Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Among the many challenges we face as a developing nation, there is no question that the HIV/AIDS crisis presents the most serious threat to our hopes of improving the lives of our people. К числу многих сложных задач, стоящих перед нами в качестве развивающегося государства, относится в первую очередь кризис в связи с распространением ВИЧ/СПИД, который представляет собой самую серьезную угрозу для наших надежд на улучшение жизни нашего народа.
Merely by rationalizing our working methods and procedures and by ending waste in a number of activities we can find important resources that could then be channelled towards improving the quality of life for all the people on our planet. Рационализировав наши рабочие методы и процедуры и отказавшись от ненужного в ряде мероприятий, мы можем найти важные ресурсы, которые можно было бы затем направить на улучшение качества жизни для всех людей на нашей планете.
Long-term objectives include reducing the rate of population growth to a level compatible with the country's resource base and potential; improving the societal status of women; and lowering the fertility, morbidity and mortality rates. Долгосрочные цели включают в себя сокращение темпов роста численности населения до уровня, соответствующего ресурсам страны и ее потенциалу; улучшение положения женщин в обществе; а также снижение показателей рождаемости, заболеваемости и смертности.
The major development resources have been used on population control methods - including the promotion of abortion - rather than on improving general and maternal health care, which is known to be the key to saving women's lives. Основные ресурсы для целей развития используются на методы контроля за ростом численности населения, включая пропаганду абортов, а не на улучшение здравоохранения в целом и охрану материнского здоровья, что, как известно, является ключом к спасению жизни женщин.
In 1996, it had begun an urban strategy aimed at solving land ownership problems, improving the functioning of the real estate market and implementing new development strategies. В 1996 году он приступил к осуществлению стратегии развития городов, направленной на разрешение проблем в области землевладения, улучшение функционирования рынка недвижимости и разработку новых стратегий развития.
(b) Developing and improving baseline data on regions/countries, information systems and networks relevant to each region; Ь) сбор и совершенствование исходных данных по регионам/странам, создание и улучшение информационных систем и сетей, имеющих отношение к каждому региону;
Several experts described experiences of how increased awareness of the potential of e-commerce had convinced Governments (Sri Lanka, Peru) to give priority to improving connectivity to rural areas. Ряд экспертов поделились опытом относительно того, каким образом улучшение информированности о возможностях электронной торговли позволило убедить правительства (Шри-Ланки, Перу) в необходимости уделения приоритетного внимания охвату сельских районов.
Budgetary allocation to the MOWAC and its Departments for enhancing the status of women and children in development stood at 20 billion cedis as at 2004. (f) Furthermore, the Government of Ghana has embarked on various projects with the aim of improving the rural areas. В 2004 году объем бюджетных ассигнований МДЖД и его департаментам на цели улучшения положения женщин и детей в области развития составил 20 млн. седи. f) Кроме того, правительство Ганы организовало целый ряд проектов, направленных на улучшение ситуации в сельских районах.
Their new reform agenda covers a long list of objectives, including reducing corruption, improving the rule of law, increasing the accountability and effectiveness of public institutions, and enhancing the access and voice of citizens. Новые программы реформ включают длинный перечень задач, в том числе борьбу с коррупцией, установление власти закона, улучшение подотчетности и эффективности государственных ведомств, обеспечение лучшего доступа для граждан и предоставление им права голоса.
With the consensus adoption of the Cairo Programme of Action five years ago, States and international institutions committed themselves, when formulating development plans, to take into account issues related to population growth, with a view to improving the quality of life of their peoples. Приняв на основе консенсуса Каирскую программу действий пять лет тому назад, государства и международные институты взяли обязательство при формулировке планов развития учитывать вопросы, связанные с ростом населения, с тем чтобы обеспечить улучшение качества жизни своих народов.
This has included promising changes in financial and personnel practices, significant economies, improving coordination between United Nations bodies, significant rationalization of Secretariat structures and more efficient use of technology. Эта реформа охватывает многообещающие перемены в финансовой практике и практике в области кадров, значительную экономию, улучшение координации между органами Организации Объединенных Наций, значительную рационализацию структур Секретариата и более эффективное использование технологии.
While he was gratified at the improving record of the Department of General Assembly Affairs and Conference Services in providing interpretation services to meetings of regional and other major groupings of Member States, he regretted that it had not been possible to meet all requests. Хотя он положительно оценивает улучшение работы Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию в деле предоставления услуг по устному переводу на заседаниях региональных и других крупных совещаний государств-членов, он с сожалением отмечает, что не было возможности удовлетворить все запросы.
In this context, improving the physical infrastructure and providing support in the form of training, upgrading skills and technology levels, and facilitating access to information may become the main conduit of assistance to diversifying enterprises. При этом основными каналами помощи предприятиям, диверсифицирующим свою деятельность, могут становиться улучшение физической инфраструктуры и оказание поддержки в форме подготовки кадров, повышения квалификации и технологического уровня и облегчения доступа к информации.
The Meeting also noted that, although automation could not be considered as a panacea for the solution of all transit problems, such systems could have a positive impact on improving transit operations. Они также отметили, что, хотя автоматизацию не следует рассматривать как универсальное средство, позволяющее решить все проблемы, связанные с транзитом, такие системы могут оказать положительное воздействие на улучшение транзитных перевозок.
The World Bank is also currently supporting a major multimodal transport project in Nepal which is going to significantly contribute to improving the links with the Indian transport system. Всемирный банк в настоящее время оказывает также поддержку крупному проекту в области смешанных перевозок в Непале, который должен внести существенный вклад в улучшение связей с транспортной системой Индии.
The need for promoting domestic and foreign private investment and improving its allocation thus remains a top priority for domestic policy makers and for international assistance in this regard. Таким образом, одной из первейших задач самих палестинских органов и международного сообщества при оказании помощи палестинской администрации остается поощрение внутренних и иностранных частных инвестиций, а также улучшение их распределения.
A number of areas were identified for future progress, in particular in improving the Council's guidance over the economic and social activities of the United Nations system. Был определен ряд областей, где необходимо обеспечить дальнейший прогресс, включая улучшение директивного руководства со стороны Совета деятельностью системы Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
However, there are still some problems and difficulties that might affect the full implementation of the Agreement and the achievement of objectives for improving the human rights situation. Однако еще существует целый ряд проблем и трудностей, которые могут воспрепятствовать полному осуществлению этого Соглашения и достижению поставленных в нем целей, направленных на улучшение положения в области прав человека.
The authors say that The most common components of these plans... are improving access to basic social services, and creating opportunities for income and employment, but other items such as promoting community participation and conserving natural resources are also important... Авторы доклада указывают, что наиболее общими компонентами этих планов... являются улучшение доступа к основным социальным услугам и создание возможностей для получения дохода и работы, однако важное значение имеют и другие факторы, такие, как поощрение участия общин и охрана природных ресурсов...
Many policy reforms on improving public funding and encouraging private financial inflows into sustainable forest management are yet to be achieved, although some positive actions are seen in the case of some countries. Многие реформы в области политики, направленные на улучшение государственного финансирования и поощрение притока частных финансовых средств в сектор устойчивого лесоводства, пока еще не осуществлены, хотя в некоторых странах отмечаются определенные позитивные действия.
Exercising the responsibility to protect, fighting impunity, establishing the rule of law and improving the sanctions system are goals that my country hopes to see implemented and pursued by the Council with greater resolve. Осуществление функции по защите, борьба с безнаказанностью, обеспечение верховенства права и улучшение системы санкций - таковы цели, осуществления и претворения в жизнь которых, как надеется моя страна, будет еще более решительно добиваться Совет.
In 1998, the conclusion of the agreement on the employment of migrants by the Flemish Economic and Social Coordination Committee marked the beginning of a coherent policy aimed at significantly improving the position of immigrants in the labour market. Заключение в 1998 году соглашения Фламандского комитета социально-экономического партнерства о "трудоустройстве мигрантов" положило начало последовательной политике стимулирования занятости, направленной на существенное улучшение положения некоренных жителей страны на рынке труда.
ISAF's contribution to improving the security situation in Kabul has been very positive in regard to the establishment of law and order and in maintaining security. Мы отмечаем позитивный вклад МССБ в улучшение безопасности в Кабуле в контексте установления правопорядка и поддержания безопасности.
These include provision of training and equipment, strengthening human rights activities, increased recruitment of local residents into law enforcement structures, improving cooperation between the law enforcement agencies on both sides of the ceasefire line and economic rehabilitation. Рекомендации включают обеспечение профессиональной подготовки и предоставление оборудования, усиление деятельности по правам человека, расширение приема местных жителей на работу в правоохранительные структуры, улучшение сотрудничества между правоохранительными органами по обе стороны линии прекращения огня и восстановление экономики.
We would like to thank the United Nations system and to non-governmental organizations working on the ground for the significant contribution they have made to improving the living conditions of Iraqis. Мы хотели бы поблагодарить систему Организации Объединенных Наций и неправительственные организации, работающие на местах, за значительный вклад в улучшение условий жизни иракцев.