressed that improving the environment for the safe and secure provision of humanitarian assistance to individuals in need is also a major challenge. В последнем заявлении Ямайки по этому вопросу, в апреле 2000 года, мы подчеркивали, что улучшение условий для надежного и безопасного предоставления гуманитарной помощи нуждающимся в ней лицам - это также непростая задача.
In recent years, the separate funds and programmes strengthened their internal legal support, for reasons such as improving liaison between their headquarters and field offices and avoiding delays in obtaining OLA advice. В недавние годы отдельные фонды и программы смогли укрепить свою внутреннюю правовую поддержку благодаря таким факторам, как улучшение связи между их штаб-квартирами и отделениями на местах и недопущение задержек с получением консультаций УПВ.
HIV/AIDS prevention and care strategies can be integrated into other public health programmes so that HIV/AIDS is addressed in programmes directed towards improving reproductive health and the health of women and children. Стратегии профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа можно включить в другие программы в сфере общественного здравоохранения, чтобы эти вопросы рассматривались в программах, направленных на улучшение репродуктивного здоровья и здоровья женщин и детей.
It will be our challenge to ensure that they are allowed to participate in the design, planning and implementation of programmes that aim at improving their lives. Наша задача будет состоять в обеспечении того, чтобы им было позволено участвовать в разработке, планировании и осуществлении программ, направленных на улучшение условий их жизни.
In this context, the Committee also welcomes the State party's new education policy, which is aimed at promoting and enhancing the quality of basic education by improving the level of teacher training, the pupil-teacher ratio and the coordinated management of schools. В этом контексте Комитет приветствует также новую политику государства-участника в области образования, направленную на содействие базовому образованию и улучшение его качества путем повышения уровня подготовки преподавателей, улучшения соотношения между учениками и преподавателями и координированного управления школами.
That is why we are involved in an ambitious social programme aimed at combating poverty and improving the urban and rural environment, with special emphasis on constructing housing for people with few resources. Поэтому мы проводим социальную программу, предусматривающую решение широкомасштабных задач и направленную на борьбу с бедностью и улучшение условий жизни в городах и сельской местности, с особым акцентом на строительство жилья для людей, располагающих ограниченными средствами.
The WHO strategy for improving the health statistics of its member States at the national and lower levels is to: Применяемая ВОЗ стратегия, направленная на улучшение качества статистических данных о системах здравоохранения ее государств-членов на национальном и более низких уровнях, предполагает: