Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
The education of girls is critical to the attainment of the Millennium Development Goals, having cascading benefits that have an impact on reducing poverty, improving maternal and child health, halting the spread of deadly diseases, promoting environmental sustainability and empowering women. Образование девочек имеет решающее значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которые обусловили преимущества, оказывающие воздействие на сокращение масштабов нищеты, улучшение материнского и детского здоровья, прекращение распространения смертоносных заболеваний, поощрение устойчивости окружающей среды и расширение прав и возможностей женщин.
Uganda is now in transition and the improving security situation has led to the return of many IDPs, and a shift in focus from humanitarian aid to recovery and development. В настоящее время Уганда находится на переходном этапе, и улучшение ситуации в плане безопасности позволило многим внутренне перемещенным лицам возвратиться в места своего постоянного проживания.
My predecessor had put in place useful guidance in this regard, notably through the introduction in October 2006 of a number of measures for improving geographic diversity in the Office. Моя предшественница предусмотрела на этот счет ценные указания, в частности, введя в действие в октябре 2006 года ряд мер, направленных на улучшение географического разнообразия персонала Управления.
In response, a maternal health programme focusing on improving cost-effective access to and the availability of high-quality maternal health services is being brought into operation. В ответ на это начинает осуществляться программа в области материнского здоровья, направленная на улучшение экономически рентабельного доступа к высококачественным услугам в области охраны материнства и наличия таких услуг.
It is also important to note that, as a result of the Government's initiatives aimed essentially at improving prevention of childhood illness and paediatric care, we were able to reduce infant mortality by 48.2 per cent from 1990 to 2007. Также важно отметить, что в результате инициатив правительства, направленных главным образом на улучшение профилактики детских заболеваний и ухода за детьми, за период с 1990 года по 2007 год мы смогли сократить детскую смертность на 48,2 процента.
In particular, progress towards the goal of eradicating poverty would be furthered by improving access to energy by the poor, stimulating industrial development and abating emissions that can damage health, reduce crop yields and contribute to climate change. В частности, улучшение доступа к энергоресурсам для неимущих слоев населения, стимулирование промышленного развития и снижение уровня выбросов, которые могут причинять вред здоровью, уменьшать урожайность и вызывать изменение климата, способствовали бы выполнению задачи по искоренению нищеты.
Supportive measures include improving market conditions for the use of these technologies and attracting more private and public funds for the development and demonstration of these technologies. Меры по поддержке включают улучшение рыночных условий для использования этих технологий и более широкое привлечение частных и общественных фондов к разработке и показу этих технологий.
In India, women's self-help groups significantly contribute to improving the living conditions of poor households and the surrounding environment by creating "Kitchen Gardens", where women cultivate fruits, flowers and vegetables around their homes for consumption and sale. В Индии женские группы самопомощи вносят значительный вклад в повышение уровня жизни неимущих семей и в улучшение состояния окружающей среды, разводя огороды, на которых они выращивают фрукты, цветы и овощи вокруг своих домов для потребления и продажи.
Tanzania is unlikely to achieve MDGs in the areas of poverty and malnutrition, maternal health, improving life in slums, environment and decent employment especially among the youth unless new initiatives are taken to change the current trends. Танзании едва ли удастся достичь этих целей в таких областях, как искоренение нищеты, борьба с голодом, охрана материнства, улучшение условий жизни в трущобах, природоохранная деятельность и достойная работа, особенно для молодежи, если только не будут предприняты инициативы по изменению сложившихся тенденций.
These have dealt with such topics as strengthening the role of rural communities in rangeland and forest protection, improving water resources management, techniques to improve productivity of irrigated lands and integration of environment principles in agricultural education. Они касались таких тем, как усиление роли сельских общин в охране пастбищных угодий и лесов, улучшение практики управления водными ресурсами, методы повышения продуктивности поливных земель и учет экологических принципов в сельскохозяйственном образовании.
The pressing issues calling for immediate action included providing further assistance to developing countries in identifying their needs, priorities and gaps, and improving their understanding of the cost implications and the appropriate sequencing of measures. К неотложным вопросам, требующим незамедлительного решения, относятся такие, как оказание дальнейшей помощи развивающимся странам в выявлении их потребностей, приоритетов и пробелов и улучшение понимания ими финансовых последствий и надлежащей последовательности принимаемых мер.
improving the health status of the population, and promoting an environment that supports health; улучшение состояния здоровья населения и создание окружающей среды, способствующей охране здоровья;
But if attitudes are the most important factor, policies on improving the level of education might still be useful, but a major part of the problem remains unaddressed. Но если наиболее важным фактором является отношение к данному вопросу, политика, направленная на улучшение уровня образования, возможно, по-прежнему целесообразна, однако основная часть проблемы остается нерешенной.
Strengthening Afghan Government institutions and improving all public services is another priority that includes support for police reform, strengthening the rule of law and supporting public administration reform. Укрепление афганских правительственных институтов и улучшение всех общественных услуг являются еще одним приоритетом, который включает в себя поддержку процесса реформирования полиции, укрепление верховенства закона и поддержку процесса реформирования системы государственного управления.
For instance, entrepreneurial infrastructure should not only focus on improving the business environment conditions, but should also include measures for boosting entrepreneurial capacity such as awareness-building, education and skills development. Например, предпринимательская инфраструктура должна не только ориентироваться на улучшение деловой среды, но и охватывать меры по укреплению предпринимательского потенциала, такие как повышение осведомленности, образование и повышение квалификации.
While the international community would continue to offer its support, the primary responsibility for improving the standard of living in the country remained with the Government and people as a whole. Хотя международное сообщество будет и впредь оказывать поддержку, ответственность за улучшение условий жизни в стране несет прежде всего правительство и народ в целом.
In the Mauritius Strategy, small island developing States committed themselves to promoting sustainable development, eradicating poverty and improving the livelihoods of their peoples by implementing strategies that build resilience and capacities to address their unique and particular vulnerabilities. В Маврикийской стратегии малые островные развивающиеся государства взяли курс на содействие устойчивому развитию, искоренение нищеты и улучшение обеспеченности своих народов средствами к существованию за счет реализации стратегий, направленных на создание "запаса прочности" и потенциала для преодоления особых, присущих только этим государствам факторов уязвимости.
Needs include building adequate human, technical and institutional capacity to diffuse and employ technologies; improving information and awareness-raising among all stakeholders, including communities; and providing sufficient financial resources. Потребности включают наращивание адекватного человеческого, технического и институционального потенциала для распространения и внедрения технологий, улучшение распространения информации среди всех заинтересованных кругов, включая общины, и предоставление достаточных финансовых ресурсов.
Increasing opportunities for local and regional decision-making by Indigenous peoples, and improving program coordination and flexibility to respond to local needs, and расширение директивных возможностей коренного населения на местном и региональном уровнях, а также улучшение координации программ и повышение гибкости для удовлетворения местных потребностей; и
Finally, I strongly endorse the need that my Special Representative has stressed, at the Paris Conference and elsewhere, to focus our efforts on what remains our collective goal: improving the lives of the Afghan people. И наконец, я решительно поддерживаю мнение, которое мой Специальный представитель высказывал на Парижской конференции и в иных местах, особо отмечая необходимость сконцентрировать наши усилия на том, что по-прежнему является нашей общей целью - улучшение жизни афганского народа.
The reform is intended to ensure that the EfE process remains relevant and makes a valuable contribution to improving environmental quality and the lives of people across the region. Реформа призвана обеспечить сохранение актуальности процесса ОСЕ и внесение его участниками ценного вклада в улучшение качества окружающей среды и жизни людей во всем регионе.
To start with, these upgrades could include improving its overall structure and features as well as its sections on good practices () and national implementation reports (). На начальном этапе такая модернизация могла бы предусматривать улучшение его общей структуры и характеристик, а также его разделов, посвященных надлежащей практике () и национальным докладам об осуществлении ().
Belarus supports the campaign started by the Secretary-General to put an end to violence against women, mobilize public opinion, strengthen political will and make available resources for improving the situation of women. Беларусь поддерживает начатую Генеральным секретарем кампанию, чтобы положить конец насилию в отношении женщин, мобилизовать общественность, укрепить политическую волю и добиться выделения более значительных ресурсов на улучшение положения женщин.
It welcomed efforts in advancing economic, social and cultural rights; in improving the human rights situation, and on the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. Он приветствовал усилия, направленные на поощрение экономических, социальных и культурных прав, улучшение положения в области прав человека и достижение к 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Jail Reforms include setting up separate jails for women, improving the physical environment and staff conditions; and the protection of women and juveniles from abuse and their eventual rehabilitation. Тюремные реформы предполагают создание отдельных тюрем для женщин, улучшение физических условий и условий работы персонала, а также защиту женщин и несовершеннолетних от насилия и их последующую реабилитацию.