Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
Partnerships and collaborative relationships with business actors are non-commercial interactions making an identifiable and lasting contribution towards improving the lives of children and protecting their rights. Партнерства и основанные на сотрудничестве отношения с деловыми кругами представляют собой некоммерческое взаимодействие, позволяющее вносить осязаемый долгосрочный вклад в улучшение условий жизни детей и защиту их прав.
These efforts help UNICEF to recognize its potential to make an identifiable and lasting contribution to improving the lives of children. Эти усилия помогают ЮНИСЕФ выявить свой потенциал в плане внесения осязаемого долгосрочного вклада в улучшение условий жизни детей.
At times, UNICEF also convenes forums to develop ideas and standards for improving the situation of children. Время от времени ЮНИСЕФ созывает также форумы для обмена идеями и информацией о стандартах, направленных на улучшение положения детей.
Furthermore, the Poverty Reduction Strategy was aimed particularly at improving the condition of women so as to promote their empowerment. Кроме того, стратегия борьбы с нищетой нацелена именно на улучшение условий жизни женщин для содействия расширению их прав и возможностей.
The Code had paved the way for fundamental reforms for improving the functioning of the justice system and expediting legal proceedings. В нем намечается направление основополагающих реформ, направленных на улучшение функционирования правосудия и ускорение судебных процедур.
The Government also focused its efforts on improving prison conditions. Правительство также направляет свои усилия на улучшение условий содержания в тюрьмах.
Development programs are geared towards improving the conditions whereby every Timorese can live a dignified life in an environment of peace and harmony. Программы развития направлены на улучшение условий, в которых каждый тиморец сможет достойно жить в обстановке мира и гармонии.
To that end the Ecuadorian Government had devoted resources to building the physical infrastructure, training judicial officers, updating technology and improving inter-institutional cooperation. С этой целью эквадорское правительство выделило ресурсы на строительство физической инфраструктуры, подготовку судебных служащих, обновление технологии и улучшение межинституционального сотрудничества.
Nonetheless, improving the living standards of the population remains one of the constant concerns of the Government. Однако улучшение условий жизни населения является одной из постоянных забот правительства.
Our current objectives are to keep working on gender equality and improving the environment. В настоящее время мы продолжаем заниматься решением таких задач, как обеспечение гендерного равенства и улучшение состояния окружающей среды.
It had always devoted resources to economic and social development and to improving the standard of living and well-being of its people. Алжир всегда выделял ресурсы на социально-экономическое развитие и улучшение уровня жизни и благополучия своего народа.
While technical cooperation could be provided in serious situations, States' own commitment to improving their human rights situation was essential. Хотя в серьезных ситуациях и может предоставляться техническая помощь, ключевое значение имеет принципиальный настрой самих государств на улучшение своего положения в области прав человека.
The United States was committed to improving the availability and quality of maternal health care, including by addressing obstetric fistula. Соединенные Штаты выступают за улучшение доступности и повышение качества охраны здоровья матери, в том числе путем решения проблемы акушерских свищей.
For the United Kingdom, improving the lives of children and young people is a major policy priority. Для Соединенного Королевства улучшение условий жизни детей и молодежи является одним из важных приоритетов его политики.
Special procedures should contribute, under the guidance of the Coordination Committee, to improving the coherence of their working methods. Под руководством Координационного комитета специальные процедуры должны вносить свой вклад в улучшение согласованности их методов работы.
Particular attention is given to social programmes aimed at caring for the younger generation and improving their living conditions. Особое внимание уделяется социальным программам, направленным на заботу о подрастающем поколении и улучшение их жизненных условий.
Official information systems could support efforts for improving definitions, parameters and study methodologies and to identify and disseminate best practices in monitoring illegal logging and related trade. Официальные информационные системы могли оказать поддержку усилиям, направленным на улучшение определений, параметров и методологий проведения исследований, а также в деле выявления и распространения наилучшей практики мониторинга незаконных рубок и торговли соответствующей продукцией.
The Government's commitment to improving economic governance continued to yield positive results. Решимость правительства обеспечить улучшение управления экономикой продолжала приносить позитивные результаты.
The Minister of Defence also noted that improving civil-military relations was a key priority. Министр обороны также отметил, что одним из приоритетов является улучшение отношений между военными и гражданскими.
This agreement takes immediate steps toward saving and improving the lives of millions of people within the span of a few years. Это решение позволяет в течение нескольких лет непосредственно осуществить шаги, направленные на спасение и улучшение жизни миллионов людей.
Sustainable transport - improving our health and environment as we travel Ь) Устойчивое развитие транспорта - улучшение нашего здоровья и окружающей среды в ходе наших поездок
The Committee further appreciates the government project aimed at modernizing and improving the teaching quality of Koranic schools. Комитет также приветствует осуществляемый правительством проект, направленный на модернизацию и улучшение качества преподавания в коранических школах.
Coordination is improving, but there is still a need for a better mechanism to identify complementarities and avoid duplication. Несмотря на улучшение координации, по-прежнему ощущается потребность в более совершенном механизме для выявления взаимодополняющих факторов и недопущения дублирования.
The Royal Government of Bhutan also supports NGOs through financial assistance and other assistance improving the overall status of women. Королевское правительство Бутана оказывает также поддержку НПО посредством финансовой помощи и других мер содействия, направленных на улучшение общего положения женщин.
The programme receives financial assistance from UNDP and has the aim of improving socio-economic conditions by granting microcredit to women. Эта программа финансируется ПРООН и направлена на улучшение социально-экономического положения женщин путем выделения микрокредитов.