Английский - русский
Перевод слова Improving
Вариант перевода Улучшение

Примеры в контексте "Improving - Улучшение"

Примеры: Improving - Улучшение
In 1996, the government policy towards the housing sector was geared to meet the expanding demand for housing, particularly in the urban sector, and for improving the quality of the substandard segment of the housing stock. В 1996 году государственная политика в отрасли жилищного строительства была направлена на удовлетворение растущих потребностей в жилье, особенно в городском секторе, и на улучшение качества нестандартного сегмента жилищного фонда.
The plan covers 48 measures in five areas: enhancing children's rights; improving the health and welfare of children; strengthening children's safety; protecting children from harmful environments; and supporting the sound rearing of children. План охватывает 48 мер в пяти областях: укрепление прав детей; улучшение здоровья и благополучия детей; укрепление безопасности детей; защита детей от неблагоприятной окружающей среды; поддержка разумного воспитания детей.
Thailand supports the framework of action, as proposed by the President, to consider the revitalization issue under two clusters: enhancing the authority and role of the General Assembly; and improving the working methods of the General Assembly. Таиланд поддерживает план действий, предложенный Председателем, согласно которому вопрос активизации будет рассматриваться в двух группах вопросов: повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи, и улучшение методов работы Генеральной Ассамблеи.
Respecting the views of the peoples of the Non-Self-Governing Territories regarding their rights to self-determination and strengthening and improving cooperation with the administering Powers with a view to developing work programmes for the remaining Non-Self-Governing Territories were the most significant factors in the current decolonization process. Наиболее значительными факторами в ходе нынешнего процесса деколонизации являются уважение мнения народов несамоуправляющихся территорий в отношении их права на самоопределение и укрепление и улучшение сотрудничества с управляющими державами в целях подготовки программ работы для остающихся несамоуправляющихся территорий.
It also puts forward measures for the improvement of health care for women, particularly during pregnancy and child birth, preventive activities focused on maintaining and improving the health of girls and educational programmes for medical personnel working in the field of family health care. В ней также предлагаются меры по улучшению защиты здоровья женщин, особенно в период беременности и деторождения, предусматриваются превентивные мероприятия, направленные в первую очередь на сохранение и улучшение здоровья девочек, и образовательные программы для медицинского персонала, работающего в сфере охраны здоровья семьи.
(c) Increasing and improving the coordination of development investments by major official development assistance providing nations and key agencies in forest management capacity in developing countries, concentrating on those with the highest regions with rates of deforestation; с) укрепление и улучшение координации деятельности государств, предоставляющих основную официальную помощь в целях развития, и ключевых учреждений по вложению средств в развитие лесохозяйственного потенциала в развивающихся странах с особым упором на страны, наиболее всего пострадавшие от обезлесения;
It had made several recommendations with a view to improving the current process for the payment of contributions, as well as the communications between the United Nations Office at Nairobi and Member States, and between that Office and Chase. Управление вынесло несколько рекомендаций, направленных на улучшение нынешнего процесса перевода взносов, а также на улучшение связи между Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби и государствами-членами и между этим Отделением и банком «Чейз».
The JIU report deals with the challenges facing the organizations of the United Nations system of maintaining and improving the multilingual content of services required by the universal character of the United Nations system. В докладе ОИГ рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются организации системы Орга-низации Объединенных Наций в своих усилиях, направленных на сохранение и улучшение много-язычного содержания услуг, необходимость которого обусловлена универсальным характером системы Организации Объединенных Наций.
While every institution has explicit goals and objectives related to its specific functions, general objectives of public social services include improving individual well-being; enhancing the quality of social relations, social structures and social institutions; and ensuring participation by all concerned. Хотя каждое учреждение имеет четко поставленные задачи и цели в отношении своих конкретных функций, общие цели государственных социальных услуг включают в себя улучшение благосостояния отдельных людей; повышение качества отношений в обществе, социальных структур и социальных институтов; и обеспечение участия всех заинтересованных лиц.
UNDP, in collaboration with the American University and KwaZulu Natal University, the International Development Research Centre and the Ford Foundation, carried out a research project in eight countries on globalization, gender and taxation: improving revenue generation and social protection in developing countries. ПРООН в сотрудничестве с Американским университетом и Квазулу-Натальским университетом, Международным научно-исследовательским центром по проблемам развития и Фондом Форда осуществила в восьми странах исследовательский проект на тему «Глобализация, гендерная проблематика и налогообложение: улучшение доходоприносящей деятельности и социальной защиты в развивающихся странах».
Likewise, the presence of United Nations peacekeepers in Sierra Leone has brought a tangible contribution to improving the situation in that country, although the overall situation in West Africa remains of serious concern. Так же присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне внесло ощутимый вклад в улучшение ситуации в этой стране, хотя положение в Западной Африке в целом по-прежнему вызывает серьезную озабоченность
One of the principal tasks in the effort to increase the effectiveness of the work of the Commission consists, in our opinion, in improving the quality of the dialogue between the participants in the session and the special procedures of the Commission. Одной из важнейших задач в плане повышения эффективности работы КПЧ является, на наш взгляд, улучшение качества диалога участников сессии со специальными процедурами Комиссии.
The two authorities worked together to protect the rights of immigrants and ethnic minorities, an example being a study conducted on improving security force intervention, which had led to the current far-reaching reform in action on behalf of immigrants and ethnic minorities. Эти два должностных лица работают в сотрудничестве в деле защиты прав иммигрантов и этнических меньшинств, примером чего является проведенное исследование по вопросам совершенствования процедуры вмешательства сил безопасности, которое привело к нынешним коренным реформам, направленным на улучшение положения иммигрантов и этнических меньшинств.
Canada stated that it has been a strong supporter of human rights in Montenegro and pledges similar support in the future. Canada welcomed the State's efforts in strengthening its judiciary, ameliorating the situation of refugees and improving freedom of the press. Канада заявила, что она оказывает твердую поддержку соблюдению прав человека в Черногории и намеревается оказывать такую поддержку и впредь. Канада приветствовала усилия государства, направленные на укрепление его судебной системы, улучшение положения беженцев и положения в области свободы печати.
My delegation appreciates the fact that upgrading and improving the efficiency of the working methods of United Nations libraries is a necessary element of reform intended to, among other things, improve the current electronic access to the United Nations documents. Наша делегация отмечает, что повышение эффективности и совершенствование методов работы библиотек Организации Объединенных Наций - это необходимый элемент реформы, направленной, среди прочего, на улучшение имеющегося сейчас электронного доступа к документам Организации Объединенных Наций.
Those include, inter alia, the improved security situation, signs of national reunification such as increased transport links and improving commerce, better relations between that country and its neighbours, and progress in security sector reform. К ним, в частности, относятся, улучшение ситуации в области безопасности, признаки национального воссоединения, такие, как расширение транспортных связей и улучшение торговли, улучшение отношений с соседними странами и прогресс в области реформы сектора безопасности.
The Russian Government has adopted a series of programmes intended to stabilize and reform the agro-industrial sector, and also special programmes for stabilizing and improving the environmental situation throughout the Russian Federation, with particular emphasis on making the agro-industrial sector more responsible. Правительством Российской Федерации принят ряд программ по стабилизации и реформированию агропромышленного комплекса Российской Федерации и специальных экологических программ, направленных на стабилизацию и улучшение экологической ситуации в целом по Российской Федерации, в том числе по экологизации АПК.
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями.
The objective of the report is to contribute to ongoing initiatives geared at strengthening the effectiveness and impact of the ACC and its machinery and at improving its interaction with intergovernmental bodies in general and with those having a mandate for system-wide coordination in particular. Цель данного доклада заключается в содействии постоянным инициативам, направленным на повышение эффективности и результативности деятельности АКК и его механизма и улучшение взаимодействия с межправительственными организациями в целом и теми межправительственными организациями, которые имеют мандат на осуществление общесистемной координации в частности.
Our new package of measures, released on 9 August, includes enhanced interdiction efforts, improving the performance of eradication forces, investigating the scope for new economic incentives and integrating counter-narcotics into our counter-insurgency efforts in the south. Наш новый пакет мер от 9 августа включает в себя активизацию усилий по борьбе с наркотиками, улучшение показателей деятельности сил, занимающихся их уничтожением, оценку масштабов новых экономических стимулов и интеграцию деятельности по борьбе с наркотиками в наши действия по борьбе с мятежниками на юге.
The main thrust of the agreement is the upgrading of legislation related to intellectual property, awareness raising on the benefits of setting up adequate intellectual property systems and improving access to intellectual property databases. Основная направленность соглашения - совершенствование законодательства по защите прав интеллектуальной собственности, повышение информированности в целях создания адекватных систем защиты прав интеллектуальной собственности и улучшение доступа к базам данных по вопросам защиты прав интеллектуальной собственности.
Such a strategy would call for improving the services infrastructure, particularly the information technology and telecommunications infrastructure, financial services and undertaking human resource and institutional capacity-building; Такая стратегия должна предусматривать улучшение инфраструктуры услуг, в частности инфраструктуры в области информационной технологии и телекоммуникаций, совершенствование финансовых услуг и укрепление людских ресурсов и институционального потенциала;
The committee, an advisory body, is responsible for ensuring respect for the rights of foreigners held in the detention centres and holding areas, and makes recommendations for improving the material and humanitarian conditions in detention and holding areas. Комиссия - консультативный орган, на который возложено наблюдение за соблюдением прав иностранцев, содержащихся в центрах приема и местах временного содержания и зонах ожидания, - выносит рекомендации, направленные на улучшение материальных и гуманитарных условий содержания задержанных под стражей и в зонах ожидания.
The Philippine delegation fully supports the various measures under the section on international migration which are directed at protecting and improving the conditions of migrant workers, particularly female migrant workers, who are easily exploited and harassed. Делегация Филиппин полностью поддерживает различные меры, включенные в раздел о международной миграции, которые направлены на защиту рабочих-мигрантов и улучшение условий их жизни, особенно рабочих-мигрантов женщин, которые могут легко подвергнуться эксплуатации и домогательствам.
Committee reports have provided valuable contributions to understanding the mechanisms of the health effects of ionizing radiation, developing basic safety standards, and improving the use of ionizing radiation in medicine and promoting radiation protection programmes at national and international levels. Доклады Комитета представляют собой важный вклад в понимание механизмов влияния ионизирующего излучения на здоровье людей, разработку основных норм безопасности, улучшение использования ионизирующего излучения в медицине и расширение программ радиационной защиты на национальном и международном уровнях.